Джеффри Барлоу - Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)"
Описание и краткое содержание "Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)" читать бесплатно онлайн.
- Необходимо крепко замкнуть все окна и двери. По чести говоря, нелишним было бы проверить и перепроверить запоры еще раз. Мистер Киббл, мисс Дейл, вы мне не поможете?
Все разошлись выполнять поручение. Поднявшись в верхний коридор, профессор помедлил мгновение у дверей спаленки Фионы. Войдя, он неслышно проверил - дважды, трижды и даже четырежды, - надежно ли закрыты окна. Наконец, убедившись, что все в порядке, профессор опустился на колени перед кроваткой и, наклонившись, ласково поцеловал девочку в щеку. Откинул пряди волос со лба - и в который раз преисполнился благоговейного изумления, глядя на личико спящей.
Ибо в этом личике он вновь узнавал лицо сестры, матери Фионы - такой, какая она была в детстве. Его любимая, единственная сестра, чьи черты мир живых более никогда уже не увидит иначе как отраженными в живом образе ее маленького подобия...
"Помни меня", - прошептала ему сестра с последним здохом. И теперь профессор любовался на ее милую дочурку, чей облик дышал таким безмятежным спокойствием. Фиона улыбалась во сне. Что за непостижимое чудо! Не ведая о недавнем переполохе, она переживала собственные приключения в фантастической стране снов.
По возвращении на кухню обнаружилось, что вдова Минидью заварила особенно бодрящий чай, при помощи которого надеялась привести мистера Томаса Спайка в лучшее расположение духа.
- Вы его видели, сэр? - встревоженно воскликнул старый конюх, едва профессор переступил порог.
- Да.
- Видели, что он вытворяет?
- Видели, Том.
- Стало быть, мне это все не приснилось? Я не спятил?
- Нет и нет - со всей определенностью.
Том Спайк закивал - сперва медленно, затем энергичнее, по большей части в целях самоубеждения, словно говоря: "Да, да, выходит, это правда; наверняка правда, раз и они видели".
- Том, вам не лучше?
- У меня в голове сущая каша, - пожаловался конюх. Он развернулся на табуретке и обвел собравшихся безумным взглядом. - И это, по-вашему, взбесившийся пес, э? Псина, как же! Вот уж не похоже!
- Что же все-таки случилось? - спросила Лаура у профессора. - В окно мы почти ничего не разглядели. Мистер Киббл сказал, там была огромная собака.
- Да, собака была, - подтвердил секретарь. - Бесовская тварь, но не взбесившаяся, нет. В жизни того не водилось, чтобы бешеный пес вставал на задние лапы и расхаживал, как человек.
- Как человек, - подхватил профессор. - Точно некая сила привела его в движение и подчинила себе.
- "Привели в движение" - именно в этих словах мисс Джекс описывала пляску матроса.
- Да, верно.
- А как же лошади? - воскликнул старый Том, с размаху ударив кулаком по столу. - Вы про лошадей и словечка не сказали. Как там Мэгги и вороной Нестор?
- До утра лошади в безопасности, Том, - заверил профессор. - Конюшня надежно заперта. Теперь никто до них не доберется.
- Бедняжка Мэгги, - засопел конюх. Он горестно уставился на чашку; его лицо, точно вырезанное из векового самшита, сморщилось подобно сушеной черносливине. - Бедная моя деточка... небось, до смерти перепугалась. И кто бы ее осудил? Я во всем виноват, я... мне следовало остаться с ней. Я должен пойти к Мэгги!
- Незачем упрекать себя, Том. И запомните: сегодня ночью вы из дома не выйдете, - проговорил профессор, естественно и непринужденно налагая вето на переселение старика в конюшню. - Мистер Киббл, вы тоже останетесь. Уже очень поздно, и, держу пари, гроза стихать и не думает. Мы ни в коем случае не можем позволить вам уехать - учитывая все, что произошло нынче вечером. Миссис Минидью, будьте так добры, подготовьте для мистера Киббла гостевую комнату!
- Да, сэр, конечно, - ответствовала достойная женщина с лукавым блеском в глазах и поспешила наверх выполнять профессорские распоряжения.
- Ну что, Том, вы наконец пришли в себя? - осведомился профессор, ободряюще потрепав конюха по плечу. Том Спайк допил чай и, благодаря ему укрепившись духом, кивнул.
Слегка подсушившись у очага в кухне, профессор и мистер Киббл возвратились в гостиную, где к ним вскоре присоединились Лаура и миссис Минидью. Профессор постоял немного у окна, покуривая трубку и размышляя о разбушевавшихся стихиях. Хотя молнии и гром утихли, дождь хлестал в стекла с прежней силой. За окном из тьмы словно выступила фигура мастифа - призрак жуткого пса, что еще недавно стоял во дворе, оглядываясь через плечо.
- А кто видел Джема? - внезапно спросил профессор. - Юноша куда-то запропастился.
