Джоанна Кингслей - Сокровища

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сокровища"
Описание и краткое содержание "Сокровища" читать бесплатно онлайн.
Издательство «Крон-Пресс» предлагает своим читателям захватывающую историю о драгоценностях и любви. Вместе с главной героиней, обворожительной Пьетрой, вы совершите увлекательное путешествие за сокровищами, которые она ищет. Надеемся, читателям понравится наша книга.
Пьетра заглянула в крошечную мастерскую за прилавком, где Джованни занимался резьбой. Он поднял глаза.
— Не надо так бояться, дитя, — сказал он. — Она успокоилась. Ты можешь остаться.
Перспектива остаться пугала почти так же, как и быть выброшенной на улицу, но Пьетра кивнула. Потом пошла в лавку, как велел Джованни, чтобы обслужить покупателя, который мог зайти так рано.
— Позови меня, если будет кто-то важный, — добавил он.
Пьетра стояла в лавке, обегая глазами полки — черепаховые гребни, рамки для зеркал и фотографий, изящные резные вещицы из коралла. Неужели она все еще осмеливается выбирать подарок? Лучше забыть о своем дне рождения.
Зазвенел колокольчик у двери, и Пьетра, вздрогнув, повернулась к входу. Женщина, стоящая в дверях, была видением, невозмутимо изысканная, в закрытом летнем платье из тончайшего батиста, с узором из зеленых лепестков цветущих фиалок. Темно-пурпурные бархатные ленты украшали корсаж платья и закреплялись сзади в виде небольшого кокетливого турнюра. С зонтика свисали оборки в тон платью. Она была похожа на рисунок из книжки с картинками, даже пахла фиалками.
— Добрый день, синьора, — приветствовала ее Пьетра, присев в почтительном реверансе. Ей стало стыдно, когда она посмотрела на свое грязно-коричневое ситцевое платье. Когда она вновь подняла глаза, то заметила мужчину, вошедшего следом за женщиной. Одетый так же прекрасно, как и его спутница, в сизо-серый костюм, с вычищенной шляпой и тростью с золотым набалдашником, он тоже показался Пьетре самым изумительным мужчиной, которого она когда-либо видела. Густые серебристо-седые волосы были зачесаны назад, глаза цвета зимнего неба, полные губы, а кожа такая светлая, что, казалось, ее никогда не касались солнечные лучи.
Пьетра почти забыла о присутствии дамы, когда мужчина вышел вперед.
— Я герцог Ди Монфалко, — объявил он и тростью указал на набор пряжек из слоновой кости, лежавший на полке. — Мне хотелось бы посмотреть те… — Он говорил скорее по-итальянски, чем по-неаполитански, и Пьетра подумала, что она слышит самый мелодичный звук в своей жизни. В нем все было удивительно. Герцог! Никто с таким высоким титулом раньше не посещал их магазин.
Наконец к ней вернулся дар речи.
— Я позову хозяина. — И она направилась в заднюю комнату.
— Нет, останься, — строго сказал мужчина. — Я хочу, чтобы ты обслуживала меня. — Пьетра обернулась и увидела, что он смотрел на нее. Мгновение она не отводила взгляда — не могла. Его глаза, словно магниты, притягивали ее. Потом она вспомнила о пряжках и направилась к полке, чтобы спять их.
— Как она тебе? — услышала Пьетра, как герцог спрашивал свою спутницу.
Когда Пьетра вернулась с пряжками, красивая дама взяла ее за руку и поставила перед собой, изучая с головы до ног.
— Très belle, très charmante[7], — произнесла она наконец. — Забавный антракт, — добавила она с гортанным смешком. Откинула назад голову, и изумруды на шее вспыхнули зеленым огнем, она подняла руку в лайковой перчатке к подбородку Пьетры и повертела ей голову и так и сяк. — Да, très delicieuse[8].
Пьетра не могла понять, хотя знала, что дама говорит по-французски. Она слышала этот язык в порту, когда причаливал корабль из Марселя. Но никогда он не звучал так восхитительно, как из уст красивой дамы.
— Я их беру, — сказал герцог, все еще глядя на Пьетру. Он ни разу не взглянул на коробку с пряжками.
Звук голосов поднял Джованни, и он поспешил из мастерской в лавку. Мгновенно узнав герцога, он неуклюже поклонился.
— Я сделал у вас покупку, — быстро сообщил герцог Джованни. — Доставьте ее завтра. В шесть.
— Конечно, ваша светлость, — ответил Джованни, нетерпеливый, как щенок. — Я сам принесу ее вам.
— Нет. Пусть принесет девочка. — Он повернулся и вышел, женщина следом за ним, сдавленно смеясь.
— Ну вот, посмотри, как судьба вознаградила тебя, дитя мое. У тебя есть шанс увидеть палаццо Монфалко. Говорят, оно великолепно.
— Это была герцогиня?
Он рассмеялся.
— Конечно, нет. Он никогда не привел бы жену в подобное место — к тому же она, насколько я слышал, в основном живет за городом. Это его любовница, Мария Бланко, известная оперная певица.
