Джулия Хиберлин - Тайны прошлого

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайны прошлого"
Описание и краткое содержание "Тайны прошлого" читать бесплатно онлайн.
Однажды Томми получает письмо — незнакомая женщина утверждает, что она ее мать и что Томми похитили, когда ей был всего годик… Шокированная девушка жаждет узнать правду! Но с каждым шагом клубок тайн запутывается еще больше… Что же произошло тридцать лет назад? Кто-то очень не хочет, чтобы Томми это узнала…
Хотя, впрочем, было.
Эти его слова всколыхнули все то, что я так отчаянно пыталась похоронить.
Я склонила голову и выудила из-под стола рюкзак, поставила его на колени и открыла маленькое отделение.
— А это ты помнишь?
Я положила перед ним на стол старую карту, джокера, и прочитала эмоции на лице Така, когда он перевернул картинку и заметил двух розовых лебедей на рубашке.
— Нечто дикое. — Он посмотрел на меня с хитрой улыбкой, которую я помнила. — Нечто неожиданное. Бабушка никогда не ошибалась.
Я выложила следующую карту. Ту, что вытащила наугад из колоды, которую отчаянно тасовала часами, не в силах заснуть в своем номере отеля. Бабушкин быстрый и легкий способ ответить на четко сформулированный срочный вопрос.
Поэтому я и сидела сейчас за столом, а не летела домой в самолете, оставив прошлое позади и повернувшись спиной к вопросам без ответа.
Одна карта, один ответ.
Тройка треф.
Второй шанс для меня и Така.
Эпилог
Я сидела на полу в старой комнате Така, а передо мной возвышалась стопка сокровищ. Голубое перо сойки, засушенный стебель лаванды, пакет для продуктов, гладкий камешек с дорожки, вилка, фотография. Я не знала, что все эти предметы значили для нашей мамы, но она прятала их под матрасом в детской сына, которого так и не смогла отпустить.
Был ветреный и облачный октябрьский день. После встречи с братом в кофейне Нью-Йорка прошел почти год. Мы готовили дом к первому семейному вечеру на ранчо, к встрече с моими племянниками и золовкой. Я не ожидала найти мамину коллекцию во время уборки, но помнила папины слова о том, что в конце концов это стало ее привычкой. Прятать нелепые для чужого глаза вещи.
— А что это такое? — спросила Мэдди, возникая рядом со мной. Ее лицо и руки были покрыты пылью, теннисные туфли испачканы коровьим навозом — все это было частью ее ритуала по «уборке амбара».
— Кое-что из того, что хранила твоя бабушка.
— Круто, — сказала она. — А можно я возьму себе перо?
— Конечно.
Она провела перышком по щеке, а потом подняла лежавшую сверху фотографию.
— Это ты?
Я удивилась тому, как мгновенно она увидела то, чего я не замечала.
— Нет, это твоя бабушка. И тут она держит за руку твоего дядю Така. Ему, наверное, годика три.
— Ты до сих пор злишься на нее за вранье?
— Не то чтобы злюсь, нет.
Она печально на меня посмотрела.
— Знаешь, моя мама тоже мне врет.
— Не говори так, Мэдди. Твоя мама ни за что не стала бы лгать.
— Она говорит, что опухоль в моем мозгу — это ерунда и волноваться тут не о чем.
Меня пронзила резкая боль. Мы никогда не использовали слово «опухоль», говоря о Мэдди. Никогда.
— А что ты думаешь? — осторожно спросила я.
— Я думаю, мама не знает, что может случиться. И никто не знает.
— Ты можешь всегда поговорить об этом со мной. — Я потянулась к ней, погладила ее по волосам. — Но лучше тебе поговорить с мамой.
— А маме лучше, когда все, как сейчас. Думать, что я не знаю. Защищать меня. — Мэдди вскочила на ноги, протянула мне фотографию, но уходить пока не спешила. — Как думаешь, кузены захотят поиграть в крикет? Я нашла в амбаре старый набор для игры. И могу все устроить.
— Мне кажется, им понравится, — сказала я, и Мэдди выскочила из комнаты, не понимая, что только что распахнула дверь моей тюрьмы.
Я смотрела на мамину фотографию и не просила ее отвечать мне, как в детстве просила Этту Плейс. Но я надеялась, что она меня слышит.
— Я знаю, кто ты, — сказала я вслух, тихо, повторяя слова Хадсона. — Ты хорошая. Красивая. Храбрая женщина. Ты спасала детей.
Никто из нас, так любивших маму, не видел полной картины, но та часть ее личности, которую видела я, была изломана и прекрасна. Пронизана солнечным светом.
Занавески на открытом окне затанцевали, и фотография вырвалась из моих пальцев, заскользила по полу. Воздух, наполнивший комнату, был пропитан густым запахом нашей родной земли. Я закрыла глаза, наслаждаясь им.
