М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6"
Описание и краткое содержание "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6" читать бесплатно онлайн.
1925 г. Бывший искатель приключений, рыцарь без стыда и совести, а ныне — эвент-мэнеджер корпорации «Форд Мотор», владелец бензоколонки и собственного рекламного бюро Джейк Саммерс добился, наконец, больших денег. Но стал ли он счастливым? Нет, он медленно сходит с ума.
Формула счастья Д.Э. Саммерса, согласно которой требуется всего три вещи: любимое дело, верный друг и деньги, оказалась неверной. В ней чего-то недостает.
Может быть, чуда? Ведь только чудом можно получить свободу от таких людей, как мистер Форд.
Пока он произносил все, что уважающие себя люди говорят в таких случаях, Маллоу сказал: — Знаете, что там у него было, доктор? Картинка с одноногим пиратом и подпись: «За настоящую жизнь приходится платить частью себя. Протезная мастерская Планца.» Ну-с, у него еще десятка два таких вот бесед. Хотите еще кофе?
— Хочу, — отозвалась та. — И хочу, если вы не возражаете, дождаться их окончания.
— О, что вы. Я как раз собирался просить вас остаться, сколько это в ваших силах.
Потом Д.Э. позвонил в «Специальную мастерскую Стивенса по набивке чучел зверей и птиц». После мастерской — в «Резиновые изделия Симпсона».
— А что это вы задумались, сэр? — поинтересовался Маллоу, заметив, что компаньон, только что закончивший третий по счету неприятный разговор, остановился.
— Думаю, — отозвался Саммерс. — Думаю я о «Фабрике братьев Демулен».
— Этих пропусти, — сказал Маллоу. — Пусть продают сами свои «Электрические клетки, вмещающие взрослого человека».
— Что? — ужаснулась доктор. — Что это за вещи? Это законно?
— Это законно, — ответил ей Саммерс. — Всякая дрянь для шуток, карнавалов и прочие параферналии.
— А что делает «Электрическая клетка, вмещающая взрослого человека»?
— Как вы наверняка догадались — бьет током, — Д.Э. пожал плечами. — Человек помещается в ней только сидя, а если ему дать механическую канарейку или начать свистеть, в дне клетки срабатывает специальное устройство. Мило?
Доктор содрогнулась.
— У этих почти все напичкано электричеством, — продолжал коммерсант. — Вон, даже шлепающая машина.
При этих словах он криво усмехнулся.
— Но ведь… — доктор даже запнулась. — А это тоже для шуток? Или это для… (она пришла в ужас) для детей?
— Вы хотели сказать, для родителей, — с улыбкой заметил Маллоу. — Нет, это для тайных обществ. Ритуал посвящения в масоны.
— «Спусковое устройство автоматически освобождается, что вызывает пружинящий шлепок по мягкому месту, вызывая одновременно громкий взрыв холостого патрона тридцать второго калибра», — процитировал Саммерс.
— Это еще не все, — добавил Маллоу. — «Под платформой устройства имеется также электрическое приложение, которое одновременно включает хороший удар электричеством». Не пугайтесь, они у нас такие одни, и я бы настаивал на том, чтобы не восстанавливать с ними отношения. Хотя, конечно, ребята они не бедные.
— И не жадные, — добавил Д.Э.
— Ну, вот как раз тут я тебя к тебе без претензий.
Доктор Бэнкс посмотрела на Саммерса, ничего не сказала, но вопросительно подняла бровь. Тот сделал вид, что не заметил, вздохнул и снова взялся за телефон. При этом было заметно, что стоя он испытывает некие неудобства.
Маллоу засмеялся в кулак.
— Сволочь, — проворчал компаньон.
— Не отвлекайтесь, мистер Саммерс, — сказала доктор Бэнкс. — У вас, как я понимаю, много дел.
Дел было много, но Д.Э. Саммерс старался. Через два часа он покончил с извинениями, заказал у «Столла и Тайлера» корзину роз и «Полный комплект новых детективных историй», после чего осторожно опустился на стул, плеснул себе кофе и окинул еду хищным взглядом.
— Отдариваетесь от мисс Дэрроу? — поинтересовалась доктор, когда коммерсант покончил с ягненком.
— Нет, — отозвался он, накладывая себе шарлотку. — Надеюсь хоть немного ее порадовать.
Доктор не ответила. Маллоу тоже молчал.
— Если, — медленно выговорил Саммерс, — продать «Линкольн»? Халло говорил, что «Слепая лошадь» еще хоть куда…
М.Р. ничего не ответил, и он продолжал:
— Ты бы мог взять деньги от продажи и просвистеть их, как душа пожелает. Черт, ну пойми же мою мысль!
Маллоу откинулся на спинку стула.
— Я понял вашу мысль, сэр. Если мы станем ездить на «Слепой Лошади», это, конечно, будет очень забавно. Только Форд опять скажет, что ты молодец. От второго «Модель-Т» я попросил бы меня уволить, ничего лучше, кроме «Линкольна», нам по контракту не положено, к тому же, «Линкольн» отличная машина. Я ценю ваш размах, но… не прокатит, сэр.
