Поль д'Ивуа - Невидимый враг

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Невидимый враг"
Описание и краткое содержание "Невидимый враг" читать бесплатно онлайн.
XIX век. Австралия. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.
Авантюрный роман Поля д’Ивуа (1856–1915) из серии «Эксцентричные путешествия» — своеобразная попытка следовать традициям Жюля Верна и Александра Дюма.
— Здравствуй, Силли.
— Здравствуйте, сэр.
— Ты не остался у леди Оллсмайн?
— Нет, свобода слишком хороша.
— Не хочешь ли ты все же прогуляться со мной сегодня вечером?
— Хочу, сэр.
— Прекрасно. Так приходи в девять часов на Парамата-стрит.
— Это где дом доброй леди?
— Да. Я свожу тебя на праздник в доки.
— На праздник, где будут балаганы, велосипедные гонки?
— Да, да. Так до вечера, Силли.
— До вечера, сэр.
Мальчик продолжил свой путь, а Джеймс сказал, указывая на него начальнику полицейского поста.
— Это тот самый мальчуган, который навел нас на след корсара Триплекса. Я хочу его побаловать в награду за эту услугу, да к тому же он нам может помочь отыскать того человека, который передал ему афиши.
Полицейский наклонил голову в знак понимания и с внезапной нежностью во взгляде посмотрел вслед мальчику. Но тот был уже далеко. В это время он проходил по тесным улицам, где толпится рабочее население порта. Рыбаки, загромождая дорогу, чинили свои сети у открытой двери кабачка, из которой тянуло тяжелыми запахами виски и джина; теснились, оглашая воздух крепкой бранью, пьяные матросы; поодаль с криками толпились женщины, забывая за сплетнями хозяйственные заботы и, таким образом, подготовляя вечерний повод для супружеских бурь. Силли ловко маневрировал между этими группами, нисколько не замедляя шага. Вскоре он вышел на Круговую набережную, куда пристают европейские пароходы. Мальчуган пришел как раз вовремя. Просигналившее судно уже подходило к пристани.
Пока с парохода спускали сходни, комиссионеры, гарсоны из отелей и переводчики подняли невообразимую толкотню перед пристанью, каждый изо всех сил работал локтями, стараясь пробраться в первый ряд. Над набережной стоял гул от криков, угроз, взрывов смеха.
Приход Силли был встречен веселыми замечаниями:
— Мы спасены! — заорал здоровенный носильщик. — Иди сюда, дурачок! Нам нужны сильные малые!
Все засмеялись над этой шуткой, но Силли нисколько не смутился и отвечал:
— Силли не силен, как бык, но все же он может поднести чей-нибудь чемодан и заработать себе на хлеб.
Носильщики перестали смеяться. Эти грубые, но не злые люди несколько смутились. Им стало стыдно, когда это хилое создание заявило так просто о своем праве на жизнь. Ему бы охотно уступили место, но в эту минуту пассажиры стали сходить на пристань, и вся эта беднота, пришедшая сюда заработать несколько пенсов, бросилась на чемоданы, свертки и саквояжи, которые держали в руках приехавшие. Воздух загудел от восклицаний:
— Не угодно ли комиссионера, леди?
— Пожалуйте ваш чемодан, джентльмен!
— Сюда пожаловать, милорд. Отель «Ройяль»! Умеренные цены!
— «Павильон-Отель», сэр!.. Очень удобно! Каждый вечер музыка и каждую неделю представления.
— Взгляните сюда, молодая леди! Отель «Муз-Парк»! Прислуга снабжена электрическими механизмами! Это сенсация!
Пуф-пуф! — пыхтели паровые омнибусы, на которые уже грузили багаж пассажиров расторопные носильщики.
Сбитые с толку, с растерянными лицами, путешественники бежали за своими комиссионерами к экипажам. Только одна группа стояла вне этой суеты. Она-то и привлекла внимания Силли. Группу эту составляли один джентльмен и две дамы. По худощавой физиономии и слегка насмешливому взгляду, по закрученным кверху усам и по общему выражению какой-то доверчивости и откровенности в молодом джентльмене можно было узнать француза. Его спутницы были не менее изящны. В одной, тоненькой блондинке, с прекрасным цветом лица, можно было узнать англичанку, другая, очень смуглая брюнетка, с большими темными глазами, легкой грацией своих движений напоминала газель.
Со спокойной улыбкой джентльмен отвел руки носильщиков от чемодана, который он держал в руках, не торопясь, выбрал глазами двух сильных парней и дотронулся до них тросточкой.
— «Сентенниал-Парк-Отель», — сказал он.
— Омнибус набит битком, джентльмен.
— Не страшно, пойдем пешком! У нас три чемодана, мы путешествуем для удовольствия и покупаем в дороге все, что нужно.
Комиссионеры с видимым почтением схватили чемоданы.
В Австралии, где люди ездят только по делам, человек, путешествующий для своего удовольствия, пользуется особым уважением. Тот, кто путешествует не ради добывания денег, должен иметь их много. А в Австралии, как и повсюду, капитал внушает почтение. Носильщики пошли вдоль набережной.
