» » » » Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии


Авторские права

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Здесь можно скачать бесплатно "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Художественная литература, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии
Рейтинг:
Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
Художественная литература
Жанр:
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки и легенды Португалии"

Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Португалии" читать бесплатно онлайн.



Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".

Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.


СОДЕРЖАНИЕ:

Э. Померанцева. Португальские народные сказки…


ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ

Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой

Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой

Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной

Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн

Камергер короля. Перевод Л. Бреверн

Два лжеца. Перевод Л. Бреверн

Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой

Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн

Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой

Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн

Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой

Кумовья. Перевод Инны Тыняновой

Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой

Мир дураков. Перевод Л. Бреверн

Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой

Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн

Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной

Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн

Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн

Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой

На все только «нет». Перевод Л. Бреверн

Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной

Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой

Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной

Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной

Заступница. Перевод Т. Коробкиной

Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной

Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной

Смерть. Перевод Л. Румянцевой

Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой

Лентяйка. Перевод Л. Бреверн

Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной

Студент. Перевод Л. Румянцевой

Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой

Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой

Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн

Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой

Хитрец. Перевод Л. Бреверн

Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой

Черт и теща. Перевод Л. Бреверн

Черт и художник. Перевод Л. Бреверн

Три брата. Перевод Инны Тыняновой

Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной

Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной

Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн

Вороны. Перевод Л. Бреверн

Мартышки. Перевод Л. Румянцевой

Попугай. Перевод Инны Тыняновой

Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной

Медведь. Перевод Л. Румянцевой


КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ

История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной

Осел. Перевод Т. Коробкиной

Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной

Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн

Съел сову! Перевод Инны Тыняновой

Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой


ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА

Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой

В древние времена. Перевод И. Чежеговой

Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой

Саранча. Перевод И. Чежеговой

Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой

Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой

Ветер. Перевод Л. Румянцевой

Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн

Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн

Горбуны. Перевод И. Чежеговой

Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой

Оборотень. Перевод Инны Тыняновой

Мертвец. Перевод И. Чежеговой

Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой

Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой

Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой

Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой

Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой

Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой

Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой

С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой

Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой

Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой

Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой

Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой

Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой

Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой

Моряк. Перевод В. Спасской

Прачки. Перевод В. Спасской

Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой

Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой

Два солдата. Перевод Л. Румянцевой


ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ

Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой

То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской

Клад висельника. Перевод И. Чежеговой

Мальчик и луна. Перевод В. Спасской

Тетушки. Перевод Л. Румянцевой

Король и угольщик. Перевод В. Спасской

Мельник. Перевод В. Спасской

Три совета. Перевод Л. Румянцевой

Богатство и Удача. Перевод В. Спасской

Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой

От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской

Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской

Тыква и желудь. Перевод В. Спасской


КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ

Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной

Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн

Золотое яйцо. Перевод В. Спасской

Белоцветка. Перевод В. Спасской

О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной

Белоснежка. Перевод Л. Бреверн

Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной

Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой

Великан. Перевод В. Спасской

Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой

Принц-орел. Перевод В. Спасской

Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной

Принц-ящер. Перевод В. Спасской

Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой

Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской

Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской

Бычья морда. Перевод Л. Бреверн

Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой

Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой

Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой

Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной

Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой

Надменный король. Перевод В. Спасской

Мачеха. Перевод В. Спасской

Снегоцветка. Перевод В. Спасской

Деревянная кукла. Перевод В. Спасской

Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой

Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой

Портрет принцессы. Перевод В. Спасской


Составление: Л. Румянцевой

Предисловие: Э. Померанцевой

Иллюстрации художника: Н. Попова

Оформление: Е. Ганнушкина






Но когда она вошла к больному, он уже крепко спал, одурманенный сонным зельем, и все ее рассказы и жалобы на судьбу пропали втуне.

На следующее утро девушка разгрызла каштан, который дала ей мать Ветра, и оттуда вылетела золотая курочка с цыплятками также из чистого золота.

Случилось так, что в комнате, соседней с той, где лежал Инфант-Ящер, спал его младший брат, и в день, о котором идет речь, он зашел проведать больного и рассказал ему все, что слышал двумя предшествующими ночами.

Услыхав слова незнакомки, пересказанные братом, принц спросил:

— А кто она, эта девушка?