- Кажется, он удрал от греха подальше, как только поднялась суматоха, - молвила мисс Дейл.
- Господи, хоть бы только из дома не убежал! - воскликнула миссис Минидью.
Спешно организовали поиски, и вскоре рыжий клубок шерсти был обнаружен под диваном в профессорском кабинете. Однако как ни старались профессор Тиггз, и Лаура Дейл, и прочие, выманить перепуганного "юношу" из укрытия не удалось. Там кот и остался, посверкивая ярко-зелеными глазищами на своих спасателей.
Спустя некоторое время огни затушили, домочадцы разошлись по спальням и по возможности забылись беспокойным сном. Тягостная ночь, еще недавно столь богатая событиями, потекла своим чередом, грозя растянуться до бесконечности.
Глава VIII
Пари и предложение
- Так вот что я вам скажу, - молвил мистер Самсон Хикс, и заговорил не спеша, выбрав момент и должным образом подготовившись.
За крепко сбитым столом в общей зале трактира "Клювастая утка" расположились четверо. Прямо перед ними огромное окно выходило на грязную гужевую дорогу, проходящую перед заведением. А поскольку трактир стоял на возвышенности Хайгейт-хилл, сразу за дорогой открывалась широкая и величественная панорама солтхедской гавани - безо всякого тумана, ибо в туманные дни ни о какой панораме и речи не шло. В решетчатые окна струился свет, а глазам тех, кто устал от города, представал вид весьма отрадный.
Трактир "Клювастая утка" являл собой древнее сооружение из закаленного красного кирпича - столь же закаленного и красного, как физиономия мистера Хикса, - испещренного и дополненного вставками из векового дуба, со створными окнами в старинном духе, разверстыми фронтонами и высокими дымовыми трубами и плотно оплетенное плющом. В памяти моей и по сей день живы очертания этого расползшегося дома, хотя сам он вот уже много лет как разрушен, сгинул в никуда и существует разве что в грезах, подобно скоротечным веснам моей юности. Старый друг, как ты переменился! Истребленные огнем, твои панели и меблировка обратились в золу, а остатки закаленной кирпичной кладки давным-давно разобрали и увезли на тачках прочь. В ту пору ходили слухи, будто кухню подожгли нарочно, в отместку неумолимому тирану-владельцу. Но подробнее об этом - позже.
- Так вот что я вам скажу, - повторил мистер Хикс. Поправив темные очки, он запустил руку глубоко в карман брюк в тонкую полосочку и нашарил кисет с табаком.
День выдался холодный и пасмурный; дул резкий не по сезону ветер. В очаге пылал торф. За крепко сбитым столом четверка посетителей задумчиво наблюдала за шлепающими по грязи прохожими, за грохочущими телегами и повозками солтхедских лавочников, за роскошными экипажами, скромными догкартами, и за великолепными броскими омнибусами, запряженными лошадьми, что проплывали за окном.
- Так вот что я вам скажу, - произнес мистер Хикс, раскурив наконец трубку и выжидательно выпрямляясь на табурете.
- Да валяй же говори, сколько можно бодягу тянуть? Чего ты ждешь? рявкнул джентльмен с грубыми чертами лица и припорошенным сединой подбородком, сидящий по левую руку от него. - Ты все твердишь, дескать, есть у тебя что нам сказать. Ну так выкладывай.
- Ага, - поддержал его тщедушный тип, устроившийся напротив, поднося к губам высокую кружку размером примерно с его голову.
- Джентльмены, - проговорил мистер Хикс с сухим смешком, что почти никак не отразился на закаленной красно-кирпичной кладке его щек. - Я вам вот что скажу. В своем ремесле Самсон Хикс слывет человеком оченно наблюдательным. Заметьте, это не похвальба и ни на йоту не вымысел; это констатация факта - ни больше ни меньше, - то, что я своими ушами слышал, заметьте.
- Ближе к делу, - повторил первый из джентльменов.
- Говорит, своими ушами слышал, - кивнул джентльмен с редеющей шевелюрой и седыми бакенбардами, долговязый и тощий.
- Именно так, Лью Пилчер, - подтвердил мистер Хикс, - слышал от людей, которых, между прочим, чту и уважаю. В той сфере деятельности, где старина Хикс подвизается, наблюдательность - один из секретов ремесла. Сдается мне, будто не далее как вчера один мой юный друг сообщил мне, что потерял свой модный черный цилиндр. "Ну и где же вы его потеряли?" - спрашиваю я. А он в ответ: "Да если б я знал, я бы небось не тратил бы даром время на разговоры с вами". "А вы уверены, что не забыли его где-нибудь?" - спрашиваю я. И на мой просвещенный взгляд, джентльмены...
- Ого-го! "Просвещенный взгляд", грит, - перебил джентльмен с припорошенным сединой подбородком.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)"
Книги похожие на "Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеффри Барлоу - Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)"
Отзывы читателей о книге "Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)", комментарии и мнения людей о произведении.