» » » Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея


Авторские права

Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея

Здесь можно скачать бесплатно "Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия: христианство, издательство Амфора. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея
Рейтинг:
Название:
В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея
Издательство:
Амфора
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-367-03193-5,978-5-367-02793-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея"

Описание и краткое содержание "В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея" читать бесплатно онлайн.



Исследование Стюарта Манро-Хэя — это захватывающее приключение, путешествие в глубь легенд Эфиопии, таящих в себе загадку ковчега Завета.

12+ (Издание не рекомендуется детям младше 12 лет).


Тайский исследователь Стюарт Манро-Хэй задался целью найти ковчег Завета, одну из самых почитаемых христианских святынь. В результате тщательного изучения легенд, домыслов и преданий ему удается раскрыть эту тайну раз и навсегда.






Они собрались здесь в огромном количестве и [царь Абиссинии] вынес из церкви великого идола. Это был белый камень с золотыми инкрустациями, настолько большой, что не проходил в двери, и им пришлось сделать дыру в стене; понадобилось четыреста человек, чтобы нести этот камень. Они отнесли его в крепость Шир, имя этому идолу было Табор, и здесь они оставили его.

Другие переводы не относят название "Табор" (которое легко можно отождествить с таботом) к имени идола, но к названию крепости, Табр. Табр — это Медебай Табр, деревня в Шире, затерянная среди скал и ущелий, которую бойцы Тигре использовали в качестве укрытия от своих врагов. Это было логично. Император Лебна Денгель сам укрылся здесь, в этой "высокой и удаленной крепости Шира"[87], в тридцать первый, предпоследний год своего правления, 1539-й. Возможно, что присутствие "ковчега" дало успокоение этому несчастному императору среди руин его поверженной страны.

История бегства идола частично подтверждается в "Книге Аксума", где есть список "вещей из Аксума, что наш царь Лебна Денгель доверил вождям, пока был в земле Зобель" (в восточной части эфиопских высокогорий). По-видимому, было решено для безопасности вынести из церкви все, что возможно. Золото, шелка, одежды, церковная утварь — это нашло отражение в списке. Одна тысяча семьсот пять золотых предметов было увезено за один день. Таинственный белый камень не упомянут. Для него должны были быть проведены дополнительные организационные мероприятия.

Если описание Шихаб аль-Дина достоверно, хотя он и не был, насколько мы знаем, очевидцем событий, но его рассказ во многих деталях совпадает с отчетом Альвареса, то этот высокопочитаемый идол похож на необычно большой табот, а не на легко переносимый деревянный ковчег. Возможно, что эта история дошла до автора в несколько приукрашенной форме, так как трудно представить себе церковную реликвию столь внушительных размеров. Если его нельзя было вынести, то разрушение стены ничего бы не дало и куда-либо его перевезти без дополнительных приспособлений все равно было невозможно. Может быть, камень действительно был больших размеров, но не таких, какие мы находим у аль-Дина. Паника и спешка могли способствовать решению разрушить стену, чтобы быстро вынести его на паланкине с несущими шестами. Таботы царского лагеря перевозились именно так. Если камень был достаточно тяжел, чтобы для его переноски потребовались перекрестные шесты и носильщик с каждой стороны, то тогда достаточно логичной выглядит версия разборки стены. Но каким бы он ни был большим, упоминание о четырехстах носильщиках, понадобившихся для его переноски, выглядит преувеличением. Вещь такого веса невозможно переместить по дорогам и горам Эфиопии, а с существовавшим уровнем технологии тем более. Здесь, скорее всего, говорится не только о носильщиках, но и о сопровождающем отряде охранников.

РАССКАЗЫ О СОЛОМОНЕ И ЦАРИЦЕ САВСКОЙ

Когда я начал изучать португальские отчеты первой половины XVI века, касающиеся Эфиопии, то выяснил, что некоторые из них повествуют о Соломоне, царице Савской и их сыне. В них можно найти утверждение, что существует некий манускрипт, идентичный по содержанию КН, из которого они приводят цитаты. Я ожидал, что они хотя бы вкратце опишут его. Но ничего подобного. Ни один из ранних португальских источников не говорит о том, что ковчег был принесен в Эфиопию. Вместо этого они рассказывают о другой легенде, в которой фигурируют только скрижали Моисея.

Изучение того, что эти тексты считают значимыми, крайне важно для нашего поиска. Мы способны хоть как-то прояснить данный вопрос только посредством анализа письменных свидетельств нескольких веков. Иносказания не способны дать нам точного значения того, что хотели донести до нас авторы, которыми на раннем этапе были иезуиты-миссионеры. Они были свидетелями, и чуть ли не участниками, судьбы этого талисмана. Позже страну посетили другие иностранцы, и некоторые из них подошли очень близко к священной реликвии Аксума. Непосредственность их свидетельств заставляет нас цитировать их практически полностью.

