Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приди, полюби незнакомца"
Описание и краткое содержание "Приди, полюби незнакомца" читать бесплатно онлайн.
Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей...
Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Ответ был написан в ее зеленых глазах еще до того, как она успела открыть рот.
— Пожалуй, минутой раньше, минутой позже — значения не имеет.
Эштон тихонько приподнял ее и уложил на постель.
Прижавшись к ее бедрам, он с обычным проворством принялся расстегивать платье.
— Ты же вроде сказала, что голодна?
— Ну кому нужна еда, когда есть кое-что получше? — лукаво откликнулась она.
С «Серого орла» приходили люди, но, убедившись, что никто не пострадал при пожаре, вернулись на корабль. В случае если они заметят что-нибудь подозрительное в доме, Эштон велел им немедленно плыть сюда. Ленора ощутила какое-то беспокойство, словно слышала некий зов из-за стены, за которой томилась в плену ее память. Теперь она знала, почему попала под колеса экипажа Эштона, но все еще в тумане было убийство мужчины... и попытка убить ее самое. Страшновато было осознавать, что некто, чье лицо было знакомо, покушается на ее жизнь. Если дело было в том, что она случайно оказалась свидетельницей убийства, убийца наверняка где-то поджидал ее... а она не знает, кто он.
Ленора отперла дверь в холле, ведущую на чердак, и поднялась по крутой лестнице. Вдохнув застоявшийся чердачный воздух, она сразу покрылась потом, но долго здесь задерживаться не собиралась. Она знала, что ей здесь надо. Портрет мужчины, который преследовал ее, изображение мужчины, которое все время виделось ей, когда она смотрела на отца. Сняв со стены портрет в раме, она откинула с него покрывало и вгляделась в квадратное лицо. Теперь оно не выглядело таким суровым, ибо в своих снах она уже сжилась с ним. Дрожащей рукой она провела по масляной краске. В районе подбородка рука ее замерла: она вдруг разглядела в смутном сплетении мазков крохотную ручку, ласкающую сильно выдающиеся скулы мужчины. Тот, наклонившись, нежно касался губами каштановых волос, а девочка доверчиво прижималась к его сильной груди. Ленора смахнула с глаз неожиданно выступившие слезы, ощущая в то же время, как ее охватывает то самое теплое чувство, какое она испытывала в свое время, будучи маленькой девочкой.
— Роберт Сомертон? — прошептала она и с растущей уверенностью сказала: — Ты мой отец. Ты Роберт Сомертон.
Сердце ее подпрыгнуло от радости. Почти не разбирая дороги от хлынувших из глаз слез, она прижала к груди картину и шагнула в сторону люка, но споткнулась обо что-то большое и тяжелое. Она отставила портрет и с изумлением убедилась, что это тот самый огромный сундук, который она безуспешно пыталась открыть в прошлый раз. Она и забыла про него. Тонкими пальцами Ленора потрогала ремни, тесно обтягивавшие сундук, и ей показалось, что она вспоминает, как это было: они с Малкольмом стоят у подъезда этого самого дома и провожают гостей, а слуги втаскивают сундук в экипаж. На ней изящное голубое платье из кисеи, а гости, похоже, разъезжаются после свадебного торжества. После того как откланялась последняя пара, Малкольм поднял ее на руки, и они обменялись долгим жарким поцелуем. Затем он прошел в гостиную, а она — так ей виделось сейчас — стала подниматься по лестнице в спальню. Войдя, она заперла за собой дверь и сквозь туманную дымку увидела в зеркале над туалетным столиком собственное отражение. Взгляд у нее был задумчивый, не слишком радостный, словно она тосковала по чему-то неосуществимому. Черты лица у нее отвердели, и в зеленых глазах появилось решительное выражение. Выпрямившись, она начала поправлять прическу, и тут же у нее часто забилось сердце: подняв глаза, она увидела в дверном проеме чью-то высокую фигуру. Лицо было не слишком привлекательным, но оно было ей хорошо знакомо по жутким ночным кошмарам, разве что сейчас этот человек не кричал и его не забивали до смерти кочергой. Наоборот, это она была готова закричать, но туман рассеялся, и мужчина быстро шагнул к ней, взглядом умоляя молчать. Она тревожно огляделась по сторонам, и вид у нее сделался испуганным, как у маленького хорька. Мужчина прошел к туалетному столику и взял сложенный вдвое лист бумаги. Раскрыв его, он протянул листок ей и попросил прочитать. Ленора вспомнила, что почему-то ей стало страшно, но причины она понять не могла. Мужчина стал передавать ей другие вещи, и ей становилось все хуже и тоскливее. В конце концов она снова подняла глаза на гостя. Тот двинулся к выходу, жестом приглашая ее следовать за собой... за собой... за собой...
Воспоминания улетучились, сознание прояснилось, и у Леноры затрепетали ресницы. Она опустила взгляд на сундук и поняла вдруг, что ей непременно надо выяснить, что там внутри. Чтобы открыть его, нужно было что-нибудь тяжелое. «Ладно, внизу найдется», — подумала она. Надо только сначала поменять местами пейзаж в гостиной и портрет отца.
