Марлена Зимна - Высоцкий, которого мы потеряли…

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Высоцкий, которого мы потеряли…"
Описание и краткое содержание "Высоцкий, которого мы потеряли…" читать бесплатно онлайн.
К сожалению, настоящая книга это не только рассказ о том, что удалось разыскать в государственных, муниципальных и частных архивах разных стран, но и о том, что безвозвратно потеряно. О том, что вне всякого сомнения существовало и являлось частью творческого наследия Владимира Высоцкого, но в силу разных причин не сохранилось. Высоцкий, которого мы потеряли, не менее важен, чем Высоцкий, которого удалось сохранить, ибо то, что безвозвратно утрачено, напоминает нам о том, что еще можно спасти. Пока не поздно.
Когда за кулисами артисты ели жареных цыплят, Яцек напомнил мне наш разговор шестилетней давности. Он отказался от очередной куриной ножки, заметив: "Помнишь, что я тебе сказал, когда мы первый раз встретились в Кошалине? Точнее, что сказал Владимир Высоцкий в Варшаве? Я-то его только процитировал". Ещё бы. Я прекрасно запомнила, как в 1994-м году, в квартире Гражины Прэдэр, съев пирожное, Яцек отказался от других сладостей и сказал: "Я хорошо запомнил, что сказал Владимир Высоцкий в квартире Ежи Гофмана, когда его угощали сладким. Он сказал, что бард не может быть толстым".
Тогда же Яцек вспомнил свою французскую знакомую, в особняке которой он ночевал вместе с супругой. Впрочем, спал тогда только Яцек, его жена не могла заснуть и отчасти виной тому оказался… Владимир Высоцкий. И не он один, а целое созвездие великих русских поэтов. "Эта женщина обожала руи кую поэзию, — вспоминал Яцек — в её доме везде висели портреты поэтов, в гостиной, в библиотеке, в спальне. А судьба русских поэтов зачастую была трагической, вот и висели на этих стенах гении, безвременно ушедшие из жизни, погибшие, наложившие на себя руки, убитые. Мандельштам, Гумилев, Маяковский, Есенин, Высоцкий, Галич, Цветаева. Они смотрели на нас отовсюду и под их пронзительным взглядом моя жена чувствовала себя как под дулом пистолета. Она жаловалась: "Ты знаешь, я не могу заснуть, когда они та-а-ак на меня смотрят…" В их взгляде ей виделось предвестье какой-то беды…"
Беда пришла к Яцеку в 2002-м году. Он тяжело заболел и больше не мог петь. Диагноз был страшным, особенно для поющего поэта. Рак гортани. Началась борьба за жизнь поэта. Друзья и близкие собирали деньги на операцию в клинике в Австрии. Выпускались диски (в том числе с песнями Владимира Высоцкого в вольном переводе Яцека Качмарского), прибыль от продажи которых давала надежду на то, что необходимые средства удастся собрать. Но борьбу с болезнью выиграть не удалось. Яцек Качмарски скончался 10-го апреля 2004 года в возрасте 47 лет.
От любви к… плагиату
Большой интерес и любовь к творчеству Владимира Высоцкого, проявляемые моими соотечественниками, обернулись в 1979 году совершенно неожиданным использованием произведений поэта. Впрочем, если избегать эвфемизмов, придётся говорить не о нетрадиционном использовании поэзии Владимира Высоцкого в польской литературе, а о самом настоящем плагиате. Плагиате, который, между прочим, был довольно быстро раскрыт.
Плагиат, как уже было сказано выше, имел место при жизни поэта, в 1979-м году. Увы, Владимиру Семёновичу не суждено было о нём узнать, так как написанный в 1979-м году рассказ, автор которого плагиатировал несколько песен Владимира Высоцкого, был опубликован в 1982 году.
Плагиатом являлось, кстати, уже его название — "Антисказка".
Рассказ был включён в том научно-фантастической литературы "Встреча в пространстве V. Антология молодых' 79" ("Spotkanie w przestworzach 1: Antologia mlodych' 79", Krajowa Agenqa Wydawnicza, Warszawa, 1982, 320 стр.). Книга была опубликована очень большим тиражом — 100.000 экз. Она должна была выйти в 1980-м году (когда написанные в 1979-м году рассказы молодых авторов научной фантастики были совсем ещё свежими), предисловие к ней было написано в январе 1980-го года, но в связи с развернувшимися в Польше событиями дело застопорилось (14-го августа началась забастовка на судоверфи имени Ленина в Гданьске, к концу августа волна забастовок охватила 28 из 49 областей /воеводств/ Польши, 13-го декабря 1981 года на территории Польши было введено военное положение) и сборник вышел в свет лишь в 1982-м году. В нём были опубликованы 24 рассказа 14 авторов. Одним из них был рассказ "Антисказка" ("Antybajka"). Его автор — Збигнев Дворак (Zbigniew Dworak, точнее, Tadeusz Zbigniew Dworak /1942-2013/ — польский учёный, астроном, физик, писатель, автор популярных научно-фантастических рассказов, его произведения переведены на эсперанто и на венгерский язык) не был дебютантом. К этому времени он был уже автором трёх книг. Его рассказ "Антисказка", опубликованный в книге "Встреча в пространстве 1: Антология молодых' 79", удостоился очень положительной рецензии в популярном еженедельнике "Odgtosy" (еженедельник "Odgtosy" /Lodz/ издавался с 1958-го по 1990-й гг., его тираж колебался в разные годы от 20.000 до 100.000 экз.). Но реакция на столь положительное восприятие откровенного плагиата не заставила себя долго ждать.
