Алексей Налепин - Сказки народов Европы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки народов Европы"
Описание и краткое содержание "Сказки народов Европы" читать бесплатно онлайн.
В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Европы.
Составление, вступительная статья и примечание А. Л. Налепина.
Иллюстрации Г. А. В. Траугот.
— Не печалься, лиса, будет твоему принцу платье, — ответил царь и тут же приказал слугам принести самые красивые наряды, какие только найдутся в его сундуках.
А лиса не унимается:
— Сам посуди, высокочтимый царь, какая беда ужасная потерять разом всех сватов. Стыдно нам вернуться домой в одиночку и снова тратить деньги на снаряжение свиты. Не можешь ли ты дать нам пять сотен сватов и все, что в дорогу потребуется?
— Будь по-вашему, любезные мои детки, — отвечает царь, — с каждым может такое несчастье приключиться, и со мной тоже! Ни о чем не беспокойтесь.
Кликнул тут царь своих слуг и повелел им сзывать всех вельмож — царь, мол, приглашает их сватами к своей дочери, и, если вельможи согласны, пусть явятся ко дворцу.
Скоро и вечер наступил. Царь с принцем отправились ужинать в трапезную, а лиса осталась у очага обгладывать куриные косточки. Поужинав, принц пошел спать в свою комнату, а с ним и тетушка лиса. Принц улегся в кровать на перину, а тетка за печкой примостилась.
Утром поднялся с постели царь и все домочадцы. Проснулся и принц Чистозолото, оделся и крикнул лисе, чтобы и она вставала. К обеду собрались во дворец все сваты и, перед тем как отправиться в путь, сели за стол вместе с царем и принцем Чистозолото. В середине обеда позвал царь свою дочь, дал наставление:
— Вот тебе, дочь дорогая, суженый твой, будь с ним счастлива до гробовой доски. А тебе, зять, отдаю свою дочку, единственное мое дитя! Никому другому я бы ее не отдал, а тебе вот отдаю! Береги ее хорошенько и будь с ней счастлив!
— Аминь! — закричали сваты.
Тут и обед кончился, грянули пушки, сваты песню затянули, а у принца кошки черные на сердце скребутся. Что-то с бедной его головушкой станется? Ведь сватов-то некуда вести! Стоит ему остаться наедине с лисою, всплеснет он руками и давай вздыхать:
— Скажи, ради бога, как же мне теперь быть?
А лиса твердит:
— Твое дело — сторона.
Расселись гости в повозки — по двое, а то и по трое; в одну повозку усадили царевну со свахою, а в другую — принца с тетушкой лисой. Повозка катит по дороге, принц покоя себе не находит, вертится, словно грешник на сковородке, лиса же знай приговаривает — не бойся да не бойся.
Проехали половину пути, тут лиса и говорит принцу:
— Я напрямик через поле побегу, а ты езжай по дороге. Да только смотри — в свою лачугу гостей не зови, а как будешь от нее неподалеку, слушай внимательно — я тебе голос подам. Вот на мой голос ты сватов и веди.
С этими словами выскочила лиса из повозки и — в лес. Вскоре перед ней выросли стены огромного дворца. В нем жили великаны. Лиса — во дворец, а великаны ее спрашивают:
— Что там такое на дороге грохочет, тетушка?
— Братцы мои! Голубчики! — заохала лиса. — Весь божий свет на вас ополчился, хотят перебить! А я прибежала упредить: убирайтесь скорее, а не то не сносить вам головы.
— Милая тетушка, куда же нам бежать теперь? — перепугались великаны.
— Полезайте вот туда, под солому, — отвечает лиса.
Великаны и рады стараться — забились в солому, а лиса подожгла омет[51], и все великаны сгорели. То-то счастье лисе привалило!
Тем временем принц Чистозолото едет дорогой и сам себя ругает: «Дурак я, дурак! И зачем только я тут остался! Надо было и мне убежать с лисою!» За этими думами не заметил, как очутился возле своей хибарки. Прислушался принц, слышит — тетка из лесу голос ему подает. Принц повернул в ту сторону, откуда голос доносился. Приезжают — и что же перед ними! Поднялись дворцы под самые облака, лестницы к ним ведут из белого мрамора. Сваты любуются не налюбуются на такую красоту! А у принца одно на уме: кто хозяин этих прекрасных дворцов? Будь у него такие хоромы, не совестно было бы в них сватов принять. Вдруг на крыльцо выходит лиса и говорит:
— Ну, вот и приехали! Вылезайте из карет!
А принц со страха дрожит, словно лист на ветру, все думает, как-то их встретит хозяин прекрасного дворца. Но тетушка лиса улучила минутку и рассказала ему, как было дело. Принц от радости прямо голову потерял!
Вскоре подали ужин, гости ели, гости пили — всех на славу накормили! Сваты радовались счастью царской дочери — никто ведь не ожидал, что Лисицын принц окажется таким богатым. Сваты пировали ровно три недели, а на четвертой с песнями и ружейной пальбой отправились домой. Доложили они царю, как свадьбу молодые справили, и царь остался доволен.
