Аркадий Застырец - Приручение строптивой

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Приручение строптивой"
Описание и краткое содержание "Приручение строптивой" читать бесплатно онлайн.
Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?
Гортензио
Петручио, я с вами до конца,
Поскольку там же, в доме у Баптисты,
Заветный ларчик есть и у меня —
Та комната, где он скрывает Бьянку,
Дочь младшую, и в жены не отдаст
Ее он раньше гнусной Катарины.
Грумио
Гнусная Катарина? Хорошенький аттестат для зрелой девицы!
Гортензио
Петручио, дружище, помоги!
Сейчас я нацеплю очки и шляпу,
И старому Баптисте ты меня
Представь преподавателем… сольфеджо.
Уж за пюпитром вволю я смогу
Ухаживать за Бьянкой, и она хоть
Под маской, может, влюбится в меня.
Грумио
А это как по-вашему? Не плутовство? И заметьте: ежели надо старикам голову заморочить, молодежная солидарность работает, как часы.
(Входят Гремио и переодетый Люченцо.)
Хозяин, хозяин, глядите, кто это к нам пожаловал?
Гортензио
Т-с, Грумио. Петручио, постой.
В любви соперник мой сюда явился.
Грумио
Да, мальчик для любви вполне созрел!
Гремио
Итак, еще раз. Что это у нас?
Стихи и песни, женские романы…
Отлично, сэр, вот именно по ним
Вы нашу Бьянку грамоте учите —
Я заложил там нужные места.
Бумагу надушили?
Люченцо
Вот, «Шанелью».
Гремио
М-м-м, это аромат самой любви!
Флакончик мне до завтра одолжите?
Люченцо
Пожалуйте. И все исполню я —
Решительно как мы договорились.
О том – ни слова, лишь об ЭТОМ с ней.
О нежностях, о шелке, о резине,
О томных позах, радостных слезах,
Из мебели – о валиках и пуфах…
Ну, словом, не пройдет и года, как
Из искры в Бьянке пламя возгорится:
Уж я-то знаю, как его раздуть.
Гремио
Наука – сокрушительная сила!
Грумио
Но ей не сокрушить таких ослов.
Петручио
Помалкивай, ботаник!
Гортензио
Цыц, ребята!
А, Гремио! Вы снова тут как тут!
Гремио
Гортензио? Вот, кстати, угадайте
Куда идем мы с этим… пареньком?
Гортензио
К Баптисте?
Гремио
Да, к нему… Вы знали, знали!
Для Бьянки я учителя нашел.
Он – высший сорт. Профессор из Вероны.
Петручио
Земляк? Здорово. Ну-ка, покажись.
Монтекки знаешь?
Люченцо
Собственно, в Вероне
Я пробыл год, в науку с головой…
Петручио
Суха, суха теория, земеля,
А древо жизни мокрое стоит!
Гортензио
И я, и я профессора тут встретил —
В Милане он натаскивал певцов.
Я нынче же его командирую
К моей любимой Бьянке.
Гремио
Нет, к моей.
Гортензио
Не время спорить. Лучше поглядите.
На то, что лучше всех профессоров.
Мой старый друг Петручио. Согласен!
Гремио
Согласен?..
Гортензио
Катарину в жены взять!
Гремио
Не может быть! А вы ему сказали?..
Петручио
Сказал о том, что с норовом, что зла,
Что бранью мужа в гроб она загонит.
Все ерунда. Приданое важней.
Гремио
Ну, здесь вы не останетесь в накладе.
Ее отец – почетный гражданин
И входит в тройку местных олигархов.
А сами из каковских?
Петручио
Из Вероны.
Антонио, покойный мой отец,
Лет сорок торговал пенькой и хлопком,
А я трудам женитьбу предпочел.
Гремио
Вы хорошо подумали? По мне, так
Уж лучше в Апеннинах лес валить,
Чем на такой жениться…
Петручио
Не волнуйтесь,
Не мальчик я, такое повидал…
Гремио
Расскажете потом. Но если твердо
Решили нас избавить от нее,
Чем в силах, от души я помогу вам
К проклятой Катарине подкатить!
