» » » Софья Ролдугина - Кофе, можжевельник, апельсин


Авторские права

Софья Ролдугина - Кофе, можжевельник, апельсин

Здесь можно скачать бесплатно "Софья Ролдугина - Кофе, можжевельник, апельсин" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Софья Ролдугина - Кофе, можжевельник, апельсин
Рейтинг:
Название:
Кофе, можжевельник, апельсин
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кофе, можжевельник, апельсин"

Описание и краткое содержание "Кофе, можжевельник, апельсин" читать бесплатно онлайн.



Добро пожаловать в Великую Аксонскую Империю!

Здесь по улицам все еще раскатывают и кэбы, и омнибусы, но под славным городом Бромли уже шумит метро. Здесь в переулке можно встретить бродячую гадалку или графиню, а если не повезет – получить ножом в бок. Здесь проходит рубеж веков – и за эпохой лошадей наступает эпоха паровозов, а следом уже спешат, подгоняя прогресс нетерпеливыми гудками, первые электромобили.

Здесь леди Виржиния-Энн пригласит вас в свою кофейню «Старое гнездо» на чашечку превосходного кофе – если, конечно, вам повезет.

Детектив и мистика, старый век и новый, ужасные преступления и блеск высшего света – все это Кофейные Истории!

Заходите на чашечку кофе!

Адвокат леди Виржинии, мистер Панч, отправляет ей тревожное письмо: ремонт замка приостановлен по «мистическим причинам». Рабочие слышат странные звуки, а кое-кто даже сходит с ума от пережитого ужаса… В ближайшей деревне поговаривают, что виноваты в этом потревоженные духи.

Однако разве когда-то настоящую леди пугала третьесортная мистика? И вот бесстрашная Виржиния в компании домочадцев отправляется в родной замок, дабы своими глазами убедиться, что никаких потревоженных духов там и в помине нет. А сопровождает её детектив Эллис, у которого есть свои причины на некоторое время покинуть Бромли.

Но что это?.. Нелегальный пассажир в поезде?

Старый знакомый – или?..






Миссис Аклтон побледнела, переводя взгляд то на меня, то на Эллиса. Клэр пригубил кофе, закрыв глаза, и произнёс вполголоса:

– Даже не знаю, что лучше: посмеяться над неудачником, который большую часть молодости питался помоями, или почитать нотации нерадивой кухарке. Вы меня балуете, господа.

Дело принимало опасный оборот, и тут нельзя уже было не вмешаться.

– Предпочитаю, чтобы в этом доме никто излишне не усердствовал с ядом, желчью… и солью. Миссис Аклтон, я была бы очень благодарна вам, если бы вы принесли мистеру Норманну что-нибудь более достойное. Шутка вышла забавная, однако не стоит забывать и о гостеприимстве. Мадлен, ступай, пожалуйста, на кухню, и покажи миссис Аклтон, как готовить имбирный чай. Мне немного нездоровится после прогулки, и чашечка такого чая бы пришлась весьма кстати.

Детектив тихонько фыркнул – кажется, сообразил, что я косвенно попросила Мадлен присмотреть за хозяйкой дома и не допустить повторения безобразной сцены. Когда дверь закрылась, Клэр посетовал:

– Вы обрекаете меня на скуку, дорогая племянница. Или, по-вашему, любая кухарка имеет право напакостить и не получить никакого наказания?

– Предпочитаю вычитать из жалования, – ответила я прагматично. – Однако здесь другой случай. Миссис Аклтон – достойная женщина, и стоило бы проявить к ней немного уважения. Каждый человек может совершить необдуманный поступок, но не стоит презрительным отношением нарочно подталкивать людей ко злу.

– Зло – слишком громкое слово для мелочной мести, – недовольно возразил Клэр. – Вы совершенно не умеете общаться с теми, кто ниже вас по происхождению, милая моя племянница.

– С обедневшими баронетами, например? – выгнула я бровь, уже сердясь.

