Блайт Гиффорд - Охотник на ведьм (ЛП)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охотник на ведьм (ЛП)"
Описание и краткое содержание "Охотник на ведьм (ЛП)" читать бесплатно онлайн.
Шотландия, 1661 год. Александр. После смерти матери, умершей от наведения порчи, Александр Кинкейд посвятил свою жизнь борьбе со злом, пока в маленькой приграничной деревушке не столкнулся с женщиной, которая заставила его усомниться во всем, во что он до сих пор верил. Маргрет. Ее мать называли ведьмой, тогда как ее лишили рассудка пытки дознавателей. Среди приграничных холмов Маргрет Рейд нашла убежище, но когда туда явился охотник на ведьм, в опасности оказалась не только ее жизнь, но и ее сердце.
— А само шило вы когда-нибудь рассматривали вблизи?
— Естественно. Обычно перед началом его передают нам на проверку.
Александр достал из кармана инструмент Богса и положил его на стол.
— Проверьте вот это.
Форбс взглянул на шило, потом на Александра, но не двинулся с места.
— Оно бывало в употреблении? — Он сглотнул. — Им кололи ведьм?
— Всех ведьм до единой из тех, что недавно были задушены и сожжены на рыночной площади. Ну же, проверьте его. Будьте покойны, его протерли.
Несмотря на это заверение, судья с осторожностью взял шило двумя пальцами и поднес к глазам, а потом с пораженным видом перевел взгляд на Александра.
— Здесь какая-то бороздка. Впервые вижу нечто подобное.
— Нажмите на острие, только аккуратно.
Вытянув указательный палец, Форбс поднес его к шилу и остановился. Перевернул инструмент острием вниз и прижал его к столешнице.
Игла, поддавшись, ушла во внутреннюю полость почти на дюйм, а потом застряла.
— Где ты это взял? — Это был голос судьи. Тот, что доносился со скамьи и задавал вопросы, которые вели к признанию подсудимой виновной.
— У Богса. Он сейчас скачет в Эдинбург, чтобы раздобыть себе новое, поскольку это сломалось. — Он забрал шило и еще раз продемонстрировал, как оно работает. — Вот так и проверяют ведьм. Игла уходит внутрь, а со стороны кажется, будто она пронзает кожу.
— Неудивительно, что они ничего не чувствуют! — Он снова взял инструмент, уже лишенный мистической силы, и сжал обе его части, двигая их взад-вперед. Его лицо налилось гневом, а после раскаянием. — Выходит, сожженные нами женщины…
Яневедьма.
Александр кивнул, глядя, как чувство вины пронизывает судью до костей, где оно останется — как и у него самого — до конца его дней.
— Но зачем ты, один из них, раскрываешь мне ваши секреты?
— Об этом Скоби никогда мне не рассказывал, и не дарил ничего подобного, в отличие от остальных. — Осознание было горьким. Что, если бы он стал задавать вопросы? Смог бы он выяснить правду раньше? Смог бы предотвратить хоть сколько-нибудь смертей? — Он, наверное, понял, кто я. Мне пришлось купить шило самому, и оно точно такое же, как те, что вам показывали. — Он предъявил судье свое медное шило.
Форбс ударил им по столешнице. Игла не шелохнулась.
— Однако с его помощью ты выявил ведьм.
Он отрицательно покачал головой, зная, что шило почти все время пролежало у него в кармане. Понимая, что даже в том случае, если бы он его использовал, то женщина, не спавшая четыре дня, измученная, избитая, исколотая, вряд ли отреагировала бы как нормальный человек.
— Признания в Кирктоне были получены без этого испытания. — К его несказанному облегчению.
— И вы все… то есть, все остальные, они тоже используют эту уловку?
— Все, кто учился у Скоби. Насколько я понял со слов Богса.
— Но это значит… — Он запнулся. — Прошлой весной в одном только Ланарке казнили дюжинами, я был там, я заседал во главе суда и… — Закончить он не смог.
— Вы приговаривали к смерти невиновных.
Судья резко сел и уронил лицо в ладони.
Александр взял сломанное шило, которое Форбс вонзил в стол. Оно почти обжигало пальцы, настолько сильным было чувство вины. Нет, он не пользовался фальшивым инструментом, но одна женщина уже умерла, а над тремя другими нависла смертельная опасность — и все из-за него, из-за того, что совершил он, все это время воображавший себя Божьим воином.
Он перекатывал шило в пальцах, зная, что это меняет все. И ничего.
Судья поднял голову. Раскаяние на его лице сменилось решимостью.
— Вернешься назад без меня. Я еду в Эдинбург. Скоби необходимо остановить.
— Но вы нужны мне. Нам надо забрать этих женщин, увезти их куда-нибудь, приостановить это безумие…
— Скажешь, что поговорил со мной, и я разрешил их забрать. Я выпишу тебе ордер. Возможно, этого хватит.
— Возможно? «Возможно» меня не устраивает. Эти женщины, они прошли через такое…
Маргрет.
Нет, признание в том, что он хочет спасти любимую женщину, не убедит судью в его здравомыслии.
