» » » » Джеффри Барлоу - Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)


Авторские права

Джеффри Барлоу - Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)

Здесь можно скачать бесплатно "Джеффри Барлоу - Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)"

Описание и краткое содержание "Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)" читать бесплатно онлайн.








- Вот и помалкивайте. И не вздумайте разносить по городу пустые сплетни - вас обеих касается. А то языки так и заходят ходуном, ни дать ни взять колокольцы на овечьем пастбище. Вы меня слышите?

- Да, мисс! - хором отозвались девы.

- Вот и отлично. Разговор окончен.

И они продолжили путь - две горничные, обремененные цыплятами, поспешали по пятам за величественной фигурой мисс Молл. Повсюду царили шум и суета одной из самых оживленных улиц по соседству с доками, в воздухе висела растекающаяся от реки стылая дымка - до тумана она еще не дотягивала. Все дальше и дальше шли эти трое - мимо витрин рыбных лавок, и изготовителей навигационных инструментов, и торговцев судовыми припасами, и торгующих оптом аптекарей и фармацевтов, мимо трактиров и специализирующихся на устрицах закусочных, мимо чайных и пивных, мимо ломбардов, обшарпанных пансионов, моряцких таверн и товарных складов. Повсюду толпились обитатели побережья: лоцманы и шкиперы, рядовые матросы с торговых судов и моряки, дожидающиеся на берегу очередного рейса на половинном жалованье; корабельщики и мастера, изготовляющие паруса; барочники и лодочники; разносчики рыбы с причудливыми головными уборами; тряпичники, носильщики и поденщики; торговец горячей сдобой вовсю трезвонил в колокольчик... Все они толкались по обе стороны грязной улицы, а над самой улицей стоял неумолчный гул: щелкали хлысты, звякала упряжь, громыхали и хлюпали кареты и кебы, поскрипывали телеги и грузовые фургоны, то и дело с грохотом проезжал омнибус.

- Еще раз прошу прощения, мисс, - проговорила Мэри Клинч, возвращаясь к теме спустя несколько минут - ибо Мэри подолгу молчать не умела, даже на шумной городской магистрали, - я всего лишь рассказывала Бриджет, что во всем этом нет ни капельки смысла. Ну, я про мертвого матроса, сами знаете... и про бедного ребятеночка из Саллиной каморки. А ведь с тех пор еще много кого видели: вон, например, голову осужденного, что торчала над Дингерскими воротами. Вы, мисс, наверняка поведали бы нам и еще кое-что, кабы захотели?..

- Разговор окончен, Мэри Клинч. Я знаю не больше, чем прочитываю в "Газетт". И хватит дурачить Бриджет своими бреднями. Бриджет Лик! - бросила через плечо мисс Хонивуд, не замедляя шага.

- Да, мисс?

- Вы - незаурядная молодая женщина, и голова у вас светлая, и вашей работой я в высшей степени довольна. Извольте продолжать в том же духе. Повторяю: не обращайте внимание на болтовню Мэри Клинч. Она во всех этих делах ничего ровным счетом не смыслит, равно как и я. Пусть с ситуацией справляются мировые судьи, начальник порта и прочие представители власти это их обязанность. Будьте добры придерживаться моего распоряжения.

- Да, мисс, - ответствовала Бриджет, искоса поглядывая на Мэри. Буду, мисс.

- Вот и отлично. Разговор окончен.

И они поспешили дальше.

- Вот право же, мисс, - спустя какое-то время дерзнула нарушить молчание Бриджет, подхватывая нить рассуждений товарки, - все это просто сил нет до чего загадочно. Как может покойник восстать из могилы, если только не в Судный день? Да только сперва должен наступить конец света. Или он как раз и наступает, мисс?

- И как, скажите на милость, возможно поднять затонувший корабль со дна океана, мисс? - эхом подхватила Мэри, не в состоянии долее сдерживаться. - Кому бы и совершить такую пакость, как не Нечистому?

- Говорят, это как раз и есть корабль танцующего матроса - ну, "Лебедь", то самое судно, на котором бедняга плыл, а тут разыгрался шторм, оно и затонуло.

