» » » » Джорджия Ле Карр - Его собственность (ЛП)


Авторские права

Джорджия Ле Карр - Его собственность (ЛП)

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджия Ле Карр - Его собственность (ЛП)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эротика, год 2013. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джорджия Ле Карр - Его собственность (ЛП)
Рейтинг:
Название:
Его собственность (ЛП)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2013
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Его собственность (ЛП)"

Описание и краткое содержание "Его собственность (ЛП)" читать бесплатно онлайн.



Им овладевает бездумный непреодолимый призыв к охоте. Обладать. Владеть ею. Когда Лана Блум узнает неутешительные новости, что ее мать умирает, она сталкивается с ужасной дилеммой. Единственное, что может спасти ее, у нее как раз и нет. Молодая и непорочная Лана делает невообразимый выбор,.. когда входит через дверь эксклюзивного ресторана, она даже не предполагает какой резкий поворот совершит ее жизнь, за ту высокую цену, которую она огласила. Судьба сталкивает ее с глубоко загадочным и потрясающе великолепным американским банкиром, Блейком Лоу Баррингтоном. Она испытывает трепет от его мужественности и высокомерия, потому что этот мужчина владеет всем, что преследует. И теперь он хочет ее. Лана не может противостоять ему, находясь одновременно заинтригованной и пьяной в обществе Блэйка, который разжигает в ее теле страсть, но она также боится привыкнуть к нему и стать очень уязвимой. Она знает, что должна следовать их договоренности, но сможет ли? Если он уже открыл дверь, которую закрыть не возможно... Книга переведена для группы  https://vk.com/books_of_love






Четко в восемь тридцать раздается звонок в дверь. Входит Питер с большой плоской картонной коробкой, которую он осторожно ставит на стол.

— Мистер Баррингтон попросил доставить это вам. Вы прекрасно выглядите, мисс Блум, — немного стесняясь, говорит он комплимент.

— Благодарю вас, но называйте меня Лана, Питер? — от шампанского она чувствует легкое головокружение и задумчиво ему улыбается.

— Конечно, Лана, — говорит он, улыбаясь в ответ.

На ресепшене нет мистера Наира.

Невысокий, белый мужчина с мелкими, подозрительными глазками представился, как мистер Барроуз. Он вежливо, но отстраненно улыбается. Этот человек не хочет связываться ни с кем из жильцов этого здания.

Питер везет ее в частный клуб на Слоун Сквер, под названием «Мадам Юла».


11.


Блэйк ждет ее в баре. Он одет в теплого оттенка серый костюм и черную рубашку. Он еще более настораживающе привлекательный, чем она запомнила его. Он подымается, когда видит ее, и она останавливается, оцепенев от его взгляда.

Не двигаясь. Они снова оказываются вдвоем в своем собственном мире. Только его горящие глаза, и ее сильное желание получить что-то большее от него, но что именно она пока не знает.

Затем он разбивает очарование, направляясь к ней.

— Ты выглядишь съедобной, — говорит он, его глаза, задерживаются на изгибе ее бедер.

Она краснеет и дотрагивается до своей челки.

— Волосы мне нравятся тоже, — бормочет он.

— Спасибо, — ее голос звучит нервно и неуверенно.

Он протягивает руку, чтобы прикоснуться к ней, но она инстинктивно делает шаг назад. Она не задумывается, но ее тело по-своему реагирует на него.

Он опускает руку, и его глаза становятся холодными.

— Послушай, — говорит он. — Мы можем превратить это в абсолютно голый секс, или можем немного завуалировать его, чтобы он выглядел более миловидно в потайном уголке. Это для тебя и тоже самое для меня.

Миловидно в потайном уголке. Странный оборот речи. Она изучает его из-под своих немного опущенных ресниц.

— Немного завуалировать, — говорит она. — Хорошо. Могу я тебя попросить, заказать что-нибудь выпить? Бокал шампанского, например?

— Ты неравнодушна к нему, если я правильно помню, — говорит он, и ведет ее в бар.

Лана оглядывается в баре, который оформлен темным деревом и темно-красными шторами. На самом деле он напоминает старомодный французский бордель.

— Я уже выпила два бокала.

Его брови поднимаются.

— Ты нашла алкоголь.

— Он нашел меня. Я открыла холодильник, и он стал умолять меня, чтобы я его выпила.

— Да, алкоголь обладает такой способностью.

— Я немного голодна.

— Следует тебя накормить.

Их проводят в отдельную кабинку. Прибывает сомелье, и она слушает, как Блейк заказывает бутылку вина, названия которого она никогда не слышала, и понимает, что бедный и средний класс, выучившие назубок названия Chablis, Chateauneuf-du-Pape, Pouilly Fume и Sancerre, и верящие в то, что это превосходные вина для взыскательных клиентов, на самом деле не знают ничего, потому что по-настоящему богатые люди предпочитают совершенно другой класс напитков.

Он берет в руки меню, и ее взгляд скользит по его запястьям. Она чувствует в животе легкий трепет.

— Как прошел твой день? — спрашивает он.

— Я не хочу выглядеть неблагодарной, потому что я действительно благодарна, но зачем ты покупаешь мне так много одежды?

Он откидывается на спинку кресла.

— Разве у тебя не было куклы, когда ты была юной?

— Да.

— Ты делала маленькую одежду для нее?

— Да.

— И ты получала от этого удовольствие?

— Да.

— Почему?

— Я не знаю. Это была моя кукла, и я хотела, чтобы она выглядела красиво.