Подхватив картину, она осторожно спустилась по лестнице и вошла в гостиную. Ленора снова подтащила стул с прямой спинкой к камину, сняла со стены картину и повесила на ее место портрет человека с квадратной челюстью. Потом она повернула пейзаж лицом к стене и уселась на стул в ожидании того, кто называл ее своей дочерью. Не прошло и получаса, как он появился.
— Что-то жарковато сегодня, — заметил он, ослабляя галстук и вытирая пот со лба, — даже рыбы, как ошпаренные, выскакивают из воды.
Он засмеялся собственной шутке, но осекся, поймав на себе пристальный взгляд Леноры. Сомертон откашлялся, отошел к буфету и, налив себе виски, сел на кушетку. Закинув руку за голову, он устроился поудобнее и замер. Он в лице переменился, когда заметил, что над камином появился портрет.
— Боже мой! — выдохнул он и, резко выпрямившись, посмотрел на Ленору.
Лицо ее было по-прежнему непроницаемым. Угрюмо нахмурившись и отведя взгляд, он быстро проглотил виски и отер рот.
— Можно спросить вас кое о чем? — спокойно проговорила Ленора.
Он сделал еще глоток.
— Что такое, девочка?
— Кто вы?
Сомертон чуть не упал с кушетки.
— Как понять тебя, девочка?
— Мне кажется, что я не...
— Не — что? — растерянно переспросил он.
— Не ваша дочь, — твердо закончила Ленора.
— Что за чушь! — возбужденно вскричал Сомертон.
— Да нет, мне и впрямь так кажется, — Ленора печально покачала головой.
— Как это понять? Очередной провал памяти? — сердито спросил он и насмешливо улыбнулся. — Мне кажется, мы уже все это прошли.
— Верно, — согласилась Ленора, — но теперь многое для меня прояснилось. — Она подняла руку, привлекая его внимание к портрету, но он поспешно отвернулся, словно ему неловко было смотреть в ту сторону. — Вот мой отец, верно?
— Господь с тобой, девочка! Ты, видно, совсем свихнулась. — Сомертон едва сдерживал себя.
— Неужели? — Ленора подняла брови. — А может, как раз наоборот, ко мне возвращается рассудок?
— Право, отказываюсь тебя понимать. — Он вскочил на ноги и нервно заходил по комнате. — Да что с тобой в самом деле? В доме появляется этот чертов Уингейт, и ты готова отвернуться от всех, кто тебя любит...
— Имя в сборнике пьес — ведь это ваше собственное имя, не так ли? Эдвард Гейтлинг... Актер, исполнитель шекспировских ролей.
Седовласый застонал и заломил руки.
— Ну зачем ты меня так мучаешь, девочка? Разве ты не видишь, как ты мне дорога?
— Вот как? — с сомнением спросила Ленора.
— Ну разумеется. — Он патетически выбросил руку вперед. — Я твой отец! И мне дорога моя дочь!
Ленора поднялась со стула и решительно заявила.
— Прекратите этот балаган! Вы вовсе не мой отец. Вы — Эдвард Гейтлинг. Все, хватит, спектакль окончен. — Она снова указала на портрет. — Вот мой отец. Вот Роберт Сомертон. И мне надо знать, кто я! Если я действительно Ленора Синклер, зачем понадобился весь этот цирк?
Эдвард Гейтлинг широко раскрыл глаза от удивления.
— Что значит «если»? Ты и есть Ленора... а Малкольм и есть твой муж.
Ленора грустно покачала головой. Она так надеялась, что услышит нечто другое.
— Зачем тогда все это было придумано? Зачем вам понадобилось играть роль моего отца?
— Неужели ты не понимаешь, девочка? — Он придвинулся к ней, умоляюще протягивая руки. — Ты жила в доме Уингейта, считала, что ты Лирин, его жена... А Эштон настойчиво твердил, что он твой муж. Стало быть, нужно было нечто большее, чем просто слова Малкольма, чтобы убедить тебя, что это не так.
— Но почему мой настоящий отец не мог сделать этого?
— Потому что он в Англии, а Малкольм не хотел, чтобы ты оставалась с Эштоном. К тому времени, как твоему отцу дали бы знать, а там еще время на дорогу, ты бы, глядишь, ребенка родила.
Ошибся он не намного, и Ленора внутренне вся съежилась и, в свою очередь, заломила в испуге руки.
— Стало быть, Малкольм нанял вас, чтобы вы сыграли эту роль?
— Ну что ж... наверное, можно сказать и так, — Эдвард Гейтлинг бросил на Ленору робкий неуверенный взгляд.
— А откуда такая преданность Малкольму? — рассеянно спросила Ленора. — Вы что, давно знакомы с ним?
Эдвард сделал еще один глоток и крепко сжал стакан в руке.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приди, полюби незнакомца"
Книги похожие на "Приди, полюби незнакомца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца"
Отзывы читателей о книге "Приди, полюби незнакомца", комментарии и мнения людей о произведении.