- А бедный маленький хромоножка... Привидение в "Пеликане"! Я просто вся трясусь мелкой дрожью, мисс. А вам разве не страшно? Я теперь и приблизиться к Саллиной каморке не смею. Она небось проклята. Как может старушка в ней спать?

- И верно, мисс, как? Я бы ни за что не смогла.

- А как насчет Дингеровских ворот, мисс?

Невзирая на неумолчную болтовню своих челядинок, при новом упоминании всех этих явлений мисс Хонивуд, как ни странно, надолго умолкла. В кои-то веки она и не подумала отчитать провинившихся. Теперь наше трио шло вперед молча, прокладывая путь сквозь толпу и пытаясь не оступиться и не сорваться, часом, на оживленную проезжую часть.

В одном из дверных проемов показался высоченный мужчина с вытянутым лицом, огромными усами и огненно-красной косынкой на голове: он пятился наружу, продолжая бурно дискутировать с кем-то, находящимся внутри. Мисс Молл и ее спутницы как раз проходили мимо, когда он развернулся и свирепо уставился на них черными пылающими глазищами, что грозили в любую минуту выскочить из орбит.

- ПОВАРА! - заорал гигант во все горло, как если бы эта ссылка на объект недовольства все объясняла. - ТРЕКЛЯТЫЕ ПОВАРА, ЧЕРТ БЫ ИХ ПОДРАЛ!

Мэри сей же миг обернулась к Бриджет, а та, не мешкая, обернулась к Мэри; обе протестующе воззрились на разъяренного великана, давая понять, что ни одна к помянутой профессии не причастна.

- Жерве Бейлльол, - отрезала мисс Хонивуд, угловато подбочениваясь, вы жалуетесь на поваров, сколько себя помните. Всем порядочным людям известно, что у вас с головой не в порядке. Это привычка у вас такая.

Владелец "Клювастой утки" истерически расхохотался.

- АГА, ОНИ МЕНЯ В МОГИЛУ СВЕДУТ! - взревел он. На шее его вздулись жилы; черные глазищи недоверчиво и подозрительно изучали улицу. ПРЕДАТЕЛЬСТВО. ЧЕРНАЯ ИЗМЕНА. ТРЕКЛЯТЫЕ НЕГОДЯИ ШЕЮ БЫ МНЕ СВЕРНУЛИ, КАБЫ МОГЛИ. ЭТО МНЕ-ТО, ЖЕРВЕ БЕЙЛЛЬОЛУ, КОТОРЫЙ ИХ, МЕЖДУ ПРОЧИМ, НАНЯЛ, КОРМИТ ИХ И ПОИТ, НЕБЛАГОДАРНЫХ МЕРЗАВЦЕВ!

- Хватит болтать, Жерве. И прочь с дороги, да поживее! - парировала мисс Молл, вся - крахмал и ледяной холод. - Ваши повара, надо думать, по вам уже успели соскучиться. Так что возвращались бы лучше в свой продуваемый насквозь трактир на холме.

- АГА, НА ТО ПОХОЖЕ, ЧЕРТ ПОДЕРИ, - согласился мистер Бейлльол. ЛЕНТЯИ И ПАЛЬЦЕМ НЕ ПОШЕВЕЛЬНУТ, ЕСЛИ ЖЕРВЕ БЕЙЛЛЬОЛА РЯДОМ НЕТ; ВЕЧНО ИХ НАДО ПИНАТЬ, И ПИНАТЬ, И ПИНАТЬ, И СТОЯТЬ НАД ДУШОЙ. ОФИЦИАНТЫ, БУФЕТЧИКИ, ПРИСЛУГА И ТРЕКЛЯТЫЕ ПОВАРА, ЧЕРТ БЫ ИХ ПОБРАЛ! ПРОСТО КРОВАВЫМ ПОТОМ С НИМИ ОБЛИВАЕШЬСЯ; ТОГО И ГЛЯДИ КОПЫТА ОТБРОСИШЬ. ДА ТУТ БЫ ЛЮБОЙ СПЯТИЛ!

