Филип Дик - Время собираться

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Время собираться"
Описание и краткое содержание "Время собираться" читать бесплатно онлайн.
«Время собираться» один из ранних романов Филипа Дика, написанный, когда ему было всего двадцать четыре года. Это история о трех американцах, оставленных в Китае. Пока они коротают там свои дни, двое из них — молодой Карл Фиттер и пожилой Верн Тилдон, пытаются произвести впечатление на Барбару, женщину неприступную и прекрасную.
– Ничего хорошего.
– Ну, тогда иди и помоги Карлу осматриваться.
Верн засмеялся.
– Может, мне еще пиратскую карту взять и фонарь? Нет, спасибо. Клады меня не интересуют.
Они оба улыбнулись. Напряжение в комнате частично разрядилось.
– А ему нравится, – сказала Барбара. – В конце концов, не так много времени прошло с тех пор, когда и мы готовы были носиться повсюду и совать нос во все углы…
– А также сидеть за большими столами и наклеивать марки и значки.
– Теперь Карл может поиграть в любого чиновника.
– И мы тоже. Мы все можем притворяться страшно важными.
– Кто будет управляющим базой? По-моему, сначала надо дать это место Карлу.
– Почему?
– Для него это больше значит. А мы потом по очереди. Но начинает пусть он, хотя бы на день или два.
– Думаю, что большой праздничный костер… – начал Верн.
– О нет. Есть вещи, которые надо сохранить.
– Какие, например?
– Ну, мне, например, всегда хотелось поспать в постели управляющего, – сказала Барбара. – Говорят, у него матрас набит утиным пером.
– Вот, значит, каковы твои амбиции? – ухмыляясь, сказал Верн.
Барбара ответила ему невозмутимой улыбкой.
– Не больше, чем у тебя.
– Добраться до верха любой ценой.
– Ты, может, и наверху, – с жестким юмором ответила Барбара. – А я внизу.
– Ты и в самом деле изменилась с тех пор, как мы встречались.
– Это было четыре года назад. Я была еще несовершеннолетней.
– Я помню.
– Такое трудно забыть.
– Это было неудобно.
– Однако не слишком. Так?
Верн не знал, что сказать. Барбара встала и начала задвигать свой стул. Он настороженно следил за ней, пока она шла через кухню к двери.
– Что теперь? – буркнул он.
Она остановилась у двери, задумчиво глядя на него.
– Я скажу тебе что, – ответила она. – У меня есть предложение.
– Какое предложение?
– Никому не охота сидеть тут и плевать в потолок. У меня еще вещи не распакованы. Можешь мне помочь.
– Так ты предлагаешь поработать.
– Не хочешь – как хочешь. – Она открыла дверь.
– Я согласен, – сказал Верн.
И он торопливо последовал за ней.
Коридоры в здании общежития были темными и прохладными. В них пахло потом, ванной и сигаретами. Вдвоем они поднялись на этаж Барбары. Дверь в ее комнату была заперта на замок. Достав из сумочки ключ, она отперла дверь.
– Почему заперто? – спросил Верн.
– Привычка. – Они вошли внутрь, Барбара впереди. Уходя, она задернула шторы, и в комнате было не слишком тепло. Теперь она открыла все окна.
– Ну и денек, – сказал Верн. – Жара прибывает с каждой минутой. Может быть, мы уже в пещи огненной.
– Может и так.
Через открытые окна в комнату хлынул свежий воздух. А с ним сухость и жар. Комната окрасилась в цвет янтаря, в углах залегли темные тени. В янтарных сумерках двигалась Барбара, перенося вещи к комоду и в шкаф.
– Можно мне сесть? – спросил Верн.
– Да. Садись и смотри.
– Когда понадоблюсь, скажешь. – Он присел на край кровати. Кровать застонала. – Я ей не нравлюсь. Только послушай. Стонет, как от боли.
– Может, пытается предупредить меня, – сказала Барбара.
Верн пропустил ее слова мимо ушей. Он растянулся на кровати, устроился с удобством. Тело казалось ему усталым и отяжелевшим. Пот стекал по его рукам, внутри рубашки, собирался в лужицы в подмышках. Шея намокла, воротничок раздражающе тер. Расстегнув верхнюю пуговицу, он снял галстук.
– Ничего? – спросил он.
Она замерла с охапкой одежды в руках.
– Что?
– Я снял галстук.
Она повернулась и продолжала работать. Верн вздохнул. Он хотел помочь, но утренняя жара его доконала. В такие дни, как этот, он всегда задремывал за своим столом, его голова опускалась, и он утыкался лбом в клавиши пишущей машинки. Тогда он вздрагивал, просыпался и возвращался к бесконечным стопкам дел и меморандумов.
Зато теперь можно расслабиться. Никаких меморандумов. С ними покончено. Все в прошлом. Никаких больше бланков, перфокарт, дел, таблиц и разных бумаг. Пыльными грудами они лежат в офисе, в шкафу. Занавес над ними опущен. Можно отдыхать.
Но он был беспокоен. И раздражителен. Ему не лежалось. Он вынул платок, вытер шею. На внутренней стороне линз скопились мелкие капли. Он вытер и их.
– Солнце уже расширяется, что ли, – проворчал он.
