» » » » Лидия Чарская - Княжна Джаваха


Авторские права

Лидия Чарская - Княжна Джаваха

Здесь можно скачать бесплатно "Лидия Чарская - Княжна Джаваха" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская проза, издательство Литагент «Детская литература»4a2b9ca9-b0d8-11e3-b4aa-0025905a0812, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лидия Чарская - Княжна Джаваха
Рейтинг:
Название:
Княжна Джаваха
Издательство:
неизвестно
Год:
2007
ISBN:
978-5-08-004199-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Княжна Джаваха"

Описание и краткое содержание "Княжна Джаваха" читать бесплатно онлайн.



Героиня повести известной писательницы начала XX века Лидии Чарской – девочка-сирота. Много невзгод выпало на ее долю. Эта книга – о настоящей дружбе, верности, чести, о трогательной и нежной привязанности.

Для среднего школьного возраста.






Вечерние сумерки сгущались, делая лазаретную палату как-то уютнее и милее… Отдаленные голоса пришедших на перевязку девочек едва долетали до нас… Я и Люда сидели тихо, молча… Все было пересказано, переговорено между нами… Но наше молчаливое счастье было так велико, что тихое, глубокое молчание выражало его лучше всяких слов, пустых и ненужных…

Когда веселой чередою
Мелькает в мыслях предо мною
Счастливых лет веселый рой,
Я точно снова оживаю,
Невзгоды жизни забываю
И вновь мирюсь с своей судьбой.
Я вспоминаю дни ученья,
Горячей дружбы увлеченья,
Проказы милых школьных лет,
Надежды силы молодые,
И грезы светлые, живые,
И чистой юности рассвет…

Примечания

1

… белеют перловым туманом… – то есть белым, жемчужным (от фр. perle – жемчуг).

2

Там шла беспрерывная война с полудикими горцами… – Имеется в виду Кавказская война 1817–1864 гг. между Российской империей и народами Северного Кавказа, завершившаяся их присоединением к России.

3

Дедá – «мать» по-грузински. (Здесь и далее примеч. авт.)

4

Джаны́м – по-татарски «душа», «душенька» – самая употребительная ласка на Востоке.

5

Муллá – служитель религиозного культа у мусульман (ар.).

6

Бешмéт – род кафтана, обшитого галуном.

7

Горцы называли христиан урусами.

8

Кунáк – гость, побратим. Куначество – распространенный на Северном Кавказе обычай, по которому мужчины, принадлежащие к разным родам, племенам или народностям, вступают в дружеские отношения или оказывают друг другу помощь.

9

Батóно – «господин» по-грузински; это слово прибавляют для почтительности.

10

Бýрка – войлочный плащ-накидка у народов Кавказа.

11

Чеми патара сакварело – моя возлюбленная малютка.

12

Курить фимиам – чрезмерно восхвалять кого-либо. Фимиáм – благовонное вещество, сжигаемое при богослужениях (гр.).

13

Минарéт – башня для призыва мусульман на молитву (от ар. «манара»).

14

Амазóнки – народ женщин-воительниц, живущих в Малой Азии или в предгорьях Кавказа (гр. миф.).

15

Дéли акы́з – сумасшедшая девчонка (по-татарски).

16

Шайтáн – в исламской мифологии злой дух, сатана (ар.).

17

Арбá – на Кавказе четырехколесная длинная повозка (тюрк.).

18

Кузи́на – двоюродная сестра (фр.).

19

Кузéн – двоюродный брат (фр.).

20

Белый царь – имеется в виду российский император.

21

Нýкер – слуга.

22

Мюри́ды – последователи суфизма (мистического течения в исламе), беспрекословно подчинявшиеся своему духовному руководителю (шейху или имаму) (ар.).

23

Ага – господин (по-горски).

24

Магомéт (ок. 570–632) – основатель ислама, почитается как Пророк.

25

Уздéнь – свободный крестьянин-общинник на Северном Кавказе (тюрк.).

26

Бéки – князья.

27

Иóк – «нет» по-горски.

