Исаак Башевис Зингер - Мешуга

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мешуга"
Описание и краткое содержание "Мешуга" читать бесплатно онлайн.
«Когда я был мальчиком и рассказывал разные истории, меня звали лгуном, — вспоминал Исаак Башевис Зингер в одном интервью. — Теперь же меня зовут писателем. Шаг вперед, конечно, большой, но ведь это одно и то же».
«Мешуга» — это своеобразное продолжение, возможно, самого знаменитого романа Башевиса Зингера «Шоша». Герой стал старше, но вопросы невинности, любви и раскаяния волнуют его, как и в юности. Ясный слог и глубокие метафизические корни этой прозы роднят Зингера с такими великими модернистами, как Борхес и Кафка.
59
Гилгул (ивр., букв. «превращение, метаморфоза») — переселение души в одном из ее земных воплощений согласно воззрениям каббалистов.
60
Бет Мидраш — (ивр., букв. «Дом Учения») — место изучения божественных книг и почитания Бога, обычно пристройка к синагоге; путешественники, не нашедшие другого пристанища, останавливаются в Доме Учения.
61
Штибл — дом, избушка в еврейском местечке; место встреч членов хасидской общины.
62
Хавдала — (ивр., букв. «разделение») — обряд, отмечающий переход от субботы или праздника к будням.
63
Арба канфес (или «цицес», букв. «маленькая кисточка») — кисти на углах «малого» молитвенного покрывала талес-котн, которое благочестивый еврей носит постоянно под одеждой.
64
glatt — cовершенно (нем.)
65
…лемехадрин мин хамехадрин — конечные слова молитвы, произносимой после субботнего праздничного ужина.
66
Отто Вейнингер — немецкий философ, автор широко известных в начале XX века книг по вопросам отношений мужчины и женщины.
67
Хедер — (ивр., букв. «комната») — начальная религиозная школа для мальчиков.
68
…за чечевичную похлебку… — см. Библию, Бытие, гл. 25, 29–34. Старший из близнецов, Исав, согласился отдать младшему, Иакову, право первородства, то есть право наследовать имущество отца за то, что последний накормил его, смертельно проголодавшегося на охоте.
69
fait accompli — Свершившийся факт (фр.)
70
Йихуд-штибл — дом (в хасидском местечке) или комната, предназначенные для обряда йихуд, когда новобрачных на десять минут запирают в пустой комнате, что подтверждает факт вступления в брак (так как по еврейскому праву мужчина и женщина, не состоящие в браке или в близком родстве, не могут находиться вдвоем в недоступном для других месте).
71
Мицва-данс — часть свадебного ритуала; мицва (ивр.) — заповедь, религиозный долг.
72
Шлимазл (идиш) — неудачник, недотепа.
73
…«имен Иофора»… — Иофор (или Рагуил) — тесть пророка Моисея, Мадиамский священник, в разных местах Библии (Исход, гл. 3 и др.) называется различными именами.
74
Телиша — значок в еврейском письме или печатном тексте, означающий тип напева при чтении вслух.
75
Цуцик (укр.) — щеночек.
76
Катва раба (ивр.) — букв. «большое письмо».
77
Баттерфляй (batterfly, англ.) — бабочка.
78
Голем — (ивр., букв. «комок, что-то неоформленное») — глиняный истукан, по преданию, оживленный пражским раввином Ливом бен Бецалелем; в просторечии — болван.
79
Шива — траурный обычай оплакивания; оплакивающие сидят на полу в разорванных одеждах без обуви семь дней.
80
Эндорская колдунья — волшебница из Эндора, которая вызвала для царя Саула дух пророка Самуила (см. Библию, Первая книга Царств, гл. 28).
81
Бал Шем Тов (букв. «Владеющий благим именем Божьим») — прозвище основателя хасидизма, Израеля бен Елиезера (около 1700–1769).
82
Эдипов комплекс — желание сексуальных отношений со своими родителями; герой древнегреческой трагедии Эдип спал со своей матерью.
83
Тателе (идиш) — папочка.
84
Прудон Пьер (1809–1865) — французский экономист и социолог, идеолог анархизма.
85
Штюрнер Макс (1806–1856) — немецкий публицист и социолог, идеолог анархизма.
86
Эмма Голдман (1869–1940) — американская анархистка.
87
Нусекх — отступления, вариант текста.
88
…на пути жизни — см. Библию, Притчи Соломона, гл. 2,18,19.
89
Сити-Холл — место регистрации гражданских браков в Нью-Йорке.
90
Синг-Синг — нью-йоркская тюрьма.
91
…читали сликхес — сликхес (или слиход) — покаянные молитвы, которые читаются в синагоге на праздновании еврейского Нового Года Рош Хашана.
92
Ле хаим (ивр., букв. «За жизнь») — традиционный еврейский тост.
93
Король Собесский (Ян III) — известный польский полководец (1624–1696).
94
…ты сам постелил свою постель — начало еврейской поговорки: «Ты сам постелил свою постель, тебе в ней и спать».
95
«…твою печать, твой браслет и твой посох…» — см. Библию, Бытие, гл. 38, 15–25; трость (посох) — один из символов власти рабби, главы еврейской общины.
96
Меламед — учитель еврейской религиозной школы.
97
Крохмальная — улица в Варшаве, где жила в основном еврейская беднота.
98
Тамара — в русском издании Библии Фамарь, невестка Иуды.
99
Спиноза Барух (1632–1677) — голландский философ, считавший, что природа есть причина самой себя, причина существования и сущности всех вещей. За последовательный рационализм и материализм в 1656 году был изгнан из еврейской общины и проклят.
100
…выслать с одним из транспортов… — в конце 1942 — начале 1943 года немцы часто устраивали облавы на улицах гетто и других частей города; пойманных евреев отправляли поездами («транспортами») в Освенцим и другие лагеря уничтожения. Это послужило одной из причин восстания в гетто.
101
Машконе (ивр.) — залог, ссуда.
102
…названы все евреи… — Иуда (сын праотца Иакова) впоследствии получил во владение землю, названную по его имени Иудеей. Евреев часто называют иудеями (в России это слово обычно употребляется для обозначения последователя иудаизма как религии).
103
Тейгелах, мигеле, козинаки — сладости еврейской кулинарии.
104
Мантель — здесь: плащ (слэнг 1950-х годов).
105
Ребецин (идиш) — жена раввина.
106
Меа Шеарим — еврейское религиозное общество времен конца войны.
107
Хадасса — крупнейшая еврейская благотворительная организация в США, созданная известной феминисткой Генриеттой Сольд (1860–1945) и специализирующаяся (в основном) на медицинской помощи населению Израиля без различия национальности.
108
Рабби Нахман из Вроцлава (1772–1810) — известный хасидский ученый и писатель.
109
…избавилась от евреев… — после образования государства Израиль в 1948–1949 годах оставшиеся в живых и вернувшиеся в Польшу евреи были высланы в Израиль.
110
Человек разумный (лат.)
111
«Шолом Алейхем» — (ивр., букв. «Мир Вам») традиционное еврейское приветствие.
112
Лонг-Айленд — остров в окрестностях Нью-Йорка, место обитания наиболее богатых.
113
Астор-билдинг — небоскреб на Манхеттене.
114
Святая Земля — Палестина, государство Израиль.
115
Бордвок — променад, деревянный настил над океанским пляжем.
116
Такхлес (идиш) — толк, прок, предназначение.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мешуга"
Книги похожие на "Мешуга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Исаак Башевис Зингер - Мешуга"
Отзывы читателей о книге "Мешуга", комментарии и мнения людей о произведении.