Эллис вздохнул, стянул надкушенное печенье с моего блюдца и повинился:

– Ладно, это всё началось из-за меня, на мне, надеюсь, и закончится. Ссоры с тихими хозяйками бывают, знаете ли, более опасными, чем пикировки с высокими чинами из Особой службы. Может, вернёмся к более мирным темам? – попросил он, смешно заломив брови. – Могу рассказать смеху ради, как мы с доктором Саммерсом осматривали тело. Впрочем, не особенно-то он мне и помог; результат не стоил долгих уговоров. Престарелый сельский доктор – совсем не то, что патологоанатом из Бромли. Но зато меня на сей раз хотя бы к трупу допустили.

В этот момент возвратилась миссис Аклтон с новой порцией супа. Чуть позже Мадлен принесла имбирный чай – островатый, но прекрасно согревающий напиток. На некоторое время беседа прекратилась. Но, расправившись с обедом, Эллис вернулся к рассказу о своих изысканиях.

– Ну, сперва, ясное дело, мы с Джулом осмотрели место происшествия. Незаменимый человек, к слову, понимаю теперь, почему вы за него так держитесь! – воодушевлённо начал он. Выражение лица у дяди Клэра стало весьма странным, точно он надкусил червивое яблоко, а выплюнуть кусочек воспитание не позволяло. – Лайзо тем временем пробежался по пабам, по мелочи проиграл в картишки местным бездельникам и помог паре местных кумушек донести воду из колодца. И разузнал, кто мог быть свидетелем убийства Меррита – ненавязчиво, как умеет. Затем я отправился уговаривать доктора, чтоб он помог мне добраться до тела, а Джул проследил за одним человеком по моему приказу…

Итог, по словам детектива, получился весьма занимательный.

Хотя зеваки успели изрядно потоптаться на мосту, кое-какие улики уцелели. Во-первых, на перилах обнаружилась длинная чёрная нитка примерно в том же месте, где и клок одежды Меррита. Во-вторых, на снегу остались капли застывшего воска. В-третьих, на краю полыньи, образовавшейся из-за падения тела, Джул нашёл подозрительную тряпицу.

– Сперва я не обратил на неё внимания – мусор и мусор. Но потом заметил, что на пальцах остался странный сладковатый запах. Тряпица была пропитана чем-то маслянистым, – пояснил Эллис. – И только потом, уже в тепле, понял – хлороформ это! Обычный самый хлороформ. У доктора Саммерса есть небольшие запасы, но никто к нему не обращался.

– Хлороформ можно купить по почте. Или привезти из города при случае, – пожал плечами Клэр.

– Или получить в лаборатории, – многозначительно улыбнулся детектив. – Всего-то нужна хлорная известь и этиловый спирт. Разумеется, под подозрение попадают сразу двое – Блаузи и Лоринг. Алхимику сами Небеса велят знать такие фокусы. А Блаузи нередко заказывает что-то по почте.

– А кто, к примеру, часто ездит в город? – поинтересовалась я, войдя во вкус. Клэр недовольно поморщился, но возражать не стал.

– Вот об этом мне и расскажет Лайзо, который как раз отправился на почту. Кстати, он уже разнюхал кое-что любопытное. Роберта Блаузи вчера видели в «Кривом Клуракане».

– И когда именно его видели? – с деланной скукой протянул Клэр, хотя по блеску глаз было очевидно, что рассказ немало его заинтересовал.

Тут Эллис самым бессовестным образом прервался, чтобы подлить себя имбирного чаю и зачерпнуть горсть печенья из расписной вазы. Впрочем, стоило Мадлен нахмуриться и нетерпеливо прикусить губу, как детектив продолжил с излишней поспешностью:

– Примерно в то же время, когда утопили Меррита. И было бы у нашего колдуна прекрасное алиби, если б посреди пирушки он вдруг не побледнел, как наябедничали очевидцы, и не выскочил из паба, оставив недопитой кружку с элем, а через четверть часа не вернулся – мрачный и погрустневший. Набрался он в тот вечер порядочно, одному из приятелей пришлось даже отволакивать его домой.