И, клянусь, услышала музыку на ветру.
Примечание для читателей
В этом романе я выдумала пару мест, которых не существует, и на благо сюжетной линии немного изменила факты, касающиеся настоящих мест. Однако в «Стейкхаусе» Пондера действительно подают жареные бычьи яйца. Я процитировала нескольких профессионалов, которые помогали мне разобраться с лошадьми, пистолетами и детской психологией, за что я им очень благодарна. Если в книге по этим вопросам найдутся какие-нибудь ошибки, они принадлежат мне и только мне.
Слова благодарности
Искренне благодарю:
Моего агента, Пэм Ахерн, резкую, упрямую, невероятно преданную, за то, что раньше всех заметила в электронной рукописи нечто достойное внимания, за неустанную помощь и заботу. У каждого человека на земле должен быть такой друг.
Моего редактора, Кейт Мициак, за ее «да» и ее «нет», за огромную работу над этой книгой, за поддержку, которая позволила мне увидеть свет в конце тоннеля.
Моего мужа, Стива Кашковича, за бесконечную надежду, за то, что до головокружения перечитывал мои наброски, за то, что продолжает оставаться загадкой.
Моего любимого питчера-левшу, сына Сэма, за то, что стал для меня примером упрямства, рождающего талант, и за то, что многому научил меня в бейсболе. И за то, что вытаскивал меня из-за компьютера готовить ему обед.
Моих родителей и поклонников, Чака и Сью Хиберлин, за то, что заставили читать Джеймса Тербера и «Анну Каренину», когда я шла на рекорд по количеству прочитанных женских романов издательства «Арлекин». За то, что открыли девчонке из маленького городка большой мир.
Моего «братишку» Дуга, за старое издание «Bird by Bird» с искренним посвящением, за то, что он самый веселый друг по переписке, и за срочную помощь с техникой.
Моего коллегу-писателя, Кристофера Келли, за мечты и разговоры со мной в «Би Джиз», за то, что с ним я стала работать усерднее.
Всех моих друзей и родственников, которые так искренне поддерживали меня на пути к завершению этой книги. Вы знаете, кто вы.
Т. Д. Тейлора, тренера по бейсболу, «мозгоправа», потрясающего отца, за то, что сказал мне: «Да просто верти», и за то, что стал для меня жизненным примером того, как родители могут поддерживать своих детей. Образ Мэдди — для тебя и Дамиана.
Марка Лэббе, за то, что рассказывал мне об оружии во время нашего барбекю, и ребят из центра иппотерапии «Полеты без крыльев» в Сансете, штат Техас.
Незнакомку, Нэн Ворсингтон, за то что вовремя оказала мне первую помощь в мои двадцать семь, и докторов Майкла Леманна, Джона Сигера и Джея Франклина за их доброту и талант.
Сью Джин Коканогер, мою вторую маму. Надеюсь, ты прочитаешь с неба эти слова.
И наконец, настоящую Томми МакЛеод, мою подругу, истинную южанку с поставленным ударом, чудесными волосами, с любовью и преданностью своей семье, которым просто нет равных. Кроме перечисленного, с книжной Томми ее ничего не роднит. Настоящая Томми предпочитает виски.
Примечания
1
Ponder (англ.) — обдумывать, размышлять. (Примеч. пер.)
2
36-й президент США. (Примеч. пер.)
3
В оригинале имя героини — Tommie. В случае с именами такое написание встречается редко. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)
4
Газированный безалкогольный напиток.
5
Компания-эталон в производстве обуви и аксессуаров в стиле вестерн.
6
Чирлидинг — популярный в США вид спорта, сочетает элементы танцев, гимнастики, акробатики.
7
Американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший при загадочных обстоятельствах 30 июля 1975 г., что породило множество слухов. (Примеч. пер.)
8
Чарльз Тейз Рассел (1852–1916) — американский проповедник, один из основателей движения Свидетелей Иеговы.
9
Ковбойская шляпа. Ее современный вариант изобретен Джоном Стетсоном в 1860-х гг.
10
Реднеки (от англ. rednecks — «красношеие») — жаргонное прозвище жителей глубинки США, часто применяется как аналог русского «жлоб», «быдло» и т. п.
11
Имеется в виду кулинарный жир фирмы «Криско».
12
Прозвище одной из главных героинь романа Харпер Ли «Убить пересмешника», по которому снят одноименный фильм.
13
Серия подростковых романов с детективным сюжетом Дональда Дж. Собола.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайны прошлого"
Книги похожие на "Тайны прошлого" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Хиберлин - Тайны прошлого"
Отзывы читателей о книге "Тайны прошлого", комментарии и мнения людей о произведении.