— Она очень красивая. Я думаю, я ей понравилась…
Он улыбнулся ее юной восторженности.
— А почему бы нет? Возможно, она будет во дворце, когда ты принесешь пряжки.
— Дворец, — повторила Пьетра, глядя через открытую дверь на экипаж, увозимый парой белых лошадей. — Дворец, — еще раз произнесла она. Слово осело у нее на языке, как вкус странного, экзотического фрукта.
Пьетра остолбенела, впервые увидев палаццо Монфалко. Воздвигнутое на скале в горах Посиллипо и обращенное к Неаполитанскому заливу, оно было сложено из розового камня и оттенено красным кирпичом и красной черепичной крышей. Башни подчеркивали каждый угол. Она не упустила ни одной детали — деревья, подрезанные в форме животных внизу террасы, обнаженные статуи на верху стены, кусты бугенвиллеи, усыпанные розовыми и пурпурными цветами.
Наконец она заставила себя тронуться с места. Джованни предупредил ее, чтобы она не входила во дворец через парадную дверь, а обошла бы кругом и отыскала вход для прислуги. Ей потребовалось время, чтобы найти его. Она поднималась и опускалась по мраморным ступеням вокруг огромного здания.
— А, девочка из коралловой лавки, — произнесла женщина плотного сложения. Пьетра была поражена заурядностью ее неаполитанского выговора. Она ожидала чего-то более экзотического, словно очутилась в другой стране. Женщина оглядела девочку сверху вниз. — Герцог ждет тебя в музыкальном салоне, — неодобрительно сказала она. — Гидо! — Появился юноша, немного старше Пьетры, и велел следовать за ним. Они прошли через большую кухню, затем по коридору сквозь такое количество дверей, что и не сосчитать, и вошли в зал с высоким сводчатым потолком и такой тяжелой и большой хрустальной люстрой, что ей было страшно проходить под ней. На стенах висели портреты в золоченых рамах.
Она услышала музыку, которая зазвучала громче, когда Гидо открыл пару двойных дверей и они вступили в сверкающую белую комнату: стены, потолок, мебель — все было белым, кроме золотой отделки и золотой арфы, стоящей в углу.
Самое большое зеркало, которое она видела в своей жизни, висело над камином и отражало всю комнату вместе с ней.
Возле окна, выходящего на море, за белым роялем сидел герцог и играл восхитительную мелодию. Глаза его были закрыты.
Пьетра услышала звук закрывающейся двери и, обернувшись, обнаружила, что юноша исчез. На мгновение ее охватила паника, но музыка успокоила ее, и она подошла поближе к роялю, чтобы посмотреть, как длинные тонкие пальцы герцога двигались по клавишам из слоновой кости. Музыка стала быстрее и громче, голова герцога качалась в такт музыке так, что его шелковые волосы падали на лицо. Пьетре было интересно, сколько ему лет. Он казался молодым и старым одновременно.
Герцог ударил по клавишам в последний раз, и зазвучала долгая низкая нота, потом глаза его открылись и посмотрели прямо на Пьетру. Он, казалось, не был удивлен, увидя ее.
— Ты играешь, синьорина? — Она покачала головой. — Нет, конечно, не играешь, но, возможно, однажды тебе захочется научиться?
Сидеть за таким замечательным инструментом в такой комнате и играть красивую музыку… Да, ей хотелось бы научиться. Но она только сделала реверанс и быстро передала ему коробку.
— Пряжки, ваша светлость.
Он взял коробку и отложил ее в сторону, а Пьетра спрятала руки за спину. Хотя она терла их бесконечно долго, ногти оставались черными от постоянной чистки плиты. Отмыть было невозможно, и она не могла перенести, что он их увидит.
Поднявшись со стула, герцог направился к столику под зеркалом, где стояли графин и несколько кубков.
— Как тебя зовут, дитя? — спросил он, наполняя бокалы из графина вином цвета жидкого золота.
— Пьетра.
— Ах, да, — сказал он, словно слышал прежде, но просто забыл. — Не хочешь ли бокал вина, Пьетра?
— Нет, ваша светлость. Я должна вернуться в магазин.
— Пожалуйста… — Он протянул ей бокал. — Зачем тебе торопиться? Твой хозяин знает, что ты у меня, и я уверен, он рад иметь такого покупателя. Если ты побудешь со мной, я могу вернуться в магазин и купить что-нибудь еще…
Пьетра в замешательстве заморгала глазами. Почему такой важный господин, как герцог, хочет задержать ее еще на несколько минут? Поручение она выполнила, ей нужно уйти.
Но он все еще протягивал бокал.
— Ты пила прежде вино? — спросил он.
Она кивнула. Каждый неаполитанский ребенок, даже самый бедный, с детства имел представление о вине.
— Конечно, ты пробовала. Но это — особенное. Оно называется «Слезы Христа». Я подумал, что тебе оно может особенно понравиться, потому что виноград, из которого его делают, растет на склонах Везувия.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сокровища"
Книги похожие на "Сокровища" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоанна Кингслей - Сокровища"
Отзывы читателей о книге "Сокровища", комментарии и мнения людей о произведении.