Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приди, полюби незнакомца"
Описание и краткое содержание "Приди, полюби незнакомца" читать бесплатно онлайн.
Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей...
Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
— Что ж, теперь понятно, почему вас не тронули, мадам. Мистер Тич, должно быть, велел своим бандитам оставить в покое своих друзей.
— Что за чушь! — возмущенно крикнул мистер Тич.
— Я тоже так думал, когда мистер Уингейт попросил меня присмотреть за пароходом на случай, если кому что-нибудь подобное придет в голову. Можете представить мое удивление, когда я и мои люди увидели, как из укрытия на пристани высыпала эта компания и двинулась на пароход. Похоже, они неплохо все продумали. Только мистер Уингейт перехитрил их.
— Никто из гостей не пострадал? — обеспокоенно спросил Эштон.
— Да нет, может, их слегка помяли, но ничего серьезного, — ответил шериф и снова кивнул в сторону Тича. - А этого я посажу за решетку. Мне надо задать ему пару интересных вопросов!
— Да заставьте же кто-нибудь его выслушать меня! — Хорэс умоляюще вытянул руки. — Ничего я не брал! Говорю же вам, что воры положили колье мне в карман, чтобы отвлечь от себя внимание.
— Все это очень мило, мистер Тич, да только один из этих типов сказал, что вы из их компании. Вы встретились здесь, на корабле, и он получил от вас деньги.
Хорэс немного подумал.
— Я и не знал, что это жулик. Мы встретились с ним в таверне, и он сказал, что ему нужно сказать мне пару слов здесь, на «Русалке».
— Зачем бы это?
— Понятия не имею. — Хорэс пожал плечами. — Да он и не сказал мне ни слова. Он просто обворовал меня.
— Ну что ж, если так, вам скорее повезло — ведь вы вышли из этой переделки с бриллиантовым колье в кармане... то есть вышли бы, если бы не мы.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
— Ли-рин. Ли-рин.
Ленора во сне нахмурилась и перевернулась с боку на бок.
— Где ты? Лирин? Лирин? Иди сюда. Куда ты там подевалась?
Она пряталась за тщательно подстриженным кустарником, на который отчасти падала тень ярко освещенного особняка. Юная рыжеволосая девушка присела рядом с ней, и обе, зажав рот, хихикали, прислушиваясь к медленно приближающимся шагам.
— Лирин... Ленора... Идите сюда... Идите... Где вы там запропастились?
— Ш-ш-ш, — Лирин погрозила сестре пальцем — та уже готова была прыснуть и выдать тем самым их укрытие. — Он услышит и поймает нас обеих.
Под ногами поскрипывал мелкий песок. Шаги стали еще ближе. Увидев неподалеку длинную мужскую тень, они тесно прижались к кустам, боясь даже дышать. А тень все приближалась и приближалась.
Вот она растворилась в кустах, за которыми они прятались. До мужчины было уже рукой подать. Тут совершенно неожиданно прямо у них под носом прожужжала пчела, и обе с испуганным криком вскочили на ноги.
— Ага, вот вы где! — победоносно воскликнул мужчина и перескочил через кустарник.
Проснувшись, Ленора рывком поднялась на постели и испуганно вгляделась в темноту. Лицо на картине! Оно повторилось во сне!
— Лирин... Лирин...
Она почувствовала, как по спине пробежал неприятный холодок, и прижалась к подушке, пытаясь расслышать слова за оглушительным стуком сердца. Неужели этот голос, прозвучавший во сне, будет теперь все время преследовать ее?
— Эштон! — Стоило этому имени прошелестеть у нее в сознании, как она поняла, что все происходящее во сне — не сон. Это Эштон. Она соскочила с кровати и бросилась на веранду. Добежав до балюстрады, Ленора поспешно огляделась, уверенная, что он где-то здесь. Но где? Она пошарила взглядом по земле и всмотрелась вдаль, туда, где виднелась кромка берега. Тут поблизости раздался звук, заставивший ее посмотреть вниз, прямо перед собой. Прислонившись к перилам крыльца, стояла знакомая фигура.
— Эштон! — громко прошептала она. — Что ты здесь делаешь?
— О, моя Лирин! Моя королева! — Отойдя немного, он отвесил ей низкий поклон. — В конце концов ты вышла на мой зов. Душа моя измучилась, но теперь, при звуке твоего голоса, ожила.
— Иди домой, Эштон, — просительно сказала она. Леноре даже подумать было страшно, что сделает Малкольм, если застанет их здесь. — Возвращайся к себе.
— Нет, королева. — Эштон покачал головой и неверной походкой отдалился от дома еще на несколько шагов. — Нет, пока ты не позволишь мне прильнуть к твоей нежной груди.
— Ведь Малкольм же здесь, — в панике прошептала она.
— Я знаю! Это-то меня и мучает! Я, как мог, расставил своих солдат, и все-таки он еще здесь и держит в плену мою королеву!
— Малкольм услышит! Пожалуйста, уходи, — повторила Ленора. — Он убьет тебя, если увидит здесь!
Эштон помолчал и, усмехнувшись, откинул голову.
— Пусть попробует, королева.
— Говорю же тебе, убьет! А ты в таком состоянии, что не сможешь защититься.
