Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ралли «Конская голова»"
Описание и краткое содержание "Ралли «Конская голова»" читать бесплатно онлайн.
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Содержание:
Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот
Константин Ковалев. Чиканутый
Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)
Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)
Ант Скаландис. Последний спринтер
Вячеслав Куприянов. Соревнования толп
Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)
Леонид Панасенко. Побежденному — лавры
Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)
Кир Булычев. Коварный план
Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)
Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)
Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Василий Головачев. Волейбол-3000
Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом
Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Владимир Михановский. Шахимат
Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)
А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр
Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)
Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)
Эдуард Соркин. Спортивная злость
Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)
Энцо Стриано. ПБ 7-71 (перевод с итал. Лев Вершинин)
Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)
Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)
Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»
Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин
Он осторожно огляделся. Тишину нарушали лишь гулкие удары сердца, отдающиеся в ушах. Охватившая его паника выплеснулась истошными воплями в первые три минуты пребывания в сфере, и теперь он мог более реально посмотреть на происходящее. Не оставалось сомнений, что он находится вне своего кабинета в физической лаборатории университета, и никакие крики не могли вернуть его обратно.
Он сидел в полукруглой нише, выходящей в небольшую комнату. Кресло и три четверти стола, оказавшиеся внутри сферы, отправились в путешествие вместе с ним. Потолок, пол и стены ниши и комнаты покрывал блестящий, похожий на бронзу металл. Справа и слева он заметил панели, отдаленно напоминающие раздвижные двери.
Как только Келли почувствовал, что ноги смогут выдержать тяжесть его тела, он встал и, протиснувшись в узкую щель между столом и стеной, выбрался в комнату. Оставшаяся четверть стола, срезанная как бритвой, вероятно, так и не покинула его кабинета. Келли осмотрел правую панель, затем левую. Если это были двери, то он так и не понял, как они открываются.
— Эй! — крикнул Келли, глянув в потолок. — Есть тут кто-нибудь?
— Добрый день, человек, — тут же ответил ровный, бесцветный голос. От неожиданности Келли вздрогнул. — Поздравляю с прибытием в Центр игровых исследований Стрифкара на планете Вар-4. Ты прилетел сюда в Транссфере. Полагаю, путешествие не вызвало у тебя болезненных ощущений.
Центр игровых исследований!
Келли вспомнились статьи, в последнее время регулярно появлявшиеся в различных журналах, и телевизионные передачи о людях, похищенных с Земли, которых потом отвозили именно в Игровой центр. Келли обратил внимание на странную закономерность этих статей: людей всегда похищали по двое и заставляли их играть друг с другом, после чего возвращали на Землю. Он всегда воспринимал эти статьи и передачи как дешевую сенсацию, призванную поднять тираж журналов или популярность телепрограмм.
Значит, решил Келли, вполне вероятно, что теперь он оказался жертвой шутки коллег по университету.
Только из чего они могли сделать эту матовую сферу?
"Ну что ж, — подумал Келли, — надо им подыграть".
— О, путешествие прошло прекрасно. Правда, немного скучновато.
— Ты очень быстро приспособился к новой обстановке. — Келли показалось, что он заметил в голосе нотки неподдельного изумления. — Меня зовут Слейч. А тебя?
— Келли Макклейн. Для инопланетянина вы прекрасно говорите по-английски. Кстати, кто вы?
— Я — стриф. У нас хорошие компьютеры-переводчики, а необходимую лингвистическую информацию мы получили от землян, побывавших здесь до тебя.
— Да, я слышал об этом. Неужели вы привозили их сюда только для участия в играх? Или это государственная тайна?
— Не совсем. Мы хотим поближе познакомиться с вашей цивилизацией. Игры — один из эффективных способов исследования психологии разумного существа.
— А не хотели бы вы просто поговорить с нами или, еще лучше, посетить Землю? — Келли начал понимать, что его коллеги не имеют никакого отношения к бронзовой комнате. Голос, в котором не было ничего человеческого, хотя он и отличался от голосов компьютеров, которые ему доводилось слышать в университете, убеждал его в реальности существования Игрового центра. На лбу Келли выступил пот.
— Обычные беседы не позволяют вскрыть интересующие нас закономерности. Посещение Земли также не входит в наши планы, так как энергетические возможности Транссферы ограничены и Центр не располагает звездолетами. А я бы не хотел оказаться на Земле в одиночестве.
— Но почему? Неужели вы так безобразны? Покажитесь хотя бы мне.
— Пожалуйста, — последовал бесстрастный ответ; тут же одна из стен потемнела, затем стала прозрачной, и Келли увидел двуногое и двурукое чудовище с безобразной головой. От ужаса у него перехватило дыхание. — Ну, как по-твоему, могу я сойти за человека?
— Я… я… я… — пролепетал Келли, всеми силами пытаясь подавить подкатившую к горлу тошноту. Он видел настоящего инопланетянина. Никто на Земле не смог бы так загримировать человека. Да и достигнутый уровень развития техники еще не позволял создавать движущиеся объемные голограммы такого размера.
