Константин Поздняков - Сказки народов Африки, Австралии и Океании

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки народов Африки, Австралии и Океании"
Описание и краткое содержание "Сказки народов Африки, Австралии и Океании" читать бесплатно онлайн.
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании.
Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова.
Иллюстрации Л. Токмакова.
Тогда мать пошла сама в дом собраний и привела оттуда стариков — пусть посмотрят на пришелицу и решат, принять ли ее в общину.
Девушка сказала:
— Знаете ли вы, кто такие дельфины? Это люди, которые погибли в море. Это они превращаются в дельфинов.
Выслушали старики девушку, разрешили ей остаться жить в их племени, и с тех пор люди знают — нельзя охотиться на дельфинов, ведь это родные нам существа.
Девушка из моря
Перевод Т. Шафрановской
ак-то раз юноша по имени Ревимата отправился на рыбную ловлю. Заплыл подальше и опустил леску глубоко в море. Вдруг чувствует — рыба на крючке. Начал юноша тащить леску, и чем дольше тянул, тем тяжелее казалась добыча. Подтащил он ее к лодке, глядь — а это девушка, да такая красавица!
Спрашивает Ревимата, как ее зовут, а она отвечает:
— Неи Сенгаренгаре, Улыбка.
Отец ее — акула Бакоа, а мать — коралловый риф Неи Атибунимоне.
Юноша назвал себя, они разговорились и увидели, что все больше и больше нравятся друг другу. И тогда молодой человек предложил девушке стать его женой. Она была согласна, и Ревимата и Неи Сенгаренгаре отправились на остров, где и стали жить вместе. Ревимата ловил для жены рыбу и собирал кокосовые орехи.
Скоро в деревне должен был состояться большой праздник, а это означало, что все женщины, и Неи Сенгаренгаре в их числе, обязаны приготовить к празднику какое-нибудь необыкновенное кушанье.
Ревимата испугался, под силу ли это его жене. Но Неи Сенгаренгаре отправилась к морю, кликнула рыбку те маоко и поручила ей сплавать к акуле Бакоа и попросить для нее праздничное кушанье.
Рыбка, однако, побоялась плыть к акуле Бакоа и передала поручение другой рыбке, побольше. Та, в свою очередь, обратилась к рыбе еще большей, и так просьба дочери дошла до акулы Бакоа.
Бакоа сидел в доме собраний и, когда получил известие от дочери, сразу же передал ей приказ — прийти на девятый день к рифовому берегу.
Когда подошло назначенное время, Неи Сенгаренгаре послала мужа посмотреть, что происходит на берегу.
А туда со всех сторон света приближались акулы, и каждая несла с собой необозримое количество еды.
— Что мы будем делать с таким количеством еды! — воскликнул Ревимата.
Она ответила:
— Пусть все заберут в дом собраний.
И дом собраний оказался так забит кушаньями, что людям едва хватило места, чтобы сесть. Неи Сенгаренгаре объявила собравшимся, что вся эта еда предназначена для них, и люди сразу поняли, что перед ними — королевская дочь.
Прошло какое-то время, и Неи Сенгаренгаре стала звать Ревимату в море навестить ее родителей: отца — акулу Бакоа и мать — коралловый риф Неи Атибунимоне.
Испугался Ревимата: а ну как утонет? Но Неи Сенгаренгаре успокоила мужа: пусть только крепко держится за ее спину, и все будет в порядке.
Что ж! Сели они в большую раковину и помчались в открытое море. Потом стали погружаться все глубже и глубже в море, пока не опустились прямо на крышу дома собраний.
Король и королева вышли из дома, пригласили дочь и ее мужа войти, Неи Сенгаренгаре указала мужу место в середине дома, а сама села с родителями, показывая тем самым, что отказывается от мужа.
Тогда король встал и объявил: через три дня человек этот пойдет на пиршественный стол.
Испугался Ревимата: со всех сторон его окружили рыбы, они таращили глазищи и в нетерпении щелкали острыми зубами — вот-вот разорвут на части!
Обратился Ревимата к мурене за помощью, но мурена даже не взглянула на него.
Обратился Ревимата к меч-рыбе, но она только шепнула, что не смеет да и не может ему помочь. Просит, молит о помощи Ревимата, и смягчилось сердце меч-рыбы — велела она завтра, пораньше, держать наготове пояс.
Меч-рыба, как известно, просыпается первой и плавает быстрее других рыб. Рано-рано утром привязался Ревимата поясом к меч-рыбе, и меч-рыба стремительно вынырнула из глубины моря. Здесь она освободилась от человека и сказала:
— Все. Я тебе помогла!
— Но я же в открытом море! — завопил Ревимата. — Как попаду домой? Мне не доплыть. И рыбы меня скоро догонят. Помоги выбраться, меч-рыба!
Но меч-рыба ответила:
— Больше ничего не могу для тебя сделать. Дальше соображай сам.
Вспомнил Ревимата, что его семья почитает скатов, стал кричать — звать на помощь. И скаты приплыли. Уселся Ревимата на их широкие спины, и домчались они до острова. Так Ревимата был спасен.