— А вы уверены, что то, что вы пытаетесь сделать, касается именно материальной стороны? — спросила доктор. — Ведь если бы дело было в этом, стоило бы продать все, надеть рубище и провести остаток жизни, раздавая милостыню. Представляете себя в такой роли?
— Представляю, — ответил Саммерс. — Этакий Халло старой сборки. Нет, доктор, я просто пытаюсь использовать то, что моих силах и в моем распоряжении.
— А чего именно вы пытаетесь достичь? «Хоть немного порадовать» вашего партнера? Полагаю, что «немного» вы это только что сделали. Представление с вашим участием тоже в какой-то мере компенсировало ему моральный ущерб. Финансовую сторону вы быстро поправите. Ну, дальше?
— Вы имеете в виду, что я собираюсь делать дальше?
— Да. Как видите, этот вопрос все еще требует ответа.
Саммерс вытянул ноги.
— Боюсь, доктор, что так сразу мне не ответить. Какое-то время я буду делать то, что должен.
— Мне этого пока что хватит, — быстро сказал Маллоу.
— Но потом, надеюсь, я что-нибудь придумаю, — уверил его компаньон.
— Слушай, я тебя очень прошу: без безумств.
— Я осторожненько.
— Почему всегда, когда ты говоришь: «я осторожненько», мне становится страшно? — пробормотал М.Р. Маллоу. — Ну, ладно. Рад, сэр, что вам так здорово помогли процедуры. Я, доктор, до сих пор поражаюсь, как вам в голову пришла эта мысль.
— Что, не ждали? — гордо сказала доктор. — Но если серьезно, мистер Саммерс, вас погубило благополучие. Вы, как я понимаю, не в состоянии чувствовать радость от жизни, которая не требует преодоления значительных препятствий.
— Это я и сам знаю, — вздохнул коммерсант. — Препятствие у меня есть. И какое препятствие. Всем препятствиям препятствие.
— Почему бы вам не попробовать отвлечься?
Ей не ответили и она прибавила:
— Вы уперлись лбом в стену. Но ведь выход, возможно, в самой неожиданной ситуации.
Компаньоны схватились за головы. Доктор почти слово в слово повторила то, что все время, как заведенный, повторял Д.Э. Саммерс.
— В неожиданной ситуации? О боже, в какой? — простонал он. — Вы же не понимаете, что говорите! Где она, эта ситуация? Я ищу ее двенадцать лет!
— Да, — тихо ответила доктор Бэнкс, — я плохо знаю ваши дела. Но я знаю, что когда вы чего-то не можете, не следует изводиться. Смиритесь, отойдите в сторону, и, возможно, какая-нибудь деталь повернется к вам с неожиданной стороны. Знаете, как головоломка.
— Головоломка, — медленно произнес Д.Э. Саммерс. — Головоломка… Вы сказали «головоломка»?
Тут в библиотеке повисло такое молчание, что доктор ощутила, как ей становится не по себе. Двое джентльменов сверлили друг друга пристальными взглядами.
— Так! — сказал М.Р. Маллоу тоном обреченного человека, и нервно засмеялся.
Д.Э. Саммерс посмотрел на доктора, почему-то бросил взгляд по сторонам, приоткрыл дверь и выглянул наружу. Не обнаружив в коридоре ничего, на что, по-видимому, очень рассчитывал, он вернулся в библиотеку, где еще раз произвел проверку, перегнувшись через подоконник, и, наконец, сел на свое место.
М.Р. наполнил его чашку.
— Ну, вот что, — сказал он. — Выпей кофейку, расслабься немного — и тебя ждет большая уборка.
Д.Э. кивнул.
— В медицинских целях, — добавил Дюк. — Удивительно, что мне самому не пришло в голову…
— Что у нас с делами? — перебил Джейк.
— Ничего, — кисло ответил М.Р. Маллоу. — Все, как ты говорил: сегодня, как вчера, а завтра — как сегодня. Закончил с «Ментолаксеном». А так — никаких событий. Если не считать, того что через десять дней день корпоративная вечеринка на «Форд Мотор».
— О господи.
— Да.
— Я бы согласился на вторую порку, только, чтобы не это.
— Я бы и сам согласился на что угодно, но, увы, сэр, этого никак нельзя. Придется нам ехать и плясать деревенские танцы.
— Это фигуральное выражение? — спросила доктор.
— Оно буквальное, — мрачно отозвались двое джентльменов.
— Форд любит деревенские танцы, — добавил Маллоу. — И не любит тех, кто их не любит.
— Ненавижу, — глухо выговорил его компаньон, — ненавижу.
Но он тут же взял себя в руки и сказал:
— Однако, у нас есть десять дней.
— Что, мистер Саммерс, — поинтересовалась доктор Бэнкс, — уже не так терзают мысли о бессмысленности существования?
— Нет. Не терзают.
Саммерс полез в карман брюк.
— Не курите, пожалуйста, — сказала доктор Бэнкс, не дожидаясь, пока он спросит позволения. Вы и так курите слишком много.
— К-какая же вы кобра, а!
— Потрясающая, — кивнул Маллоу. — Фантастическая. Невероятная! Компаньон, ты б сказал доктору спасибо, что ли.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6"
Книги похожие на "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "М. Маллоу - Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6"
Отзывы читателей о книге "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6", комментарии и мнения людей о произведении.