Мадлен постучала по столу, привлекая внимание, а когда детектив обернулся – приложила руку к животу.

– Думаешь, его прихватило? – хмыкнул Эллис. – Что ж, правдоподобная версия. Завсегдатаи паба так и решили. Но тонкость в том, что с порога «Клуракана» прекрасно видно мост. И если даже Блаузи не соучастник, то наверняка свидетель. Почему же тогда он не спешит заявить о страшном убийстве?

Клэр сахарно улыбнулся:

– Вы детектив – вы и объясняйте.

– Не буду, – невозмутимо ответил Эллис. – Хотя кое-какие мысли на сей счёт у меня есть. Давайте лучше пофантазируем, что могло произойти на мосту в тот вечер. Итак, Меррит, достаточно высокий, однако субтильный мужчина, отправляется добирать веселья в соседнем пабе. Там он случайно встречает своего будущего убийцу…

– Почему именно случайно? – выгнул бровь Клэр. – Убийца мог поджидать его.

– Не зная, когда именно Меррит выйдет из паба? Да ещё с неудобным свечным фонарём? Сомневаюсь. Почти наверняка встреча была неожиданной для обеих сторон.

– И у убийцы совершенно случайно оказалась с собой тряпица, пропитанная хлороформом?

– Из вашего яда, сэр Клэр Черри, получилась бы прекрасная мазь для больных коленей, – фыркнул Эллис. – Убийца мог, к примеру, утром забрать посылку с хлороформом с почты и положить в карман. Или у него, скажем, есть дурная привычка таскать с собой яды и сильнодействующие вещества просто на всякий случай. Или он собирался передать кому-то хлороформ, сделанный на заказ… Да мало ли что. Легче объяснить наличие хлороформа и носового платка в кармане, чем очевидную глупость: только дурак, повторю, станет поджидать свою жертву, стоя на мосту с неудобным свечным фонарём, который не столько освещает дорогу, сколько указывает на месторасположение в темноте…

Тут детектив осёкся. Выражение лица стало у него престранным. Мэдди подалась вперёд, однако он предостерегающе поднял ладонь, словно прося время на раздумья.

Через несколько секунд губы его тронула улыбка.

– Кажется, понял. Как всё дивно складывается, просто безупречно! Даже жаль, что безупречные теории обычно легко рушатся в процессе, – мечтательно закатил он глаза. – Фонарь для указания пути, да… То, что нужно. Однако вернёмся к расследованию. Итак, Меррит случайно встречает своего будущего убийцу. Это не Лоринг – у него безупречное алиби. Убийца, скорее всего, ростом с Меррита или выше его, иначе сложно было бы быстро перекинуть тело через перила. Он одет в чёрное. В своих силах он не уверен, иначе не воспользовался бы хлороформом. Решение об убийстве было спонтанным – значит, Меррит на пьяную голову сообщил ему нечто. Возможно, стал угрожать. Следовательно, они уже были связаны раньше, и Меррит почему-то считал, что рядом со своим будущим убийцей он в безопасности.

Воцарилось недолгое молчание. Затем Клэр неопределённо качнул головой и произнёс:

– Интересно.

– Не то слово, – уткнулся в чашку с имбирным чаем Эллис, всё ещё погружённый в размышления. А затем словно очнулся: – Но прервёмся, пока не вернулся Лайзо. Я жду от него кое-какое подтверждение. Мистер Аклтон говорил, что вы искали меня, леди Виржиния? Что-то произошло?

– Да, и кое-что весьма неприятное, – встрепенулась я, отвлекаясь от мыслей о расследовании, и поведала о наших дневных приключениях. Мадлен помогала, как умела, весьма живо изображая опасливые повадки Кэрол.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кофе, можжевельник, апельсин"

Книги похожие на "Кофе, можжевельник, апельсин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Софья Ролдугина

Софья Ролдугина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Софья Ролдугина - Кофе, можжевельник, апельсин"

Отзывы читателей о книге "Кофе, можжевельник, апельсин", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.