Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лузитанская лира"
Описание и краткое содержание "Лузитанская лира" читать бесплатно онлайн.
В антологию вошли образцы классической португальской поэзии XII–XIX вв. лирического, философского и социального звучания. В ней представлено творчество Жила Висенте, Луиса де Камоэнса, Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже, Са де Миранда, Антеро де Кентала, Сезарио Верде и многих других поэтов.
120
Ромео: К изгнанью? Нет, о нет, будь милосерден.
Скажи, что к смерти. Страшный лик изгнанья
Страшней, чем смерть.
121
Пеан — в греческой поэзии ритуальный гимн в честь Аполлона. Здесь иноск.: хвала.
122
Я сплю, а сердце мое бодрствует (лат.).Эпиграф к стихотворению взят из библейской «Песни песней».
123
Встань и иди! (лат.). Эпиграфом к стихотворению служат слова Иисуса Христа, обращенные, согласно христианскому преданию, к воскрешенному Христом Лазарю.
124
Гильерме де Азеведо (1839–1882) — португальский поэт и журналист.
125
Ночь (лат.).
126
Жайме Баталья Рейс (1847–1935) — португальский дипломат и журналист.
127
Плач всего сущего (букв.: слезы вещей) (лат.).
128
Томмазо Канниццаро (1838–1912) — итальянский поэт-гарибальдиец.
129
Смерть-любовь (лат.).
130
Луис де Магальяэнс (1835–1935) — португальский писатель и политик, опубликовавший в 1880 г. том своих стихотворений с предисловием Эсы де Кейроша.
131
(Встает) с океана ночь (лат.).
Название сонета намекает на строку из «Энеиды» (песнь вторая, 250): «Встает с океана ночь».
132
Торжественные слова (лат.).
133
Тэн — Ипполит Тэн (1828–1893), французский литературовед и философ-позитивист.
134
Котерия (фр.).
135
Александрины — то есть александрийские стихи; этот размер традиционно связан с героической тематикой. Здесь ирония.
136
Шутовство (фр.).
137
Реклама (фр.).
138
Макадам — утрамбованный щебень.
139
Первые этажи (фр.).
140
Брачные пары (фр.).
141
Кларисса — героиня сентименталистского романа английского писателя С. Ричардсона «Кларисса» (1747–1748), олицетворение женственности и стыдливости.
142
Пассажи, торговые галереи (фр.).
143
Пивная (фр.).
144
Трен, шлейф (фр.).
145
Пифоны (греч. миф.) — чудовищные змеи.
146
Безантины — византийские золотые монеты, часто использовались как элемент в гербах.
147
Райны — Реи.
148
Сердце тихо плачет.
Точно дождик мелкий.
Умирающая вода. — Эпиграф взят из стихотворения П. Верлена «Сердце тихо плачет…». (Перев. И. Эренбурга.).
149
Серра-де-Маран — гора в провинции Трас-ос-Монтес.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лузитанская лира"
Книги похожие на "Лузитанская лира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира"
Отзывы читателей о книге "Лузитанская лира", комментарии и мнения людей о произведении.