28

Джигитóвка – упражнения на скачущей лошади у народов Северного Кавказа, Средней Азии, Казахстана, у донских казаков.

29

Фаэтóн – конный экипаж с открывающимся верхом (гр.).

30

Лезги́нка – танец народов Кавказа.

31

Духáн – небольшой трактир на Северном Кавказе (ар.).

32

Квéли – местный сыр.

33

Лавáш – белый хлеб в виде большой плоской лепешки, употребляемый в Закавказье и Средней Азии.

34

Тур – горный козел (устар.).

35

Сáкля – каменное или глинобитное жилище горцев Кавказа.

36

Мечéть – мусульманское культовое сооружение (ар.).

37

Наи́б – старшина селения.

38

Лезги́ны – народ, живущий преимущественно в юго-восточной части Дагестана.

39

Калы́м – название выкупа за невесту у некоторых народов Средней Азии, Кавказа и Сибири (тюрк.).

40

Якши́ – хорошо, ладно (тат.).

41

Зурнá – духовой инструмент, род свирели. Распространен среди народов Кавказа, Средней Азии и Ближнего Востока (перс).

42

Чиунгýри – род гитары.

43

Сазандáр – странствующий певец.

44

Шербéт – фруктовый прохладительный напиток на Востоке (ар.).

45

Тумáн – 10 царских рублей.

46

Корáн – священная книга мусульман, собрание проповедей, обрядовых и юридических установлений, молитв, назидательных рассказов, притч (ар.).

47

Унаи́тка – крепостная служанка, рабыня.

48

Ятагáн – рубяще-колющее оружие с кривым клинком, среднее между саблей и кинжалом, у народов Ближнего и Среднего Востока (тур.).

49

Фéска – мужская шапочка из красного фетра или шерсти в форме усеченного конуса, обычно с кисточкой (тур.).

50

Сажéнь – старинная мера длины, равная 2,1 м.

51

Шарабáн – одноконный двухколесный экипаж (фр.).

52

Тулунгуши́ – распорядитель пира.

53

Хорýнжий – младший офицерский чин в казачьих войсках (пол.).

54

Чáди – густая каша кусками вместо хлеба.

55

Мингрéлы (мегрелы) – этническая группа грузин, составляющих коренное население одной из территорий Западной Грузии – Мегрелии.

56

Мамáо – батюшка, священник.

57

Епитрахи́ль – часть облачения священника, расшитый узорами передник, носимый под ризой.

58

Абáз – двадцать копеек.

59

Кофе.

60

Алазáнцы и гури́йцы – народы Северного Кавказа.

61

Товáрка – подруга (устар., производное от «товарищ»).

62

Камлотовые платья. – Камлóт – грубая шерстяная или бумажная ткань черного или коричневого цвета (фр.).

63

Дортуáр – общая спальня в воспитательных заведениях (фр.).

64

Люфá – здесь: губка, изготовленная из высушенного волокнистого растения семейства тыквенных – люфы, похожего на большой огурец (ар.).

65

Нáнка – китайская хлопчатобумажная ткань.

66

Вечерний намáз – вечерняя молитва у мусульман (ар.).

67

Bonjour, mademoiselle! – Здравствуйте, девочка! (Фр.)

68

Святой праведный Иосиф – сын ветхозаветного патриарха Иакова. Родные братья завидовали Иосифу в том, что отец любил его больше других сыновей, и решили убить. Но по совету старшего из них, Рувима, передумали и сначала бросили Иосифа в ров, а потом продали купцам, которые с караваном направлялись в Египет.

69

Прюнелевые ботинки. – Прюнéль – плотная шерстяная ткань (фр.). В XIX в. из нее изготавливали верх обуви, обычно черного цвета.

70

Тируáр – выдвижной ящик внутри парты или письменного стола, закрытый сверху откидывающейся крышкой (фр.).

71

Парфéтка – лучшая по успеваемости и поведению ученица.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Княжна Джаваха"

Книги похожие на "Княжна Джаваха" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лидия Чарская

Лидия Чарская - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лидия Чарская - Княжна Джаваха"

Отзывы читателей о книге "Княжна Джаваха", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.