Жозе Мария Эса де Кейрош - Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса"
Описание и краткое содержание "Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса" читать бесплатно онлайн.
БВЛ - Серия 2. Книга 63(127). Жозе Мария Эса де Кейрош (1845–1900) – всемирно известный классик португальской литературы XIX века. В романе «Преступление падре Амаро» Кейрош изобразил трагические последствия греховной страсти, соединившей священника и его юную чувственную прихожанку. Отец Амаро знакомится с очаровательной юной Амелией, чья религиозность вскоре начинает тонуть во все растущем влечении к новому священнику... Образ Карлоса Фрадике Мендеса был совместным детищем Эсы де Кейроша, Антеро де Кентала и Ж. Батальи Рейса. Молодые литераторы, входившие в так называемый «Лиссабонский сенакль», создали воображаемого «сатанического» поэта, придумали ему биографию и в 1869 году опубликовали в газете «Сентябрьская революция» несколько стихотворений, подписав их именем «К. Фрадике Мендес». В издание вошли романы португальского писателя Эса Де Кейрош (1845-1900) «Преступление падре Амаро» и «Переписка Фрадике Мендеса». Вступительная статья М. Кораллова, примечания Н. Поляк. Перевод с португальского Г. Лозинского, Н. Поляк, Е. Лавровой.
...о нашей Восточной империи..,— Имеются в виду владения Португалии в Индии и Океании. К XIX в. в составе Португальской Восточной империи оставались Гоа, Даман, Диу, Макау и Тимор.
Маркиз де Помбал — см. прим. к стр. 229.
Стр. 499. Рибатэжо — португальская провинция, занимающая территорию по берегам среднего й нижнего течения реки Тэжо.
Стр. 500. Сан-Бенто — здание бывшего мужского монастыря в Лиссабоне, где после принятия конституции происходили заседания обеих палат португальских кортесов, а ныне размещается «Национальная ассамблея».
Стр. 501, Дон Жоан IV (1604—1656) — король Португалии, первый из династии Браганса. Взошел на престол в 1640 г. после свержения испанского владычества.
Карл II — английский король (1660—1685). Женился на доне Катарине де Браганса, дочери португальского короля дона Жоана IV.
...после того, как у нас завелся конституционализм и парламентаризм...— Парламентский строй возник в Португалии после революции 1820 г., провозгласившей либеральную конституцию по образцу испанской 1812 г. Но вопреки усилиям революционеров 20-х годов и их преемников — сентябристов парламентаризм после 1852 г., с приходом к власти банкирско-помещичьей олигархии и режима «регенераторов», выродился в псевдолиберальное красноречие модных ораторов, служившее прикрытием реакции.
Моурария — см. прим. к стр. 165.
Жоан V — король Португалии (1706—1750).
Стр. 502. Дона Мария I — королева Португалии (1777—1816).
Глоссы — стихотворный жанр, процветавший в испанской и португальской поэзии в XVII—XVIII вв.; в первом четверостишии содержалась тема, которую следовало развить, заканчивая каждую строфу одним из стихов темы.
Жоан VI — см. прим. к стр. 42.
Сапфические оды — оды, написанные сапфическим стихом. Так назывался у древних одиннадцатисложник, изобретение которого приписывалось греческой поэтессе Сафо (VI в. до н. э.).
Стр. 505. Калино — персонаж из старинных французских водевилей (так в старину назывались народные сатирические песенки), тип наивного до глупости молодого человека.
Стр. 512. Антология (точнее: Греческая антология) — собрание афоризмов, стихов, эпиграмм на греческом языке, составленное в X в. Константином Кефалом и многократно переписывавшееся и переиздававшееся с комментариями на латинском языке.
Стр. 513. «Любушин суд» — памятник древнечешской литературы, который относят к X—XI вв. Содержание отрывка этой поэмы, найденного в 1818 г.,— распря двух братьев из-за наследства. Умирает старый князь Крок, и народ выбирает в правительницы его дочь Любущу, девицу мудрую и кроткую. «Воссев на золотом отчем престоле», Любуша рассудила братьев. Многие исследователи подвергают сомнению подлинность «Любушина суда».
...подобно дантовским влюбленным, «в тот день они уж больше не читали» — намек на эпизод из «Ада» Данте (Песнь 5, ст. 130—139): Франческа да Римини и ее возлюбленный Паоло осознали свою взаимную любовь, когда вместе читали книгу о Ланселоте, рыцаре Круглого стола, и его любви к королеве Джиневре.
Стр. 514. Петрополис — город в Бразилии, бывшая резиденция королевского двора и дипломатического корпуса.
Стр. 515. «Это было в Вавилоне, в месяце Сивану, после сбора бальзама» — см. прим. к стр. 472.
Стр. 517. Септа-Синду, или Семиречие — область в северной Индии, где в глубокой древности, как предполагается, обитали «арийцы», говорившие на индо-иранском языке и создавшие один из древнейших памятников религиозной литературы — Веды.
Зьоль Нормаль — высший педагогический институт в Париже.
Стр. 519. Босвелл Джеймс (1740—1795) — английский писатель. В 1763 г. Босвелл познакомился с доктором Сэмюэлем Джонсоном, автором «Словаря английского языка» и «Жизнеописаний английских поэтов», вел подробные записи своих с ним бесед, а после его смерти написал книгу «Жизнь Сэмюэля Джонсона».
Дудан Ксименес (1800—1872) — французский литератор и моралист, автор четырехтомной «Переписки».
Стр. 520. Бигоррский пик — вершина в гористой части Верхних Пиренеев.
