Аркадий Застырец - Гамлет
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Гамлет"
Описание и краткое содержание "Гамлет" читать бесплатно онлайн.
«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет.
По духу этот «Гамлет» ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке»
Петр ВАЙЛЬ (Новое литературное обозрение, №35 (1/1999)
Гамлет
Эксцентрическая комедия в пяти действиях
Аркадий Застырец
© Аркадий Застырец, 2015
© Аркадий Застырец, дизайн обложки, 2015
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru
Действующие лица
Клавдий, самозваный, как все короли, король датский.
Гамлет, сын предыдущего, племянник нынешнего и дед грядущего короля Дании.
Полоний, главный советник и почетный интриган датского двора.
Гораций, друг отца Гамлета и Гамлета-сына, ученый.
Лаэрт, сын Полонию.
Заман, Фосген, датские послы в Норвегию.
Розенкранц, Гильденстерн, школьные дружки и собутыльники Гамлету.
Дворянин, испуганный дворянин.
Франциск, Бернард, Сигурд, лихие королевские гвардейцы.
Ринальдо, слуга Полонию.
Четверо или пятеро приблудных актеров.
Двое мужланов-могильщиков с лопатами и кирками.
Фортинбрас, воинственный норвежский принц.
Норвежский капитан.
Гертруда, датская королева, мать Гамлету и всем своим подданным.
Офелия, дочь Полонию, тайно влюбленная в Гамлета.
Советники, слуги, собаки, солдаты, матросы, поляки.
Призрак, говорящая тень Гамлета-отца, отца Гамлету.
Действия целиком происходят в Дании, и больше нигде.
Действие первое
Сцена 1
Замок в Эльсиноре. Площадка сторожевой башни. Обстановка жуткая. Погода отвратительная: ледяной дождь, порывистый ветер. Полночь. Бьют часы. Звук омерзительный. Появляется Франциск в тяжелом от сырости плаще и мятой кирасе. Он еле передвигает ноги, почти в полном оцепенении от холода и судорожно прижимает к плечу ржавый протазан. Слева входит Бернард, поскальзывается на мокрых досках и едва удерживается от падения, вцепившись в плащ Франциска.
Бернард
Японский бог! Вот датская погодка!
Франциск
Недобрым ветром Данию несет…
Бернард
Никак Франциск?
Франциск
А ты – Бернард, не так ли?
Бернард
К несчастью так, пришел тебя сменить.
Франциск
Пошел ты в жопу! Мне уж не помогут
Ни добрый пунш, ни пламя очага,
И лучше уж я тут остать стоянусь
И получу посмертно крест героя,
Замерзнув на ответственном посту!
Бернард
Иди-иди, когда такие шутки
Не вымерзли еще в твоей душе,
Надежда не потеряна.
Франциск
Найдется!
И всех она еще переживет.
Бернард
Когда по ходу поисков надежды
Гораций попадется на глаза,
Скажи ему…
Франциск
Скажу, чтоб шел он в жопу!
(Уходит.)
Бернард
У парня жопа смерзлась с языком.
(Появляются Гораций и Сигурд.)
Эй, кто идет?
Сигурд
С трех раз не угадаешь!
Бернард (вглядываясь в лица под капюшонами)
Гораций! Ты?
Гораций
А лучше бы не я!
Мятежный, стосковавшийся по буре,
Сюда летел на всех я парусах,
И сердце чуть не выломало рёбер,
Когда сбылась изгнанника мечта
И берег датский в море замаячил,
В туманной дымке призрачно дрожа.
Но быстро я остыл…
Бернард
Плыви обратно!
Здесь нынче вовсе нечего ловить.
Король еще – слыхал? – намедни помер…
Один в стране нормальный был мужик.
Сигурд
Да ладно! Что теперь? Скажи-ка лучше,
Еще ты тут кого-нибудь видал?
Бернард
Ты о вчерашнем? Нет, пока не видно.
Гораций знает?
Гораций
Сигурд мне сказал.
Ну, вы тут, парни, в Дании даете!
Сигурд
Он не поверил! Спьяну, говорит,
Мы за полночь плясали с привиденьем.
Бернард
Понятно. Он – известный реалист.
Гораций
Да уж номинализмом не замаран
И призраков я всех в гробу видал!
Бернард
А мне ты веришь?
Гораций
Трезвому? Пожалуй…
Бернард
Так слушай леденящий мой рассказ!
Сигурд
А может, после? Здесь и так морозно…
Бернард
Нет, нет, пускай послушает, Фома!
Пусть ужасом пропрет его, как дышлом,
Как нас проперло давеча! Итак,
Стоим вчера на этой самой башне
Мы с Сигурдом вдвоем… или втроем…
(Появляется Призрак.)
