» » » » Хуан Гомес-Хурадо - Легенда о воре


Авторские права

Хуан Гомес-Хурадо - Легенда о воре

Здесь можно скачать бесплатно "Хуан Гомес-Хурадо - Легенда о воре" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство группа “Исторический роман“, 2015 год., год 0101. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хуан Гомес-Хурадо - Легенда о воре
Рейтинг:
Название:
Легенда о воре
Издательство:
группа “Исторический роман“, 2015 год.
Год:
0101
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Легенда о воре"

Описание и краткое содержание "Легенда о воре" читать бесплатно онлайн.



Будьте готовы перенестись в Севилью XVI века, удивительный мир нищих и проституток, дворян и торговцев, бретёров и воров.


Любовь, страсть и месть - вот основы этого мастерского приключенческого романа о мальчике, удивительным образом избежавшем смерти, который вырос и превратился в последнюю надежду всех обездоленных.


В судьбе Санчо и его окружения скрываются тайные истоки литературы - на своем пути он сталкивается с двумя таинственными персонажами, Сервантесом и Шекспиром (в романе допускается, что оба действительно могли жить в Севилье в 1590 году). Его история изменит вас навсегда.



Группа “Исторический роман“, 2015 год.






И когда наконец все было готово... никто так и не появился.

Первые дни после открытия аптеки были мучительными. Открытые двери означали, что Клара должна бросить все дела, если кто-нибудь появится, так что она не могла работать в саду. Эти задачи она оставляла на раннее утро или поздний вечер, но, с другой стороны, это всё равно было самое лучшее время для полива, чтобы солнце не обожгло листья растений. Скучая, девушка сидела у прилавка с книгой в руке, на которую едва обращала внимание. Она не сводила глаз с освещенного прямоугольника двери, где видела проходящих мимо людей. Некоторые любопытные бросали взгляд внутрь, но не более.

Клара заказала другому плотнику - не столь разговорчивому, как первый - вывеску с надписью "Аптека" в рамке из веточек укропа в качестве опознавательного знака. Однако за целую неделю единственным человеком, посетившим ее аптеку, был адвокат дель Валье, который принес документы. Он спросил за свои услуги один эскудо, и девушка, весьма смущенная, вынуждена была попросить его об отсрочке.

- Вы даже не представляете, как мне жаль... После того, что вы для меня сделали...

Дель Валье казался немного раздраженным тем, что ему пришлось потратить этот эскудо из собственного кармана, но благородным жестом попытался это скрыть.

- Не стоит беспокойства, после рассчитаемся. Лучше расскажи, как идут дела?

- В том-то вся и проблема, дон Мануэль, что совсем не идут. Если так и дальше пойдет, я просто умру с голоду.

Старый адвокат пожал плечами и галантно приподнял шляпу.

- Вот увидишь, всё наладится. Это вопрос времени, люди узнают о твоей аптеке. Первые клиенты - самые сложные, с ними ты должна обращаться самым лучшим образом, потому что они расскажут о тебе остальным.

Визит адвоката не слишком облегчил тревогу Клары. Наоборот, разговор с единственным человеком за несколько дней лишь усилил ее чувство одиночества. Она поняла, что осталась совершенно одна.

Под влиянием порыва Клара вышла на улицу. Ей нужно было с кем-нибудь поговорить, чтобы избавиться от этого тревожного чувства. Она прошла мимо прилегающих лавок, поприветствовав нескольких человек, которых знала в лицо, но ни разу не перебрасывалась и парой слов, и заметила, что некоторые отвели взгляд, что ее удивило. Никто не поприветствовал ее в ответ.

Чем дальше она шла, тем больше недоумевала, глядя, как при виде ее мрачнеют лица прохожих. Она заглянула в пекарню, хотя сегодня ей вовсе не нужен был хлеб. На днях она купила несколько буханок, и они теперь хранились у нее в шкафу, завернутые в полотно. Так что хлебом она была обеспечена на целую неделю, и в пекарню зашла лишь для того, чтобы хоть немного развеять охватившую ее тревогу.

За прилавком стоял человек, которого Клара посчитала хозяином. Когда она сказала, что хочет купить хлеба, он вручил ей небольшой, еще горячий хлебец. Корочка слегка хрустела, хлебец источал такой аппетитный и мягкий запах, что у девушки забурчало в животе.

- Шестнадцать мараведи, - сказал пекарь.

- Как дорого, - ахнула она, пораженная. С тех пор, как она приходила в последний раз, цена выросла на целых четыре мараведи.

- Пшеницы нигде не достать, - пожал плечами пекарь. - Скоро мне придется подмешивать в тесто отруби.

Клара полезла в сумку, делая вид, будто ищет деньги, и при этом набираясь мужества, чтобы начать разговор, ради которого, собственно, она сюда и пришла. Несмотря на то, что она и прежде каждый день ходила по этой улице, делая покупки по поручению лекаря, по складу своего характера она была отнюдь не склонна болтать с каждым встречным. И тех, кто плохо ее знал, она и в самом деле могла оттолкнуть своим мнимым высокомерием. И сейчас она задавалась вопросом: не по этой ли причине люди ее избегают? Но если это и в самом деле так, то почему же они раньше вели себя иначе?

- Меня зовут Клара, я живу в старом доме Монардеса. Видите ли, я держу аптеку, и для начала...

- Я знаю, кто ты такая, - оборвал пекарь. - Но меня это не касается. Здесь никто никогда и ничем не болеет.