– Да, здесь становится душно. Прямо как в теплице.
– То-то я чувствую, что я уже пускаю корешки. Двигаться совсем неохота.
– Значит, помогать мне ты уже не собираешься?
– А что, нужно? Ты вроде должна была сказать, когда я понадоблюсь.
– Можешь пока открыть вот этот ящик. Он забит гвоздями. Я даже не знаю, как к нему подступиться.
– Да ну? – Он ухмыльнулся, с усилием поднимая себя с кровати. – Что ж, это не так трудно. – Он долго потягивался. – В такой день, как сегодня, лучше всего лежать под кустиком на травке. И чтобы над головой листики шелестели. Где молоток?
– Здесь где-то. Поищи рядом с гвоздями и разными штуками. Карл вчера принес.
Верн нашел отвертку и молоток. Раздвоенным краем головки начал поддевать гвозди и вытягивать их из крышки. Наконец крышка отскочила. Он взял ее и прислонил к стенке в углу.
– Ну вот. Еще задания есть?
– Уже? Бог мой, а от мужиков, оказывается, есть польза. Можешь пока лечь, если хочешь.
Верн положил молоток и вернулся к кровати. Подошла Барбара с охапкой одежды в руках.
– Подвинься. Ящик полон.
– Подвинуться? Куда?
– На край. Мне надо куда-то это пристроить, пока не достану новый ящик.
Верн прижался к краю, и она бросила рядом с ним кучу платьев, юбок и брюк.
– Надо же, сколько их у тебя. – От тряпок ему как будто стало неловко. Почему, он не знал. – У женщин всегда столько барахла. Где ты собираешься все это носить?
– А тебе-то что?
– Просто любопытно. Мы здесь всего на неделю. Могла бы оставить их в ящиках.
– Психология. – Она бросила на него быстрый взгляд. – Таковы женщины. Все женщины.
Верн фыркнул.
– Еще не все? – Она несла новую охапку вещей. Верн еще поджался.
– Больше я подвинуться не могу. Если, конечно, совсем не встану. А это не в моих правилах.
– Осталось немного. – Барбара положила оставшиеся платья к другим. Несколько костюмов съехали набок и оказались почти на самом полу.
– Подними их повыше, Верн. Сможешь?
– Конечно. – И он поднял вещи, как было сказано.
Барбара вытерла рукавом лоб. Она раскраснелась. И к тому же взмокла.
– Хватит для одного дня. Остальное подождет. – Она села на пол недалеко от кровати. – Господи.
Верн глядел на нее, на ее темные брюки и красную клетчатую рубашку. Сзади на шее, на узкой полоске кожи между воротником и темными волосами, выступили несколько капель пота. В тесноте комнаты, в ее парной влажности он ощущал легкий аромат мускуса, выпот человеческого присутствия, который исходил от тела женщины, от ее рук, плеч и шеи всего в нескольких шагах от него. Сладкий телесный запах мешался с крахмальным запахом клетчатой рубашки.
– Это приятно, – пошептал Верн, вытягиваясь во всю длину, насколько позволяла кровать. На мгновение прижав голову к стене, он перекатился так, чтобы оказаться на куче ее одежды. Он наблюдал за ней, лениво разглядывая ее спину, темные, собранные в заколку волосы, голые руки. Руки его завораживали. Они были такие полные, округлые. Золотистые. Пушистые от волосков. Живые.
– Да, – сказала Барбара.
– Да? Что да?
– Это приятно.
– А.
Она не обернулась. Продолжала сидеть и смотреть в пространство. О чем она думала? В тишине комнаты он слышал ее дыхание. Видел, как поднимаются и опускаются ее плечи и грудь. Он смотрел без всякого чувства. Все это было слишком далеко и давно, чтобы волновать. Все, кроме, может быть, золотистых рук.
Но даже они не могли пробудить его от летаргии. Все, что он видел перед собой сейчас, он уже проходил в других местах и в другое время, давно и далеко отсюда. А он не любил дважды совершать одни и те же движения с одной женщиной. Только раз мужчина видит данную, конкретную женщину впервые, только раз смотрит на нее новым, свежим, непредубежденным взглядом, замечает ее спину и плечи, непохожие на спины и плечи остальных, ощущает ее волосы как более мягкие и нежные, чем все остальные волосы на свете. А с ней это было у него четыре года назад.
Она привлекательна, нет сомнения. И все равно это не то же самое, что видеть ее перед собой как страну, которую еще предстоит завоевать. Теперь она лежала в прошлом – нечаянная игра слов, но она все равно вызвала у него улыбку – и это был факт, пренебречь которым он не мог.
Он подумал о неделе, а может быть, и двух, которые им троим предстоит провести здесь, прежде чем придут китайцы и они смогут вернуться в США. Неделю, по меньшей мере семь дней, им еще сидеть и лежать, одуревая от скуки и безделья, ковыряться в еде, не зная, куда девать себя от тоски, ждать, высматривать новых хозяев и чертыхаться от того, что солнце слишком горячее, а туман слишком холодный. Как человек в душе, который вертит краны то в одну, то в другую сторону. И все недоволен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Время собираться"
Книги похожие на "Время собираться" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филип Дик - Время собираться"
Отзывы читателей о книге "Время собираться", комментарии и мнения людей о произведении.