Стр. 523. Вертело Марселей (1827—1907) — французский ученый и политический деятель, автор многих трудов по органической химии и химии тепловых процессов.
Бонна Леон (1833—1922) — французский художник-портретист.
Фальгьер Александр (1831—1900) — французский скульптор.
«Происхождение христианства» — работа французского философа Эрнеста Ренана (1823—1892).
Стр. 524. Мишле Жюль (1798—1874) —французский историк, автор «Истории Французской революции» и семнадцатитомной «Истории Франции». Антеро де Кентал в 1866 г. ездил в Париж и показывал Жюлю Мишле свои «Современные оды».
Стр. 526. ...эти покатые плечи, скорбные, ангельские... и совершенно вышедшие из моды во Франции со времен Карла X, «Лилии в долине» и непонятых сердец...— Фрадике иронически характеризует романтический идеал женщины — бледной, печальной, непонятой людьми и страдающей от духовного одиночества. «Лилия в долине» — роман Бальзака, написанный в 1835 г., героиня которого воплощает этот романтический идеал. Карл X — король Франции (1824—1830); годы его царствования совпали с периодом расцвета романтизма во французской литературе.
Стр. 527. Теннисон Альфред (1809—1892)—английский* поэт-романтик.
...ведь вина Трессанов восходят по мужской линии к ядам Брен-вилье.— Мари-Мадлен д’Обри, маркиза де Бренвилье (1630—1676) — знаменитая отравительница, кончившая на эшафоте. Она отравила многих людей, в том числе своего отца и братьев.
Стр. 528. Сезострис — имя, которым античные историки, в их числе Геродот, называли некоего могущественного фараона Древнего Египта. Некоторые исследователи идентифицируют его с Рамзесом II, другие полагают, что это Сенусрит (или Сенусрет), царь XX династии.
Масперб Гастон (1846—1916) — французский ученый-египтолог, руководивший раскопками в Мемфисе и Фивах.
Стр. 531. ...mds по-испански и mas по-португальски.— Слово mas в испанском и португальском языках имеет разное значение: mas по-испански — прочее, еще, mas по-португальски — плохие, дрянные. Поэтому замена испанского mas португальским меняет смысл фразы. Вместо «и прочее, прочее» эти слова означают «и прочая дрянь».
Стр. 534. Пуэрта-дель-Соль — одна из главных площадей Мадрида.
Ласарильо — герой испанского плутовского романа XVI в. «Ласарильо с Тормеса».
Соррилья Хосе (1817—1893) — испанский поэт и драматург.
Кеведо-и-Вильегас Франсиско Гомес де (1580—1645) — испанский писатель, автор сатирического романа «Бускон».
Миньотское наречие — см. прим. к стр. 91.
Стр. 535. Сола —любимый напиток древнеиндийского бога Индры. Сома приготовлялась из сока растения, носившего то же название.
Стр. 537. Flamen Dialis (лат.) — так назывался в Древнем Риме верховный жрец Юпитера.
Гаруспекс — жрец в Древнем Риме, гадавший по внутренностям жертвенных животных.
«Старость вечного отца» — произведение португальского поэта А. Герра Жункейро (1850—1923).
Стр. 540. Мальбранш Никола (1638—1715) — французский философ-идеалист, последователь Декарта, автор «Исследования об истине».
Махадева — Велпкий бог у древних обитателей Индии — арийцев.
Стр. 556. Кановас дель Кастильо Антонио (1828—1897) — испанский политический деятель и писатель.
Стр. 559. Ulyssipo pulcherrima — «Прекрасный Лиссабон» (лат.). Ulysipo, или Olysipo — древнее наименование города; его ошибочно выводили от имени Улисса, героя гомеровского эпоса, приписывая ему основание городища на месте теперешнего Лиссабона.
Стр. 560. Мен де Биран Франсуа-Пьер-Гонтье (1766—1824) — французский философ-спиритуалист.
Quo te carmine dicam, Rethica? — Какими стихами воспеть тебя, вино Ретии? (лат.) — стих из «Георгии» Вергилия, поэмы в четырех песнях, посвященной труду земледельца.
Стр. 565. Мы сейчас находимся целиком в стихе семнадцатом седьмой главы Книги Бытия...— Семнадцатый стих этой главы из Библии гласит: «И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею».
Стр. 566. ...погрузив ботфорты в прах Посафата...— Иосафат — царь и пророк Древней Иудеи. Одна из долин вблизи Иерусалима называется Иосафатовой, так как, по преданию, здесь покоится прах пророка.
...того самого храма, который рухнул от движения плеч объятого скорбью Самсона...— Самсон — библейский судья (то есть вождь) и герой борьбы с филистимлянами. Будучи назореем, то есть посвященным богу, Самсон, по обету, носил длинные волосы — символ союза с богом, источник богатырской силы. Однако страсть к вину и филистимлянским женщинам, строжайше запрещенная назореям, погубила Самсона. Он взял в жены филистимлянку Далилу (или Далиду), которая в угоду своим соплеменникам обстригла волосы спящему Самсону. Филистимляне схватили лишившегося силы богатыря, выкололи ему глаза и приковали к колоннам в капище Ваала. Но волосы у Самсона постепенно отросли, а с ними вернулась и дарованная богом сила. Когда в храме собрались филистимляне, Самсон сдвинул руками колонны, между которыми был прикован, и храм рухнул, похоронив под обломками и самого Самсона, и всех его врагов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса"
Книги похожие на "Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жозе Мария Эса де Кейрош - Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса"
Отзывы читателей о книге "Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса", комментарии и мнения людей о произведении.