— Пойдем, Оретт! Пойдем, Лотия! — молодой человек пригласил своих дам.
— Я готова, мой милый Арман, — отвечала молодая англичанка.
— А вы, Лотия?
— И я также, господин Лаваред, — отвечала вторая спутница.
Силли не пропустил ни одного слова из этого разговора. На его лице проступило удивление, смешанное с нежностью.
— Лотия! Оретт! Лаваред! — пробормотал мальчуган.
Он, быстро протянув руку, схватил маленький саквояж, который держала в руках Лотия, и промолвил плачевным тоном нищего:
— Силли понесет ваш сак, мисс… Всего два пенса!
— Кто это? — спросил Лаваред.
— Это маленький простачок Силли, — сказал, обернувшись, один из носильщиков. — Вы сделаете благодеяние, сударь, дав ему заработать на кусок хлеба.
— В таком случае, возьми саквояж, малыш, и иди за нами.
Силли важно, поклонился и пошел за путешественниками, которые разговаривали, не обращая ни на кого внимания.
— Итак, господин Лаваред, — с беспокойства спросила Лотия, — вы думаете, нам посчастливится в Сиднее?
— Уверен.
— Вы надеетесь, что мы найдем…
— Кузена Робера? Да, без сомнения! Подумайте, Лотия, — прибавил он, заметив жест сомнения своей спутницы, — ведь мы уже взяли след беглеца. В тот день, когда он оставил нас, я вспомнил, что я — парижский журналист. Правда, женитьба на Оретт заставила меня немного забыть об этом, но обстоятельства изменились, и я опять вспомнил свои репортерские подвиги. Уверяю вас, что мы найдем нашего несчастного друга!
— Может быть, вы и правы. Мне не следовало забывать, что благодаря вам, мы напали на его след и узнали: в Бриндизи он сел на сиднейский пароход и не сходил на берег в Порт-Саиде и в других местах.
— Следовательно, здесь конечный пункт этого путешествия…
— Мы должны его найти, — докончила с милой улыбкой Оретт.
Лотия покачала головой.
— Здесь мы не можем обратиться к властям. Роберу опасно попасть в руки полиции.
— Простите, простите! — весело подхватил журналист. — У нас всего два разных дела. Первое и самое трудное — найти кузена. В этом полиция поможет нам с вполне понятным усердием. А второе — вырвать его из рук полиции. Ну, здесь… как впрочем, и в Европе, это — сущие пустяки. Нужно только немного ловкости.
— Стало быть…
— Завтра я побываю у главного начальника полиции и прошу вас только об одном: не беспокойтесь!
Они уже подошли к отелю, огромное здание которого поднималось внушительной громадой над великолепными старинными садами, от которых он и получил свое название.[1] Через пять минут они были у себя в номере, снабженном всеми новейшими приспособлениями комфорта. Телефон, электричество и пианино были в их полном распоряжении. Слуга сказал, что в салоне есть и фонограф для тех из путешественников, которые ведут путевые заметки. При отъезде им вручаются фонограммы, которые только стоит вставить в другой аппарат, чтобы воспроизвести вновь пережитые впечатления.
Носильщики, в том числе и Силли, сложили свою ношу и удалились. Однако перед тем, как уйти, мальчик с наивным любопытством обошел всю комнату. Это очень насмешило путешественников.
— Ну, друзья мои, — сказал Арман, когда они остались одни, — завтра мне предстоит встреча с органами местного правопорядка. Позвольте же мне сейчас прочитать вам рапорт начальнику тихоокеанской полиции, который я заготовил еще дорогой. Мне бы очень хотелось знать ваше мнение.
Склонив головы, обе женщины выразили согласие, и Лаваред начал чтение.
Глава 4. Доклад
«Его превосходительству господину начальнику тихоокеанской полиции сэру Тоби Оллсмайну.
Мы, нижеподписавшиеся, Арман Лаваред, парижский репортер и хроникер, побивший рекорд кругосветного путешествия (имея в кармане два с половиной пенса, я за год обогнул весь земной шар[2]), жена моя Оретт Лаваред, урожденная Мирлитон, и мисс Лотия Хадор, имеем честь довести до сведения вашего превосходительства нижеследующее:
Вам, разумеется, небезызвестно какие затруднения встречает в Египте британское влияние. В стране образовалась партия так называемых „новоегиптян“, имеющая целью восстановление независимости долины Нила. Соперничество двух знатных фамилий Танис и Хадор в течение долгих лет мешало египтянам объединиться. Наконец, последний из Хадоров принес в жертву отечеству вековую ненависть и решил выдать свою единственную дочь Лотию за последнего представителя семьи Танис. Таким образом вражде мог быть положен конец; и все египтяне могли воссоединиться под одним знаменем.[3]
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Невидимый враг"
Книги похожие на "Невидимый враг" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Поль д'Ивуа - Невидимый враг"
Отзывы читателей о книге "Невидимый враг", комментарии и мнения людей о произведении.