— Я знаю только, что она спасла тебе жизнь. Мать объяснит тебе все подробнее.

— Но кузина говорит, что сама меня вылечила.

— Если она так говорит, то это ложь. И мать и лекари знают правду. Подозреваю я, что кузина нарочно дает тебе сонное зелье, чтоб ты не услышал слов своей спасительницы. А та, видно, человек не простой, иначе откуда у нее такие сокровища? Ты б видел, брат, что за красота! Принц отвечал:

— Сегодня вечером я буду осторожен: не стану пить сонное зелье.

Едва стемнело, кузина поспешила в комнату принца с бокалом сонного зелья, торопясь успеть проделать все до прихода девушки. Принц взял бокал из рук кузины и притворился, что пьет. Через несколько минут вошла девушка, села у него в изголовье и принялась рассказывать ему о том времени, когда они были вместе, и о предательстве своих сестер. Принц вспомнил все, открыл глаза, сел на постели и стал громко звать брата с матерью. Они тотчас же явились на его зов, и принц рассказал им, что эта девушка сделала для него, когда он, превращенный в ящера, жил в саду великана. Она, в свою очередь, рассказала обо всем, что выстрадала, прежде чем дойти сюда, и призналась, что спрятала в птичнике свою бронзовую шляпу, железные башмаки и железный посох, и юбку из медных колец..

— Все как есть изношено, — добавила мать принца.

Тут же назначили день свадьбы Графа-Инфанта — Ящера с девушкой. А кузина осталась ни при чем. Свадьбу сыграли через три дня. Когда молодые вернулись домой, Принц-Ящер открыл ларь и показал жене ящерную кожу, в которую он был заключен столько лет подряд. Праздник был пышный и продолжался долго. И я там был, да не ел и не пил.

Король — Зеленая птичка

Жил когда-то один человек, и была у него дочь; и женился он еще раз на женщине, у которой тоже была дочь. Мачеха покоя не давала падчерице придирками да попреками, та пожаловалась отцу, и отец построил ей дом отдельно.

И вот в один прекрасный день влетает к девушке в дом красивая птичка и говорит человечьим голосом:

— Поставь мне один таз с водой, а другой с молоком и силки из агавы.

Сказала и улетела прочь.

Девушка так и сделала, а птичка уж тут как тут: попала в силки, окунулась в таз с водой, потом в таз с молоком и вышла оттуда принцем.

Сказал принц, что он король — Зеленая птичка и что она сумела освободить его от власти злых чар; и еще сказал, что не терпит лукавства и лжи и ежели хоть раз она покривит душой, то придется ей износить три пары железных башмаков раньше, чем найдет его снова.

С той поры стала птичка прилетать каждую ночь: прилетала, попадала в силки, окуналась сперва в таз с водой, потом в таз с молоком и оборачивалась принцем.

Девушка была рада-радешенька, а мачехе показалось это странным, и вот подослала она к падчерице свою дочь, пусть, мол, у нее переночует. Узнав о том, купила девушка сонные порошки и дала их сестре вместе с водой; сестра проспала всю ночь и ничегошеньки не увидела. Вернулась она домой, сказала о том матери, а мать спросила, не пила ли она воду. Она ответила, что пила, и мать велела ей в другой раз воду не пить, а незаметно выплеснуть на стену.

Пришла мачехина дочка еще раз в дом к своей сестре, попросила воды, притворилась, что пьет, а сама ее выплеснула. В ту ночь она и не задремала и наутро рассказала матери, как является к сестре король — Зеленая птичка.

Тогда мачеха сделала ловушку из ножей и положила ее на окно.

На другой вечер прилетела птичка, попала в ловушку из ножей, вся поранилась и улетела прочь. Больше она не возвращалась.

Подошла девушка к окну и увидела, что все забрызгано кровью, а на подоконнике лежит ловушка из ножей. Поняла она, что это дело рук ее мачехи. Велела она изготовить три пары железных башмаков и пошла по белу свету искать короля — Зеленую птичку.

Шла она, шла и уж донашивала первую пару железных башмаков, когда заметила вдали хижину. Подошла она, постучалась. Ей открыла старушка.

— Не скажете ли вы мне, сударыня, где живет король — Зеленая птичка?

— Я-то не знаю, но мой сынок Солнце ходит по всему свету, может, он чего и знает.