— Ах, мадам, мне нет нужды защищаться. Это вас я пришел защитить. Я кладу свой меч у ваших ног, я весь в вашем распоряжении. Вот моя рука, я весь ваш, с головы до пят. — Эштон шагнул вперед. — Я сокрушу наглого врага, похитившего вас, а потом унесу в замок. — Подняв руку, он указал на огромный шатер, ставший ему домом. — Вот он! Ждет не дождется вас, моя королева!
— Не могу я пойти с тобой, Эштон, — громким шепотом проговорила Ленора. — Ну, пожалуйста, прошу, возвращайся к себе.
— Без моей королевы — не могу, — непреклонно заявил он, демонстрируя волю и решимость в последний раз перед тем, как покачнуться и опуститься на колени. А затем он грохнулся на землю, подобно тряпичной кукле, раскинув в стороны ноги и руки.
С трудом подняв голову, Эштон простонал:
— Лирин... Лирин... Иди сюда, ко мне.
У нее сердце разрывалось от боли, и слезы текли по щекам при виде такого страдания. Да, ей и тревожно было, и страшно, но все равно любовь вытесняла все иные чувства. Босая, как была, Лирин побежала вниз по лестнице и, миновав последнюю ступеньку, спрыгнула на землю. Тут она в растерянности остановилась, ибо Эштона нигде не было видно. Исчез! Она огляделась, обведя глазами залитый лунным светом двор в поисках фигуры, слишком хорошо ей знакомой.
— Эштон? — шепотом позвала Ленора и осторожно двинулась к небольшой рощице в восточном углу двора. — Эштон, где ты?
Неожиданно она вскрикнула, почувствовав, как ее обхватывают за талию, резко отрывают от земли и крепко прижимают к сильной, мускулистой груди. Ищущие губы впились в нее, и она ощутила острый запах коньяка. Поцелуй прожег ее насквозь, воспламенил все чувства. Прижавшись к нему бедром, она явственно ощутила его мощную мужскую стать.
— Эштон, опомнись, — слабо проговорила Ленора, закрывая глаза и отклоняясь от жарких поцелуев.
Губы его скользнули ниже, к груди, едва прикрытой ночным халатом; весь мир накренился и поплыл в ее глазах. Ощутив сквозь тонкую ткань влагу его губ, Ленора задрожала, и огненные языки желания, как лава, облизнули ее тело. Он прижимал ее к себе сильнее и сильнее, и терпеть больше не было мочи.
— Я хочу тебя, Лирин, — прошептал Эштон, — я не могу тебя здесь оставить.
Ее вдруг пронзила мысль, что чем сильнее она будет сопротивляться, отказываясь идти с ним в палатку, тем большей опасности он подвергается. Надо пойти с ним и оставить его там, где он будет в безопасности, подумала Ленора.
— Хорошо, Эштон, я пойду с тобой, — прерывающимся голосом сказала она. — Только отпусти меня, пожалуйста.
— Я понесу тебя. — Эштон опустил ее на землю и приладился было снова подхватить ее, но Ленора засмеялась и уперлась ему в грудь.
— Да мы не пройдем и шага, как свалимся на землю. — Она мягко погладила его по щеке. — Ты слишком пьян, дорогой.
— Верно, немного выпил, — сказал Эштон чуть виновато.
— Немного! — слегка усмехнувшись, она провела рукой по его литым мышцам и взяла его за руку. Их пальцы сплелись, и Ленора прошептала: — Очень даже много, милый.
Нетвердой походкой они пошли по залитой лунным светом лужайке. Эштон то и дело останавливался, привлекая Ленору к себе, но она всякий раз увещевающе повторяла:
— Потом, милый, в палатке.
Достигнув цели, Эштон откинул полы шатра и пропустил Ленору вперед. Широко раскрыв от изумления глаза, Ленора осмотрела убранство. Такого она, наверное, никогда не видела. У нее дух перехватило от восторга. Внутри горели лампы, освещая ей путь; ноги утопали в персидских коврах. Золотистое покрывало из чистого шелка, которым была застелена постель, мерцало при свете ночника. Ленора остановилась у изголовья. Трудно было охватить всю эту роскошь одним взглядом.
Эштон поглядывал на нее из-под нависших бровей, и было в его виде что-то мальчишеское, что всегда придавало ему особенное обаяние. Как же может она отказать ему хоть в чем-нибудь, когда он смотрит на нее таким взглядом? И все же приходится отказывать... ради его же собственного блага.
— Я люблю тебя, — прошептала Ленора, нежно улыбаясь. — Я посижу немного, а потом пойду, ладно? Мне нужно еще некоторое время, чтобы прийти в себя.
Эштон разочарованно вздохнул и, отвернувшись, кивнул. Он снял рубашку, я, глядя на его загорелые плечи, Ленора вспомнила те дни, когда она свободно могла их поглаживать и прижиматься к широкой груди. Ощутив, как у нее слабеют колени, Ленора поспешно отвела взгляд и почувствовала, как вспыхнули у нее щеки. Знал бы он, как она его хочет!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приди, полюби незнакомца"
Книги похожие на "Приди, полюби незнакомца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца"
Отзывы читателей о книге "Приди, полюби незнакомца", комментарии и мнения людей о произведении.