Петручио
И подкачу!
Грумио
А там и укатает!
Петручио
И что вы все пугаете меня?
Боялся разве львиного я рыка?
Я ль шторма рев не смог переорать?
Я ль грома пушек вражеских не знаю
И боевого клича янычар?
Что, дрогнул я от грохота лавины,
Когда ходил с друзьями на Монблан?
Или от труб язычников тибетских,
По сорок футов каждая длиной?
Так почему же должен я смутиться
От женской болтовни? Да мне она —
Как треск в жаровне лопнувших каштанов.
Пиф-паф! – пугайте мальчиков.
Грумио
А мужу
Каштаны не страшны.
Гремио
Понятно, что ж,
Гортензио, ваш друг на счастье прибыл!
Гортензио
Ни разу он меня не подводил.
Грумио
К столу он и меня подводит редко.
Входят приосанившийся Транио и Бьонделло.
Транио
Бон джьорно, господа. Скажите, где
Найти мне дом синьора э-э… Баптисты?
Бьонделло
Того, что держит пару дочерей.
Вы ж ищете его?
Транио
Его-его, Бьонделло.
Гремио
А может, сэр, ее?
Транио
Ее, его,
Ей-богу, сэр, а вам-то что за дело?
Петручио
Меня задела старшая сестра,
Что с перцем. Попрошу ее не трогать.
Транио
Я острого не ем. Не трону, сэр. (К Бьонделло) Идем.
Люченцо
(в сторону)
Недурно, Транио.
Гортензио
Куда вы так спешите?
А прочее, без перца, – вы едите?
Транио
Не станете ж вы, сэр, навязывать мне блюда?
Гремио
Не станет, если прочь вы скроетесь отсюда.
Транио
Италия – свободная страна.
Свободны вы и я.
Гремио
Но не она.
Транио
Я умоляю! По какому праву?
Гремио
А по такому, разлюбезный сэр,
Что я ее люблю, давно и страстно.
Гортензио
И что она – избранница моя.
Транио
Спокойно, господа! У нас, дворян,
В обычае – выслушивать друг друга.
Баптиста – благородный дворянин,
Они с моим отцом почти знакомы.
И даже если б к дочери его
Посваталась толпа, как к Пенелопе,
Я тоже замешался бы в толпу,
Подобно Одиссею, полагая,
Что кончится все очень хорошо.
И если бы спросили мы у Бьянки,
Она бы предпочла наверняка
Широкий выбор низкому коварству.
Петручио
Гортензио, о чем он говорит?
Гортензио
(к Транио)
Скажите, сэр, вы Бьянку-то видали?
Транио
Конечно. То есть, нет. На рынке я слыхал,
Что Катарина много хуже Бьянки.
Петручио
Э! Э! Потише. Первая – моя!
Гремио
Достанется она вам, как Гераклу
Один из жутких подвигов его.
Петручио
(к Транио)
Скажите, сэр, с торговками судача,
Вы разве не усвоили еще,
Что младшую отец не выдаст замуж,
Покуда старшей мужа не найдет?
Транио
Простите, сэр?..
Петручио
Петручио. Тот самый.
Транио
Тот самый – кто?
Петручио
Тот самый бравый муж.
Гортензио
Тот самый друг.
Гремио
Тот самый камикадзе,
Что Катарину примет на себя.
Петручио
Скорей – наоборот, закроет грудью.
Транио
Позвольте вашу руку. Сэр, я рад
Знакомству с выдающимся героем.
Гортензио
Но если записаться в женихи
Решили к Бьянке тоже вы отныне,
То храброму Петручио вы просто
Обязаны поставить магарыч!
Транио
Конечно, господа, я всех сегодня,
Сейчас прошу пожаловать ко мне!
Отпразднуем обильным возлияньем
Петручио готовность – головой
Пробивши лед, очистить нам фарватер.
Гремио
Ну, что ж, пока давайте пировать —
Подобно прокурору с адвокатом,
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приручение строптивой"
Книги похожие на "Приручение строптивой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аркадий Застырец - Приручение строптивой"
Отзывы читателей о книге "Приручение строптивой", комментарии и мнения людей о произведении.