Сигурд
Стой! Цыц! Молчи! Опять! Опять оно!
Гораций
И правда, чтоб тебя… Какой-то призрак!
Бернард
Ты видишь, видишь? Обликом он схож,
Как с каплей водки капля валерьянки,
С покойным королем…
Гораций
И следует признать,
Не слишком-то, не слишком-то покойным!
Сигурд
Гораций, ты умеешь говорить,
На кафедрах ученый эдинбургских.
Попробуй с ним поладить и узнать,
Чего он тут шатается упорно,
Когда ему давно пора туда.
Гораций
И то. Хотя подобные попытки,
Расхожей поговорке вопреки,
Прегадкой пыткой могут обернуться.
Но вдруг за этой мерзостью профит
Какой-нибудь огромный притаился?
Фамильные скелеты или клад…
Покойников, я слышал, так и тянет,
К сокровищам, позорно нажитым
И в смертный час зарытым в огороде
Иль спущенным в колодец…
Бернард
Погоди!
Пока ты тут куешь предположенья,
Их главное разъехалось звено!
Гораций
И правда, призрак, кажется, уходит.
Сигурд
Уходит так, как, кажется, пришел.
Гораций
За мной! Его хоть силой мы удержим!
Эй ты, прозрачный! Стой, поговорим!
Бернард
Не слышит он, похоже.
Гораций
Да, не слышит.
А кто сказал, что призраки должны…
Сигурд
Внимание! Опять назад шатнулся!
Болтается, как в проруби…
Гораций
Эгей!
К чему ты тут затеял колебаться,
Смущая нас обличьем короля?
Когда и впрямь к покойному монарху
Как к первому примкнул второй ты акт…
Бернард
Гораций, ты б яснее выражался!
Живому не продраться сквозь кусты
Твоих кривых словесных заворотов!
Гораций
Заткнись, приятель! Он меня поймет.
(Раздается крик петуха. Призрак поспешно ретируется.)
Сигурд
Куда уж с петухом тебе тягаться!
Гораций
Теперь я попрошу вас, господа,
Молчать о том, что все мы увидали!
Я думаю, зловещий этот знак
Понять лишь принцу Гамлету под силу
И Дании во благо обратить
Всю эту нашу нежить или жить.
Придворному уму пристало нежить
Желанье узурпатора отпежить.
Сцена 2
Королевский дворец в Эльсиноре. Зал для приемов. Ревут тромбоны. Клавдий, Гертруда, Заман и Фосген, Лаэрт, Полоний, советники, слуги, собаки. Впоследствии Гамлет.
Клавдий
По брату мы с пристрастием скорбим!
Но… датские нам в бремя интересы.
О них печась… печася… мы пеклись
Единственно о датском государстве,
Когда склонили разум наш и слух
К советников усердных настоянью —
Не медля, в брак с Гертрудою вступить.
И вот – вы сами видите – вступили…
Сподобились, взошли и – что? Ах, да!
А что же было нам? Блюсти приличья,
Когда блиц-криг задумал Фортинбрас,
Отнять желая силой наши земли
Норвежскому на благо воронью?
Крики в толпе придворных
Нет, нет! Король, вы верно поступили!
Гип-гип – ура! Да здравствует король!
Клавдий
Спасибо, граждане! Поддержка много значит.
Вот вам приказ, Фосген мой и Заман:
Свезите-ка вы дяде Фортинбраса,
Норвегии соседней королю,
Вот эту гиль с подробным описаньем
Всех шалостей племянника его,
А то старик, похоже, и не знает,
Что с Данией придется воевать.
Я также тут прошу его по-братски,
По-датски то есть… в общем, я прошу
С племянником построже разобраться
И банду всю его разоружить.
Ну что еще? Привет передавайте…
Исполните?
Заман и Фосген
А как же, государь!
Клавдий
Так в добрый путь, проворные засранцы!
Гертруда
Посланцы, наш король хотел сказать.
Заман и Фосген
Да пустяки! Да мы на все согласны!
(Удаляются.)
Клавдий
Теперь к Лаэрта просьбе перейдем.
Ах, молодость! Ну, что ты там затеял?
Лаэрт
Хочу просить покорно, мой король…
Клавдий
Просить поп-корна? Вот тебе поп-корн!
Лаэрт
Да я и так… Позвольте, ой, пустите…
Клавдий
Пустить? Куда?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гамлет"
Книги похожие на "Гамлет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Аркадий Застырец - Гамлет"
Отзывы читателей о книге "Гамлет", комментарии и мнения людей о произведении.