ФРАНЦИСКО АЛЬВАРЕС

В донесениях, касающихся нескончаемых споров по религиозным вопросам между императором Лебна Денгелем, патриархом Маркосом и иберийскими священниками в Эфиопии, ковчег ни разу не упомянут. Франциско Альвареса постоянно спрашивали относительно огромного количества церковных проблем день за днем. Он пишет, что это было серьезным испытанием для человека, не настолько сильно подготовленного в области теологии, как его иезуитские последователи. Вдобавок эфиопы имели привычку проводить подобные диспуты глубокой ночью, когда Альварес был несколько не в форме. Три царицы, теща Лебна Денгеля, мать и жена, тоже вносили свою лепту в теологический диспут. Вопросы продолжались и продолжались. Однажды, пишет Альварес, ему пришлось "просить его высочество сжалиться над старым человеком, который нечего не ел и не пил со вчерашнего полудня, не спал, и уже не может стоять от усталости". Но ни разу Альварес не упоминает ковчег в своей книге. Нет его и в записи Альвареса опроса Диего де Соуза, архиепископа Браги и примаса Португалии, когда Франциско вернулся домой в 1529 году. Вопросы и ответы были аккуратно записаны и приложены к книге Альвареса.

Португалец имел представление о предполагаемом происхождении эфиопских монархов. Но та версия, что он знал, существенно отличалась от версии КН в ее окончательной форме. Альварес нашел ее в "очень длинной хронике", хранящейся в церкви Марии Сионской в Аксуме. Она

…была написана на языке этой страны, и в самом ее начале утверждалось, что первоначально летопись была написана на иврите, затем переведена на греческий, с греческого на геэз, с него на абиссинский. Начинается она так. Когда царица Савская узнала о великих и богатых зданиях, что построил Соломон в Иерусалиме, то решила поехать и посмотреть на них; и она нагрузила на верблюдов большое количество золота. Подъезжая к городу и пересекая озеро по мосту из лодок, [одержимая Духом], царица спешилась, [встала на колени] и взмолилась опорам [моста], говоря: "Боже, да не прикоснутся мои ноги древа, на котором будет распят наш Спаситель". И она пошла вдоль озера, и умоляла убрать те бревна.

Царица посмотрела здания, найдя их еще более богатыми, чем ожидала. Прося прощения за свой скудный дар, она обещала привезти еще золота и "черного дерева". Она возлегла с Соломоном, родила сына и затем уехала домой. Семнадцать лет спустя вся Иудея и весь Израиль были раздражены гордостью сына Соломона и царицы Савской. Они пришли к царю, говоря: "Мы не можем поддерживать столько царей, ведь все они твои сыновья, особенно этот, царицы Савской; она более велика, чем ты, отошли его к матери…" И сын уехал, вместе с целой свитой чиновников. Соломон также отдал ему город Газа. Сын стал великим правителем: "хроника говорит, что он правил от моря до моря, и что у него был флот из шестидесяти кораблей в Индийском море". Альварес завершает: "Эта книга слишком большая, а потому я переписал оттуда только начало".

В этом отрывке нет никакого упоминания ни ковчега, ни скрижалей. Несмотря на то что история была аксумской версией рассказа о Соломоне и царице Савской, а сам Альварес в другом случае назовет Аксум "городом царицы Савской, чье имя была Македа", содержание данной легенды сильно отличается от той, что приведена в КН.

Какую же книгу переписывал Альварес? Его редакторы предполагали, что это была расширенная версия царских летописей, или КН, которую часто смешивают с ними. Но содержание дает нам понять, что это не версия КН, которую позднее перевел Перо Паис, получившая широкое распространение в Эфиопии в наши дни. С другой стороны, преамбула, которую цитирует Альварес, напоминает колофон некоторых версий КН, давая нам подробности о нескольких переводах. Здесь приводится другой первоисточник, некий текст на иврите, и размещение его, как видно, не в конце, а в начале.


"Золотая легенда"

Особенно интересна история о деревянном мосте. Это старая легенда, очень популярная в Эфиопии с давних лет. Мы можем прочитать ее в "Золотой легенде", собрании историй из жизни святых, апостолов. Марии и Иисуса, переведенной и отпечатанной Вильямом Кэкстоном из Вестминстера не ранее 1483 года, практически сразу после того, как он применил технологии печатников Германии и Италии в 1476 году. К моменту публикации эти рассказы были уже очень стары.

"Legenda Аигеа" была скомпилирована Якобом де Вораженом, монахом, который из-за своей праведной жизни был избран архиепископом генуэзским. Книга была отражением времени, когда верили самым нелепым христианским легендам, и позднее ее подвергли презрению и осуждению. Эпизод, посвященный царице, появляется в разделе, посвященном разысканию Святого Креста. В нем повествуется о дереве, выросшем из ветви, отломанной от райского древа архангелом Михаилом, который дал ее Сету, пришедшему к вратам Эдема. Оно было высажено на могиле Адама и срублено Соломоном. В версии Кэкстона мы читаем:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея"

Книги похожие на "В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стюарт Манро-Хэй

Стюарт Манро-Хэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея"

Отзывы читателей о книге "В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.