А рыбы моря пришли в дом собраний на готовившееся пиршество, видят — добыча ускользнула. Стали они искать виновного, думают, что кто-то похитил человека. А может, человека втайне от всех сожрал сам король, известный своей прожорливостью?!
Король отрицал подобное обвинение, и тогда подозрение пало на меч-рыбу, а меч-рыба в ответ как кинется на них — всех переколола своим мечом.
И сейчас, чуть рассветет, можно видеть, как рыба-меч рыщет, подобно молнии, по волнам. Это ей чудятся отовсюду обвинения, и она хочет отомстить рыбам.
И все-таки в доме собраний дознались, что Ревимату спасли скаты. Состоялся суд, и в наказание скатов изгнали из глубин моря. С тех пор живут они в лагунах, и горе им, если они покинут лагуну: в открытом море скатов подстерегают акулы. Бакоа не может простить им, что из-за них лишился такого лакомства!
Табакеа и Бакоарики
Перевод Т. Шафрановской
огда-то на острове Онотоа жил могущественный колдун по имени Табакеа, а в море жил другой колдун — акула Бакоа.
Однажды Бакоа вздумал погулять по острову. Видит, дым поднимается к небу, и пошел по направлению к нему. У огня сидела старуха.
— Где твои дети? — спросил ее Бакоа. — Покажи мне их!
Кликнула старуха дочерей, и они тотчас появились. Одну сестру звали Неи Винаба, а другую Неи Вирики.
Бакоа сказал, что охотно назвал бы старшую, Неи Винаба, своей женой, старуха согласилась, и Бакоа увел жену в свои морские владения.
Колдун Табакеа тоже как-то пришел к хижине старухи. Увидел колдун младшую дочь, Неи Вирики, просит старуху отдать ее ему в жены, старуха согласилась, и девушка охотно пошла в дом колдуна.
Долго они жили вместе, но не было у них детей. А у Неи Винаба родилось к тому времени четверо детей. Да только духи предупредили Бакоа, чтобы он остерегался старшего сына: ждет их с женой беда, потому что от него якобы исходит злая сила. Вот почему родители не ухаживали за Бакоарики, а просто положили у очага и накрыли циновкой.
Узнала об этом Неи Вирики и решила усыновить мальчика; муж ее, колдун Табакеа, согласился и отпустил к сестре в гости.
Идет Неи Вирики, и вдруг дорогу ей преградила кокосовая пальма. Крикнула Неи Вирики:
— Кокосовая пальма! Ты решила меня задержать? Меня, Неи Вирики! А ну исчезни! Я ведь знаю, что это ты, Табакеа.
И кокосовая пальма исчезла.
Через некоторое время перед ней внезапно встало дерево токоти. Крикнула Неи Вирики:
— Дерево токоти! Ты решило меня задержать? Меня, Неи Вирики! А ну исчезни! Я ведь знаю, что это ты, Табакеа.
И дерево исчезло.
Дальше женщина шла без всяких препятствий, а когда пришла, сказала сестре:
— Это я, Неи Вирики. Хочу выпросить себе мальчика Бакоарики.
Неи Винаба милостиво согласилась:
— Ты получишь ребенка, но не спеши, побудь у нас.
Оглянулась Неи Вирики, а изо всех углов дома на нее таращатся огромные рыбы. Испугалась она и говорит, что лучше бы сразу ей взять ребенка да и отправиться домой. Муж ждет ее с нетерпением.
Схватила она малыша — и бегом! Скоро достигли они берега, а там ее ждал муж-колдун Табакеа.
Они решили сразу воздать мальчику все те почести, какие подобали их сыну. Табакеа призвал духов четырех сторон света и неба и велел им построить для сына дом.
Через три дня Табакеа сказал жене:
— Посмотри, как живет наш сын.
Неи Вирики подошла к дому и увидела, что он стал уже мал для мальчика.
Тогда Табакеа снова позвал духов и велел снести первый дом, а на его месте построить новый, побольше размером.
Через три дня жена снова пошла посмотреть на сына, а он так вырос, что занимал собою все жилище — ноги не умещались, высовывались наружу.
В третий раз духи построили для Бакоарики дом, и был тот дом огромный, занял собой почти половину острова.
Тем временем родная мать мальчика, Неи Винаба, надумала забрать его у сестры, а все потому, что ее муж и дети вознамерились съесть Бакоарики.
Пришла она на остров и запела:
Я, Неи Винаба, иду за своим ребенком,
Потому что Бакоа скучает без него.
Он должен вернуться в морской мир.
Неи Вирики вышла к сестре, пригласила ее в дом и предложила пожить у них денек — надобно же ей приготовить сестре еду на обратную дорогу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки народов Африки, Австралии и Океании"
Книги похожие на "Сказки народов Африки, Австралии и Океании" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Константин Поздняков - Сказки народов Африки, Австралии и Океании"
Отзывы читателей о книге "Сказки народов Африки, Австралии и Океании", комментарии и мнения людей о произведении.