Он сгреб в кулак медяки, которые Клара выложила на прилавок, и демонстративно отвернулся.

- Но...

- Никому здесь не нужны твои травы! - крикнул изнутри пекарь. - Убирайся!

Клара стояла в полном замешательстве, чувствуя себя униженной до глубины души. Она беспомощно огляделась вокруг в поисках человека, который мог бы ей объяснить, что же происходит. В дальнем углу какая-то женщина средних лет месила на прилавке тесто. Ее руки были запорошены мукой. Каждый раз, когда она бросала ком теста на доски прилавка, вверх поднималось облако мучной пыли, которая оседала на лице женщины, делая ее похожей на привидение. Только черные глаза оставались живыми на ее мертвенно-белом лице, прожигая насквозь, точно угли. Кларе показалось, что эта женщина кого-то ей напоминает.

- Люди нынче ходят к аптекарю на улице Кровельщиков, - пробормотала она сквозь зубы, словно боялась, как бы хозяин потом не устроил ей взбучку за то, что говорила с Кларой.

- Но это же на другом конце города!

- В городе не так много мест, где можно купить лекарства.

- Но они могли бы их купить у меня.

- Никто и близко не подойдет к твоей аптеке. Люди боятся. На днях в нашем квартале появился некто и пригрозил, что выколет глаза первому человеку, кто купит у тебя хоть что-нибудь.

Клара была прямо-таки ошарашена, услышав эти слова. На ум ей пришел лишь один человек: кто еще мог бы оказаться способен на подобную дикость?

- Это был такой здоровенный белобрысый тип? - спросила она. - С длинными усами и огромной шпагой?

- Да, он самый. И он еще говорил с фламандским акцентом.

Гроот. Если он был здесь - значит, его прислал Варгас. Этот негодяй не собирается оставлять ее в покое.

- Не может быть, - прошептала Клара.

- Кроме того, многие люди и так не пошли бы в твою аптеку, даже если бы им никто не угрожал. Просто потому, что ты женщина.

Девушка подняла голову и посмотрела на булочницу. Она никак не могла поверить в то, что только что услышала. Да, она знала, что подобное мнение весьма распространено среди мужчин, но ведь женщины обычно друг друга поддерживают. А потому холодное презрение, с которым булочница бросила ей в лицо эти слова, ранило ее до глубины души - ранило так больно, что она готова была перепрыгнуть через прилавок и вцепиться ей в волосы. В то же время, она вдруг увидела в глазах этой женщины что-то очень знакомое. Это были глаза человека, изрядно побитого жизнью и растерявшего все свои иллюзии. Такие люди обожают изливать горечь собственных разочарований на тех, кто моложе. Несомненно и то, что необычайная красота Клары тоже сыграла свою роль, вызвав у этой женщины приступ черной зависти.

- Вы тоже женщина, - только и смогла ответить Клара.

- Но моим хлебом в любом случае нельзя отравиться. А вот насчет твоих трав я не поручусь. Откуда мне знать, что ты мне дала: тысячелистник или кассию? А раз так, то я не желаю, чтобы из-за твоей ошибки пострадали мои дети. Мужчины в таких вопросах более надежны.

И тут Клара наконец поняла, кого ей напомнил озлобленный взгляд булочницы. Собственную мать.

Она вышла из пекарни без единого слова, проглотив свою ярость, и вернулась в шумную толпу на улице, когда уже занимался вечер. Дни стали прохладней, возвестив о медленном и тихом приближении севильской осени.

Клара была в такой ярости, что даже не узнавала двигающихся навстречу людей, не замечала, куда идет. Когда до нее дошло, что она всё еще сжимает в руке злополучный хлебец, ей стало настолько противно, что она отшвырнула его прочь. Правда, она тут же пожалела об этом, однако было уже поздно. Из-за груды разбитых ящиков выскочил какой-то полуголый мальчишка и набросился на хлеб. Он уже собирался затолкать его в рот, когда из-за тех же ящиков выскочил другой мальчишка и ударил его кулаком по носу. Первый мальчик громко заревел, кровь закапала на хлеб, но драчун не побрезговал даже этим, выхватив еду у него из рук. Тут из-за ящиков выскочили еще несколько мальчишек и принялись остервенело драться за несчастный хлебец. В мгновение ока они сожрали его без остатка, а первому малышу достались лишь упавшие на землю жалкие крохи. Кровь по-прежнему капала у него из носа, а сам он жалобно плакал.

- Эй, мальчик, поди-ка сюда! - окликнула его Клара.

Мальчик взглянул на Клару испуганными глазами и уже готов был убежать, но девушка успела схватить его за руку. Она всегда носила с собой в сумке кусок белого полотна - на тот случай, если вдруг понадобится что-нибудь завернуть. Теперь она достала это полотно, чтобы утереть кровь из разбитого носа мальчишки. Заодно она на всякий случай потрогала пальцами его переносицу: по крайней мере, перелома не было.

- Запрокинь голову назад, - велела она. - Вот так. А теперь подожди, сейчас кровь остановится.

Остальные дети спрятались в ближайшем переулке, едва завидев ее издали. Клара внимательно оглядела мальчика. На вид ему было не более семи или восьми лет. У него были большие миндалевидные глаза, а сам он был настолько худеньким, что можно было пересчитать все косточки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Легенда о воре"

Книги похожие на "Легенда о воре" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хуан Гомес-Хурадо

Хуан Гомес-Хурадо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хуан Гомес-Хурадо - Легенда о воре"

Отзывы читателей о книге "Легенда о воре", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.