И велела ей спрятаться за дверью. Ночью воротилось Солнце.

— Матушка, что-то пахнет здесь человечьим духом.

— Это, сынок, пришла странница, ищет короля — Зеленую птичку.

— Король — Зеленая птичка при смерти, а живет он далеко отсюда.

Дала старушка девушке орех и велела расколоть его только при крайней нужде; и странница отправилась дальше.

Шла она, шла и уж донашивала вторую пару железных башмаков, когда заметила вдали хижину. Подошла она, постучалась. Ей открыла старушка.

— Не скажете ли вы мне, сударыня, где живет король — Зеленая птичка?

— Я-то не знаю, но моя дочь Луна ходит по всему свету, может, она чего и знает.

И велела ей спрятаться за дверью. Утром воротилась Луна.

— Матушка, что-то пахнет здесь человечьим духом.

— Это, дочка, пришла странница, ищет короля — Зеленую птичку.

— Король — Зеленая птичка при смерти, а живет он далеко отсюда.

Дала старушка девушке желудь и велела расколоть его только при крайней нужде; и странница отправилась дальше.

Шла она, шла и уж донашивала третью пару железных башмаков, когда заметила вдали хижину. Подошла она, постучалась. Ей открыла старушка.

— Не скажете ли вы мне, сударыня, где живет король — Зеленая птичка?

— Я-то не знаю, но мой сынок Ветер ходит по всему свету, может, он чего и знает.

И велела ей спрятаться за дверью. Вскоре воротился Ветер.

— Матушка, что-то пахнет здесь человечьим духом.

— Это, сынок, пришла странница, ищет короля — Зеленую птичку.

— Король — Зеленая птичка при смерти, а живет он далеко отсюда.

Дала старушка девушке каштан и велела расколоть его только при крайней нужде; и странница отправилась дальше.

Наступила ночь, и решила она заночевать под деревом, а на этом дереве свили гнездо голубки.

Стали голубки слетаться и завели между собой такой разговор:

— Какие же вести о короле — Зеленой птичке?

— Он при смерти.

— И нет уж для него спасения?

— Есть-то есть, да вымолвить страшно.

— Так что же может ему помочь?

— Ах, вдруг нас услышат! Знай же: надо наши головы отрезать, высушить и стереть в порошок, а тем порошком трижды посыпать принца — он и выздоровеет.

Странница больше ничего не стала слушать. Подождала, пока голубки заснут, влезла на дерево, свернула им шеи, отрезала головы, наутро пошла она к угольщикам и попросила их высушить головы, потом истолкла их в ступке, а порошок спрятала.

И пошла она дальше, и увидела дворец принца. Постучалась она в дверь и попросилась переночевать. Ее послали в дом для странников.

Расколола девушка орех, и оттуда появилось золотое мотовило, такое богатое да красивое, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Села девушка мотать пряжу. Служанки подсмотрели, что она делает, и все рассказали королеве, а королева приказала ее позвать. Приглянулось ей мотовило, и она захотела его купить. Странница сказала:

— Продать я его не продам, а подарить могу, коли ваше величество пустит меня провести ночь в комнате его светлости принца.

Королева нет да нет, дескать, принц при смерти, а служанки ну ее уговаривать, ведь принцу уж все едино, пусть сделает, как хочет странница, и королева наконец пустила девушку в спальню принца, а та посыпала его порошком.

Наутро вернулась она в свою комнату и расколола желудь, и оттуда появилось золотое пряслице, еще богаче и красивее, чем мотовило. Села она прясть. Служанки подсмотрели, что она делает, и все рассказали королеве, а королева приказала ее позвать. Приглянулось ей пряслице, и она захотела его купить.

— Продать я его не продам, а подарить могу, коли ваше величество пустит меня провести ночь в комнате принца.

И как в прошлую ночь, посыпала принца порошком.

Наутро вернулась она в свою комнату и расколола каштан, и оттуда появилась курица с цыплятами, вся из золота, и уж на что богаты были прежние вещи, а эта еще богаче и красивее. Принялась она кормить курицу. Служанки подсмотрели, что она делает, и все рассказали королеве, а королева приказала ее позвать. Приглянулась ей курица, и она захотела ее купить.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки и легенды Португалии"

Книги похожие на "Сказки и легенды Португалии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Л. Румянцева

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии"

Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Португалии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.