» » » » Александр Ващенко - Сказки народов Америки


Авторские права

Александр Ващенко - Сказки народов Америки

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Ващенко - Сказки народов Америки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Детская литература, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Ващенко - Сказки народов Америки
Рейтинг:
Название:
Сказки народов Америки
Издательство:
Детская литература
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5—08—001996—4; 5—08—001849—6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки народов Америки"

Описание и краткое содержание "Сказки народов Америки" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки.

Составитель, автор вступительной статьи А. В. Ващенко.

Примечания А. В. Ващенко и М. Н. Гурвица.

Художник С. Алимов.






ила в деревне негритянская чета. Муж и жена работали на своем поле, нужды не знали и всегда были довольны и веселы.

Однажды утром негр пошел на дальний участок полоть маис, как вдруг появился самолет. Он пронесся над самой его головой. А негр никогда раньше самолета не видел. Бросил он свою тяпку и со всех ног помчался домой. Прибежал и кричит жене:

Ой, Франсиска, что за страсти!
Дверь запри скорей, жена!
Появился сатана,
разорвет он нас на части.
Я не думал о напасти,
вдруг как грохнет, как бабахнет,
как земля от страха ахнет,
вижу — треснул небосклон
и летит над полем слон.
Не концом ли света пахнет?!

Просверлил мне взглядом душу,
я и охнуть не успел,
даже ног не разглядел,
так промчалась эта туша.
Сотрясал он ревом сушу,
словно бешеный кабан.
Больше он, чем океан;
хоть и тощие колени,
а летит быстрей оленя,
и живот как барабан.

Негр-невольник и слиток золота

Перевод Е. Колчиной

днажды, еще во времена рабства, жил на Кубе один негр-невольник. Раз поспорил он с другими рабами — дескать, будет он жить за счет белого хозяина, как король, да притом не один день.

Побился негр об заклад, пришел к хозяину и спрашивает:

— Хозяин, сколько стоит вот такой кусок золота? — и широко развел руками.

Хозяин и вообразил, что негр нашел золотой клад. Захотелось ему самому захватить этот клад, но для того надо было сперва узнать, где негр его прячет.

И начал белый хозяин обхаживать негра. И вот наш негр ест и пьет за хозяйским столом, сидит рядом с хозяином — король, да и только! Другие негры прислуживают ему так же, как хозяину, и приговаривают: «Он и впрямь живет, как король». До того дело дошло, что стали они этого негра господином звать.

Белый хозяин носился с ним как с писаной торбой, во всем старался ему угодить, даже на прогулку с собой брал: усаживались они вдвоем в носилки, и два негра несли их — один спереди, другой сзади. И вот наконец хозяин решил, что негр уже ему друг-приятель, и спрашивает, где, мол, у тебя этот слиток припрятан. А негр и говорит ему:

— Э, хозяин, да я тогда спросил вас просто так: хотел узнать, сколько выручу за такой слиток золота, если когда-нибудь его найду.

Тогда хозяин взял плеть и ну хлестать негра по спине и так и эдак, и вдоль и поперек — у бедняги искры из глаз посыпались.

Но спор-то он все-таки выиграл!

Загадка, которую придумал негр

Перевод Е. Колчиной

обрались как-то люди на праздник и стали загадывать друг другу загадки. В это время на кухню, где они сидели, зашел негр и уставился на котел, который кипел на очаге.

Спрашивают его:

— Что ты там делаешь?

И негр отвечает:

— Гляжу, кто уходит, кто приходит и кто должен прийти.

Гости долго ломали себе головы, но отгадать эту загадку не смогли. Тогда негр говорит им:

— Это я про фасолевую похлебку задумал. Одни фасолинки опускаются на дно — эти уходят; другие всплывают наверх — эти приходят; а те, кто должен прийти, — это фасолинки на дне котелка, они пока еще набухают, а потом поднимутся, выпустят воздух и снова упадут вниз.

И все гости признали, что загадка негра самая складная.

Улицы Камагуэя и бычки

Перевод Н. Горской

лицы Камагуэя[82] очень запутанны. И каждая извивается, как змея. Ни одной прямой нету. Этот древний город похож на лабиринт. Если вы спросите кого-нибудь из местных жителей, чем это объясняется, вам расскажут следующее.

Когда закладывали Камагуэй, его основатели, а все они были скотоводами, пригнали сюда стадо бычков. Начали спорить о планировке будущего города. В это время шли дожди, земля размокла и превратилась в грязное месиво. И вот один человек предложил согнать всех бычков на поляну и несколько раз выстрелить в воздух. Животные испугаются, побегут, и на мокрой земле останутся следы. Они и покажут направление будущих улиц. Так и сделали. Было дано несколько выстрелов, бычки бросились врассыпную и наметили своими копытами расположение улиц Камагуэя. Поэтому они так перепутаны.