- Он уже спятил. Как есть умом тронулся, - шепнула Мэри Клинч, постучав по лбу указательным пальцем.

- До чего печально, - сочувственно отозвалась Бриджет. - А ведь когда-то был вполне нормальным.

- Вы рехнулись, Жерве; впрочем, мне до этого ни малейшего дела нет. Отойдите! - повелительно бросила мисс Молл. И прошествовала мимо мистера Бейлльола, задев его плечом и оставляя хозяина "Клювастой утки" горько сокрушаться о том, что когда-то взял на службу поваров.

- Вот уж престранный тип, - заметила Мэри Клинч. - Люди говорят, глаза у него того и гляди из орбит вылезут. Так и покатятся себе по улице, пялясь да таращась в никуда!

- И впрямь неспокойный человек, - согласилась Бриджет.

- За таким нужен глаз да глаз!

- Вроде как за Джеком Хиллтопом?

- Что я такое слышу насчет Джека Хиллтопа? - зазвенел голос мисс Молл, отчетливо и резко, точно колокол.

- Я всего лишь спросила, мисс, - отозвалась Бриджет. - Мэри мне как-то сказала, что надо за ним приглядывать, ежели он снова в "Пеликане" объявится. Это ведь тот самый прохвост, что пытался стянуть медальон у бедняжки Салли. Да только я понятия не имею, как он выглядит - ну, если не считать пятен на лице.

- Я сама пригляжу за мистером Хиллтопом, - заверила ее мисс Хонивуд.

- Да теперь, мисс, это вряд ли понадобится, - вмешалась Мэри. Говорят, мистер Хиллтоп отбыл из Солтхеда одним из пассажирских экипажей Тимсона не далее как утром в понедельник.

- А вам откуда знать, моя милая?

- Прошу прощения, мисс, - отвечала Мэри, зарумянившись, - мне мистер Бриттлбанк сказал. Вы ведь помните молодого мистера Бриттлбанка, мисс, он за мной вот уж несколько месяцев как ухлестывает, - мистер Фредерик Бриттлбанк, тимсоновский кассир. Так вот Фред и сообщил мне, что мистер Хиллтоп в карете укатил. В той же самой, что увезла профессора и доктора Дэмпа.

- И куда же они отправились? - полюбопытствовала Бриджет, пребывавшая насчет всего этого в полном неведении.

- В вересковые нагорья. Ежели повезет, так, может, он насовсем убрался - ну, то есть мистер Хиллтоп. Странный он, что и говорить. С какой стати ему покушаться на медальон Салли - вот уж загадка из загадок!

- Мэри Клинч, - проговорила мисс Хонивуд, - извольте запомнить, что мистер Хиллтоп объяснил свои действия...

- Гляньте-ка! - воскликнула Бриджет, едва не выронив цыплят, - так она спешила показать спутницам нечто примечательное.

На противоположной стороне дороги высокомерным шагом шествовала, прокладывая путь сквозь толпу, долговязая, сухощавая фигура. Встречные взирали на нее с благоговейным страхом. Черная фетровая шляпа, развевающиеся седые пряди, великолепное черное пальто со сверкающими пуговицами, роскошный жилет алого бархата и щедро лакированные штиблеты жителям Солтхеда были слишком хорошо знакомы. Высокомерной, самоуверенной поступью сей призрак двигался вперед, и, словно по волшебству, толпа раздавалась в стороны и уступала дорогу, как если бы одетая в черное фигура являлась воплощением некоей неназываемой чумы, с которой никто не желал соприкасаться. Неназываемой чумой он в определенном смысле и был, ибо самое его имя запрещалось произносить в "Синем пеликане" либо в присутствии мисс Молл, разве что сама мисс Молл считала нужным нарушить неписаное правило.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)"

Книги похожие на "Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеффри Барлоу

Джеффри Барлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеффри Барлоу - Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)"

Отзывы читателей о книге "Зов Тухулки (Спящий во тьме - 2)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.