— Вижу, что испугал тебя. Извини, — Слейч протянул шестипалую конечность к маленькому пульту, коснулся его, и стена вновь заблестела бронзой. — Вероятно, ты хочешь отдохнуть и поесть. — Левая панель ушла в стену, открыв вход в смежную комнату. — Мы начнем через несколько часов. Тебя позовут.
Келли молча кивнул, не доверяя своему голосу, и прошел во вторую комнату, предназначенную, как он понял, для отдыха. Дверь закрылась, и ему кое-как удалось добраться до кровати.
Долгое время Келли лежал лицом вниз, дав волю рыданиям. Но мало-помалу он успокоился, повернулся на бок и задумался, уставившись в бронзовую стену.
В настоящий момент, по меньшей мере, ему ничего не грозило. Как сообщалось в журнальных статьях, инопланетян интересовали лишь результаты психологических экспериментов, после окончания которых участников отправляли на родную планету. Судя по всему, с ним собирались поступить точно так же. Несомненно, они зафиксировали его реакцию при визуальном контакте со Слейчем. Вспомнив лицо инопланетянина, Келли вновь содрогнулся. Опыт это или нет, но тот не имел права показываться ему без всякого предупреждения.
Очень важно, рассуждал Келли, сохранять спокойствие и быть примерным подопытным кроликом. Тогда он сможет быстро и без хлопот вернуться на Землю.
Вероятно, он задремал, потому что его разбудил мелодичный звон.
— Да? — Келли вздрогнул и сел.
— Время отдыха закончилось, — ответил все тот же бесцветный голос. — Пройди в лабораторию.
Келли огляделся. Единственная дверь вела в общий зал. Значит, прикинул он, лаборатория находится за второй панелью.
— А кто мой соперник? — Он встал и направился к выходу. — Или вы привозите с Земли случайных людей?
— Обычно мы настраиваем Транссферу на зоны концентрации энергии, например на ядерные реакторы, если они существуют, — ответил Слейч. — Ты, однако, ошибся. Твоим соперником будет не землянин.
Нога Келли застыла в воздухе, и он взмахнул руками, чтобы сохранить равновесие и не упасть. Такого поворота он не ожидал.
— Понятно. Благодарю за предупреждение. И… кто он?
— Олит. Они обогнали вас на пару столетий. Государство олитов включает восемь планет в семи звездных системах. Мы провели всесторонние исследования этой цивилизации, хотя их ближайшая планета находится на расстоянии тридцати световых лет от Игрового центра.
— А далеко ли они от нас? — как бы невзначай спросил Келли. — Вы, правда, не говорили, сколько отсюда до Земли.
— Примерно сорок восемь световых лет. А до родной планеты олитов свет от Солнца идет тридцать шесть лет. По космическим меркам не такое уж большое расстояние.
Правая панель отошла в сторону, как только Келли вышел из комнаты отдыха. Собрав волю в кулак, он переступил порог лаборатории.
В красноватом полумраке Келли разглядел стоящий в центре стол с большой игровой доской и два кресла. В противоположной стене виднелась дверь, перед которой стоял инопланетянин.
На этот раз Келли оказался более подготовленным к встрече с внеземным существом и с интересом всматривался в своего соперника. На полголовы ниже его, олит стоял на двух ногах и имел две руки с четырьмя когтистыми пальцами на каждой из конечностей. Все его тело покрывала крупная белая чешуя, а удлиненные, выступающие вперед челюсти указывали на большое количество зубов. Под нависшими бровями сверкали черные глаза.
Короче, перед ним стоял бесхвостый аллигатор-альбинос с большой кожаной сумкой на боку, широким поясом и в берете.
Землянин и олит подошли к столу практически одновременно. Игровая доска оказалась не такой уж большой, и, протянув руки, они могли бы коснуться пальцев друг друга. Келли медленно поднял руку с раскрытой ладонью, надеясь, что его жест будет правильно истолкован.
— Привет. Я — Келли Макклейн, человек.
Инопланетянин не отпрянул назад и не вцепился в горло Келли. Вытянув обе руки, он скрестил их в запястьях. Губы олита шевельнулись, послышались какие-то странные звуки. Секундой позже компьютер перевел их на английский.
— Приветствую вас. Я — Тлеймейси, олит.
— Пожалуйста, сядьте, — раздался голос Слейча. — Вы можете начать, как только договоритесь о правилах.
Келли мигнул.
— Что это значит?
— Игра не имеет установленных правил. Вы сами определяете цель игры и условия ее достижения.
— Зачем это нужно? — спросил Тлеймейси.
— Мы хотим изучить взаимоотношения людей и олитов, — ответил Слейч. — Я не сомневаюсь, что вам известно о подобных экспериментах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ралли «Конская голова»"
Книги похожие на "Ралли «Конская голова»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»"
Отзывы читателей о книге "Ралли «Конская голова»", комментарии и мнения людей о произведении.