А принц Чистозолото со своей красавицей и до сих пор живет себе счастливо во дворце, если только не умер.
Герцеговинские сказки
Эро и его корова
Герцеговинская сказка
Перевод Т. Вирты
ыл у Эро старый-престарый конь. Погнал его Эро на базар. «Авось, — думает, — кто-нибудь и купит моего конягу». Но за деньги покупать никто не хотел, и выменял Эро своего коня на корову. Заприметили сделку четверо озорников и подговорили торговцев подшутить над Эро. Выходит Эро со своей коровой на площадь, а его со всех сторон поздравляют:
— Эх, и хорош у тебя конь, Эро! Редкостной бурой масти у тебя конь, господин! Ай да конь! Ай да конь! У нашего Эро не конь, а огонь. — И всё в таком же духе.
Вот миновал Эро торговую часть города, вышел в поле и думает: «Любопытно, кто из нас сегодня ослеп и разума лишился — я или торговцы? Однако же все наперебой твердят, что я веду коня. Я его сию же минуту оседлаю!»
Развязал Эро пояс, сделал из него узду, накинул на корову кафтан и вскочил ей на спину. Корова и понеслась по полю вскачь, будто бешеная, будто ее овод под хвост укусил. А Эро и давай кричать:
— Стой, гнедой! Остановись! Побойся бога, ведь это не я виноват, а торговцы.
Эро и турок
Герцеговинская сказка
Перевод Т. Вирты
а берегу реки, за мостом, турок пахал плугом землю, а Эро на ту пору гнал по дороге навьюченных лошадей. Поравнялся Эро с турком и слышит, как тот понукает своих волов да покрикивает:
— Н-но, Пегий, н-но! У тебя и то котелок варит, а у Эро не варит!
Тут Эро въехал на мост, гикнул и погнал лошадей на другую сторону, а сам завопил:
— Боже, боже, горе мне, бедному! Что теперь делать буду?
Услышал турок причитания Эро, бросил своих волов и побежал на выручку.
— Стой, Эро, что с тобой? Что случилось?
— Боже, боже, горе мне, бедному! Кони мои ушли, а я за рекой остался.
— Так ступай и ты за ними!
— Нет уж, увольте! Клянусь богом и святым писанием[52], я по этому мосту не пойду. Ни за что на свете!
— Брось дурака валять! Почему это ты не пойдешь по мосту, когда по нему и народ и навьюченные лошади переправляются на ту сторону?
Да куда там! Эро и стонет, и охает, а на мост ступить боится.
— Послушай, а сколько ты заплатишь, если я перенесу тебя через реку на своих плечах?
— А сколько просишь?
— Двенадцать монет.
— По рукам!
Турок взвалил Эро себе на спину, перенес по мосту на другой берег и на землю спустил. Эро пошарил по карманам и говорит:
— Ни единой монеты нет, брат, клянусь богом и святым писанием!
— Как же нет, боров ты влашский! Что же ты врешь? Влезай опять на спину!
Эро оседлал турка и переехал на нем обратно. Турок сбросил его на землю:
— Раз у тебя нечем платить, так и подыхай тут, собачий сын! — И пошел к своим волам пахать землю.
А Эро перебежал через мост и крикнул:
— Эй, турок! По-твоему выходит, что у твоего вола котелок варит, а у Эро не варит! А как же я тогда переехал через реку на твоем горбу — туда и обратно?
Эро приговорен к смерти
Герцеговинская сказка
Перевод Т. Вирты
анялся Эро в услужение к султану; договорились они о жалованье и условились, что ежели Эро когда-нибудь посмеет обмануть султана, то поплатится за это головой. Однажды слуги донесли султану, будто Эро ел украдкой инжир в саду. Султан позвал к себе Эро и говорит ему:
— Ну, Эро, верил я тебе, да разуверился! Ты меня обманул и, значит, заслужил смерть. Сам на себя пеняй! Но за твою прежнюю службу и преданность являю тебе свою милость и разрешаю выбрать: какой смертью хотел бы ты умереть!
— А сдержишь ли ты слово свое, о высокочтимый султан? — спрашивает Эро.
— Клянусь тебе, сдержу!
Тогда Эро сказал:
— В таком случае, высокочтимый падишах[53], я хотел бы скончаться от старости, как и мой покойный батюшка!
Султан засмеялся и помиловал Эро.
Черногорские сказки
Волшебный лес
Черногорская сказка
Перевод Н. Дмитриева
ыл у одного богатого человека сын. Отец воспитывал его дома, а как вырос парень, послал его по свету, да не деньги наживать, а ума набираться, посмотреть, как тяжко людям живется и как много надо трудиться, чтобы честно прожить свой короткий век. Дал ему отец денег на дорогу, велел их беречь, прочел наставление, благословил и отпустил.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки народов Европы"
Книги похожие на "Сказки народов Европы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Налепин - Сказки народов Европы"
Отзывы читателей о книге "Сказки народов Европы", комментарии и мнения людей о произведении.