— Говоришь, обвиненных трое?
Он кивнул.
Форбс покачал головой, и Александр понял, что дискуссия окончена.
— Каждый день задержки увеличит это число десятикратно, пока Скоби и его братия рыщут по стране. — Он потянулся к шилу. — Это я забираю с собой.
Александр нехотя передал ему шило, понимая, что его делу оно не поможет. В Кирктоне им не пользовались.
Форбс наскоро нацарапал ордер и скрепил его печатью.
— Сразу после поезжай в Эдинбург. Мне понадобятся твои свидетельские показания против него.
— Как только освобожу невиновных.
На лицо Форбса набежала тень сомнения.
— Падеж скота и смерть ребенка еще можно объяснить естественными причинами. Но ты упомянул одержимую девицу.
Он кивнул.
— Пусть дознаватели бывают мошенниками, — молвил Форбс, — но настоящие ведьмы все равно существуют. Твои женщины могут быть виновны.
— О, я вовсе не оспариваю, что среди нас орудует Дьявол, — торжественно заверил он судью, когда тот вручил ему ордер.
Орудует да только не через тех, на кого обычно думают люди.
***
Настоящие ведьмы все равно существуют.
В конечном итоге ничего из того, что он мог предпринять, этого убеждения не изменит. Ни его бешеная гонка обратно в Кирктон, ни горячая речь перед священником и графом об уловке Скоби и его предстоящем аресте.
Он застал их обоих в башне, сидящими за обеденным столом, и все время, пока объяснялся перед ними, мог думать только о том, что где-то над ним сидит в заточении Маргрет. Он хотел быть с нею, обнимать ее, пока она оплакивает гибель матери.
Но вопросы о ней не принесут им обоим ничего хорошего.
Закончив, он выложил на стол подписанный Форбсом ордер с разрешением перевезти обвиненных женщин в Эдинбург. Помолчав, Диксон покосился на Оксборо и, наконец, заговорил:
— Мы будем молиться о том, чтобы ни Джеймс Скоби, ни его ученики не избежали Божьего правосудия. Однако в нашей деревне он не работал. Ничего из вашего рассказа здесь не происходило.
— Но мы можем увезти обвиненных. — Его последний шанс спасти Маргрет, спасти всех. Он взглянул на графа. — Вы же сами хотели быстрого правосудия. Так мы удалим зло из деревни — и от вашей дочери — гораздо быстрее, чем если будем дожидаться Комиссии.
Но Оксборо остался непреклонен.
— Моя дочь одержима, и виновница нам известна. Ведьма покинет мою башню только в том случае, если ее поведут на костер.
Вошла леди Оксборо, а за нею Анна.
— Мы пришли пожелать вам спокойной ночи, милорд.
Жестом он подозвал дочь к себе.
— Как ты сегодня, моя дорогая?
Она почтительно обняла его и поцеловала в щеку.
— Очень хорошо, отец.
Мать встала рядом.
— Сегодня она была такая уставшая, так что утром я разрешила ей подольше поспать, а днем не стала заставлять читать Библию.
— Ты поужинала? — спросил он дочь.
Та с улыбкой кивнула.
— И еще мама пообещала дать мне засахаренного миндаля перед сном.
— Похоже, тебе много лучше, а значит завтра ты сможешь прийти в церковь, — сказал священник.
Перестав улыбаться, девушка надулась.
— Если злые чары не завладеют мною вновь.
Мать погладила ее по волосам и обняла за плечи.
— После того, как Джанет Рейд умерла, у нее больше не было приступов.
Что-то в надутом виде Анны зацепило Александра.
— Но она не обвиняла Джанет Рейд в наведении порчи. Джанет Рейд даже не было в церкви.
Глаза девушки широко распахнулись, и она задрожала.
Мать притянула ее к себе.
— Видите, что вы натворили. Испугали ее своими речами.
Она обняла дочь и попыталась увести ее, но Анна не двинулась с места. Мелкая дрожь переросла в сотрясания. Руки ее завертелись, точно крылья мельницы, описывая в воздухе круги и попадая матери по лицу.
Оксборо, посерев, вскочил на ноги.
— Вы раздразнили Дьявола, и вот, полюбуйтесь. Оно снова началось!
Еще раз ударив мать, Анна попятилась назад, словно ею управляли невидимые демоны. Ее голова задергалась из стороны в сторону, а потом она зашлась криком — очень странным, то низким, то пронзительно высоким.
— Кто с тобой это делает? — Оксборо сделал шаг ей навстречу. — Скажи, кто так сильно тебя мучает?
Одна из бешено крутящихся рук остановилась. Потом начала слегка раскачиваться взад-вперед, словно стрелка компаса, и наконец указала прямиком на Александра.
— Он.
Глава 23.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охотник на ведьм (ЛП)"
Книги похожие на "Охотник на ведьм (ЛП)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Блайт Гиффорд - Охотник на ведьм (ЛП)"
Отзывы читателей о книге "Охотник на ведьм (ЛП)", комментарии и мнения людей о произведении.