— И тоже самое, я думаю о тебе. Ты моя кукла. Мне нравится идея одевать тебя так, как считаю нужным. Я хочу, чтобы ты красиво выглядела. Кроме того, мне нравится, что каждый стежок ткани на твоем теле был оплачен мною.

Лана чувствует дрожь от разрядов, прокатившуюся по ее позвоночнику.

— Я не кукла.

— Для меня ты кукла. Живая, дышащая кукла.

— Что будет через три месяца?

— Тебе, в конечном итоге, надоела твоя кукла, и ты перестала играть с ней?

— Да, — мягко ответила Лана. Она уже понимает, какое будет продолжение.

— Так я, когда мне надоест, отложу тебя в сторону так же, как и ты сделала со своей куклой.

— Ну, это достаточно честно.

— Хорошо. Что бы ты хотела съесть?

Лана смотрит на меню, есть рыба и курица. Она надеется, что он закажет что-нибудь из этого. Но есть и фуа-гра, она скорее умрет, чем съест. Официант появляется со стороны Блейка.

— Вы готовы заказать, месье?

Блейк вопросительно смотрит на Лану.

— Я просто хочу, тоже самое, что будешь ты.

— Мидии в белом вине для начала, затем котлеты из ягненка, обжаренные в пряных травах.

— Картофель кусочками или суфле? — спрашивает официант.

Лана беспомощно смотрит на Блейка.

— Попробуй картофель-суфле, — говорит он. — Тебе, наверное, понравится.

— Окэй, картофель-суфле, — соглашается она. Когда официант уходит, она делает глоток вина. Это, должно быть, было очень хорошее вино, но она так нервничает, что отмечает его только, как холодную жидкость.

— Так, — говорит она. — Вы банкир.

— А ты была на Google.

— На самом деле в Википедии. Мне было любопытно. Всю свою жизнь я представляла себе банкиров ворами, использующих частичное банковское резервирование и создающих деньги из ничего, и потом они забирают твой дом, машину и твой бизнес, когда ты не можешь погасить задолженность.

— Ах, тогда можно сказать, что все банкиры — воры, все адвокаты — лжецы, и все женщины — шлюхи.

— Я, пожалуй, буду шлюхой, чем банкиром.

— Это удобно иметь под рукой. Я предпочел бы быть банкиром, который покупает шлюх.

— В любом случае, зачем вам нужно покупать женщину? С таким выделяющимся собственным автомобилем, они должны оставлять свой номер телефона на лобовом стекле под дворниками.

— Ты была импульсивной покупкой, — в углах глаз у него появились морщинки. Она явно забавляет его.

Она смотрит на его безупречный сшитый на заказ костюм, ухоженные руки, и швейцарские часы, которые сверкают на его запястье.

— В тебе нет ничего импульсивного, — ее глаза прикрывает прелестная прядь, которая падает ей на лоб.

— Кроме твоих волос.

Он громко смеется, она смотрит на него. У него прекрасные зубы.

— Это может оказаться гораздо интереснее, чем я думал, — говорит он.

Мидии прибывают в крошечных, закрытых черных горшочках. Когда Блейк открывает свой, она следует его примеру. Запах безумно хороший, но она ждет, пока Блейк тянется за своими приборами, и копирует его.

— Bon appétit, — говорит он.

— Bon appétit, — повторяет она.

Мидии умилительно мягкие тают во рту.

— Хорошо? — спрашивает Блейк.

— Очень.

Но порции настолько малы, что быстро кончаются.

— Я чего-то не понимаю, — говорит Лана, изящно промокая уголки рта. — Почему папарацци никогда не следуют за тобой, как за другими знаменитости и завидными женихами, и не разоблачают все ваши выходки и проделки?

— По этой же причине моей семьи и других великих семей нет на страницах Forbes среди богатейших людей. Мы не хотим огласки. В случае, когда это санкционируется нами, иначе ты не увидишь нас в газетах.

— Ты пытаешься мне сказать, что твоя семья настолько могущественная?

— Я не пытаюсь, я говорю. Это легко, когда ты контролируешь СМИ.

— Твоя семья контролирует СМИ?

— Великие старинные фамилии, да. В наших интересах работать сообща, — его глаза блестят в мягком свете. Внезапно его губы дергаются. Он откидывается назад и у него на лице появляется сверкающая улыбка. — Но хватит обо мне. Расскажите мне о себе.

— Что ты хочешь знать?

— Помимо того, что ты живешь в муниципальном доме и достаточно не зарабатываешь, я ничего не знаю о тебе.

— Это не совсем верно. Ты знаешь, я проверилась бесплатно на СПИД, у меня нет никаких венерических заболеваний, справка о здоровье, что все в порядке, с сегодняшнего дня принимаю контрацептивы, и сделала эпиляцию всего тела.

Его улыбка превращается в усмешку.

— И как прошла сессия с воском? Не слишком больно, я надеюсь.

— Не для всех. Ты должен попробовать когда-нибудь.

Он откровенно смеется.

— Если ты заплатишь мне днем секса с тобой, то я пожалуй попробую.

Она не может не улыбнуться в ответ.

Ягненок прибывает. Она смотрит на свою тарелку. Кровь чуть-чуть растекается под мясом. Она не сможет это съесть и про себя опять вздыхает, опять будут овощи и картофель.

— Откуда у тебя такой необыкновенный цвет?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Его собственность (ЛП)"

Книги похожие на "Его собственность (ЛП)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджия Ле Карр

Джорджия Ле Карр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджия Ле Карр - Его собственность (ЛП)"

Отзывы читателей о книге "Его собственность (ЛП)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.