А если вы спросите камагуэйца, почему же улица Сальсипуэдес имеет всего полтора квартала и кончается тупиком, упираясь в стену дома, он ответит:

— Да потому, что у этого бычка было больное сердце: он пробежал совсем немного, упал и умер от страха.

Откуда пошло название Кохимар?

Перевод Н. Горской

то рассказ о том, как пляж Кохимар[83] получил свое название.

Как-то раз один веселый негр вместе с приятелем отправился на прогулку в окрестности Гаваны. Через некоторое время повстречался им знакомый галисиец[84]. Зашагали они дальше втроем и вскоре добрались до того места, которое сейчас называется пляж Кохимар. Побродили парни по пляжу, и вдруг галисийцу вздумалось показать друзьям, какой он отличный пловец.

— Послушай-ка, — сказал он негру, — давай искупаемся, поплаваем малость, а?

— С удовольствием. Искупаться всегда приятно!

— Так пошли!

Они мигом разделись и поплыли.

— Посмотри-ка, — воскликнул негр, — видишь маргаритку, вон там, высоко-высоко над морем, посреди обрыва? Попробуй нырнуть с вершины утеса и сорвать ее на лету! Идет?

Галисиец, не долго думая, вскарабкался на утес, прыгнул и на лету сорвал цветок.

— Браво! Браво! — закричали приятели.

Вокруг них сейчас же собралась большая толпа, и негр рассказал о подвиге галисийца.

— Да быть этого не может! — усомнился кто-то.

— А ну-ка, друг, покажи этим людям свое искусство! — воскликнул раззадоренный негр.

Галисиец согласился, и маргаритку пристроили на прежнее место.

На глазах у собравшихся галисиец прыгнул снова, но на этот раз неудачно: когда он попытался схватить цветок, рука его соскользнула, и он шумно плюхнулся в воду. Над морем взметнулся высоченный фонтан.

Негр крикнул галисийцу с утеса:

— Эй, приятель, схватил ты маргаритку?

А тот, отфыркиваясь, ответил:

— Схва… схва… Я схватил море, черт побери! После этой удивительной истории пляж и стал называться Кохимар — Схватил море.

Ходячая тыквенная грядка

Перевод Н. Горской

акальяо разъезжал по деревням, рассказывал сказки да продавал овощи и яйца. С того и жил. Однажды, вернувшись домой из очередной поездки, заметил он на спине своей лошади под седлом потертость.

По части коновальства Бакальяо был большой мастер. Взял он из очага горсть древесной золы, присыпал рану и выпустил лошадь на пастбище — пусть отдыхает, а там, глядишь, зола и время залечат рану.

Через два воскресенья Бакальяо отправился на пастбище за своей лошадкой. Задумал он съездить в город на петушиные бои — авось его петух выйдет победителем, и хозяину перепадет несколько монеток. Обошел Бакальяо пастбище, обшарил все закоулки, но лошади нет как нет.

Дождь лил уже целую неделю, и домой он вернулся грязный-прегрязный, с мокрыми ногами.

Бакальяо решил, что его славная лошадка, не раз приносившая ему победу на скачках и возившая его к деревенским подружкам, потеряна навсегда. Но однажды вышел он на луг и видит — движется к нему что-то вроде грядки, сплошь покрытой спелыми тыквами.

Не веря своим глазам, Бакальяо осторожно приблизился: как все крестьяне, он был любопытен и ему хотелось поближе взглянуть на диковинку. И как же он удивился, когда узнал в ходячей грядке собственную лошадь! А тыквы на ее спине выросли из семечек, вместе с золой попавших в рану. Ведь у кубинских крестьян заведено хранить тыквенные семечки в золе, чтобы они равномерно подсыхали и не теряли всхожести до следующего сева.

Хитрый гаитянин

Перевод Н. Горской

большом бараке вместе с другими сборщиками сахарного тростника жил один гаитянин. Гамак его висел в углу. В день первой получки он раздобыл горшочек, чтобы хранить деньги, и положил туда три песо. Ночью, когда все спали, лежал он в своем гамаке и напевал:

В моем горшочке три монеты,
удвою я богатство это.

Один из сборщиков, хитрющий малый, не спал и все слышал, а гаитянин этого не знал.

Настал день следующей получки. Пошел гаитянин туда, где был спрятан горшок, и положил еще три песо. А ночью, лежа в гамаке, опять принялся петь:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки народов Америки"

Книги похожие на "Сказки народов Америки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Ващенко

Александр Ващенко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Ващенко - Сказки народов Америки"

Отзывы читателей о книге "Сказки народов Америки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.