В номере 6 (1297) от 05.02.1983 г. редакция принесла свои извинения за положительный отзыв о произведении, которое "мягко говоря, оказалось не очень оригинальным". В еженедельнике "Odgtosy" было опубликовано не только "Объяснение и исправление" ("Wyjasnienie і sprostowanie"), но и статья Адама Лоскевича (Adam Loskiewicz), известного переводчика поэзии Владимира Высоцкого под названием "Антисказка или антиперевод?" ("Antybajka czy antyprzeklad?"). В том же, 6-ом номере еженедельника "Odgtosy" от 05.02.1983 г. было опубликовано одно произведение Владимира Высоцкого — "О знаках зодиака" в переводе Адама Лоскевича.
Збигнев Дворак — автор плагиата — использован в качестве эпиграфа к "своему" рассказу цитату из песни В. Высоцкого "Антисказка" — "Лукоморья больше нет", подписав её (разумеется, только эту цитату, а не весь рассказ) именем поэта. Цитата приведена даже без перевода, правда, в польской транскрипции ("Lukomoria bolsze met" Wtadimir Wysockij).
Разоблачивший плагиат Адам Лоскевич использовал в качестве эпиграфа к своей статье цитату из другого произведения Владимира Высоцкого ("Чёрное золото"), допустив при этом ошибку. В процитированной (тоже без перевода, в польской транскрипции) строке вместо "Не космос — метры грунта надо мной" читаем: "Не космос — метры грунта подо мной" ("Nie kosmos — mietry grunta podo mnoj" Wladimir Wysocki). Наверно, противопоставление метров грунта необъятным просторам космоса показалось автору хорошей иллюстрацией к обыкновенному, очень уж земному, "заимствованию", чтобы не сказать, присвоению себе чужого, вместо творческого неограниченного полета мысли.
Адам Лоскевич пытается как-то квалифицировать рассказ Збигнева Дворака, но в конечном итоге приходит к выводу, что его нельзя считать ни неудачным прозаическим переводом нескольких поэтических произведений, ни литературным коллажем. Зато без труда идентифицирует в нём произведения Владимира Высоцкого. И пишет: "мы без труда идентифицируем в рассказе, опубликованном в книге "Встреча в пространстве", целых четыре, правда, несколько сокращённых, произведения скончавшегося три года тому назад советского артиста, дополненных небольшими фрагментами ещё нескольких его произведении, объединённых в единое целое исключительно с помощью клея и ножниц".
И в самом деле: плагиат Збигнева Дворака это компиляция из четырёх поэтических произведении Владимира Высоцкого, правда, пересказанных прозой… Это "Песня про нечисть" ("В заповедных и дремучих, страшных Муромских лесах…"), "Сказка о несчастных лесных жителях" ("На краю края земли, где небо ясное…"), "Антисказка" ("Лукоморья больше нет, от дубов простыл и след…"), "Про дикого вепря" ("В королевстве, где все тихо и складно…"). Как, наверно, успели заметить опытные читатели, один только перечень этих произведении говорит о том, что рассказ, под которым подписался Збигнев Дворак, трудно на самом деле отнести к научной фантастике, как не отнесли бы мы к ней четыре перечисленных выше произведения В. Высоцкого. Зато мы смело могли бы отнести их к жанру фэнтези. Кстати, некоторых персонажей этих произведений Владимира Высоцкого включил в свой путеводитель по литературе фэнтези Анджей Сапковский (Andrzej Sapkowski /род. в 1948 г./ — знаменитый польский писатель-фантаст, автор популярной фэнтези-саги "Ведьмак" /"Wiedzmin"/). Они перечислены в его книге "Rykopis znaleziony w smoczej jaskini: Kompendium wiedzy о literaturze fantasy" (SuperNOWA, Warszawa, 2001), в разделе "Бестиарий", являющимся своего рода словарём мифологических персонажей, описывающим существа, населяющие миры писателей фэнтези.
Кстати, разоблачивший палгиат Збигнева Дворака, Адам Лоскевич подчеркнул в своей статье, что рассказ "Антисказка" трудно отнести к жанру научно-фантастической литературы. Но заметил, что не намерен определять истинный жанр рассказа. Ну что же, наверно, Збигневу Двораку всё же очень хотелось прослыть именно автором научно-фантастической литературы. Какой же ещё жанр выбрать учёному-астроному, если не научную фантастику…
О том, что Збигнев Дворак не просто присвоил себе произведения Владимира Высоцкого, но и очень неумело пересадил их персонажей на польскую почву, свидетельствует по мнению Адама Лоскевича и то, что писатель не пытался даже объяснить названия и характер некоторых из них. "Кто знает, что такое кикимора, перенесённая в наши родные гущи из русских болот?" — спрашивает Адам Лоскевич, доказывая таким образом, что Збигнев Дворак украл у Владимира Высоцкого всё, даже кикимору, не обременив себя попытками придать персонажам "своего" рассказа польский колорит. Пример кикиморы действительно очень показательный, в Польше это мифологическое существо и впрямь никому неизвестно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Высоцкий, которого мы потеряли…"
Книги похожие на "Высоцкий, которого мы потеряли…" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марлена Зимна - Высоцкий, которого мы потеряли…"
Отзывы читателей о книге "Высоцкий, которого мы потеряли…", комментарии и мнения людей о произведении.