Филип Пулман - Северное сияние
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Северное сияние"
Описание и краткое содержание "Северное сияние" читать бесплатно онлайн.
— …Нет, я не думаю, что в ближайшее время лорд Азраэль нас побеспокоит.
— Где вы сказали, его держат?
— В Свельбардской крепости, мне сказали. Охраняемой панцербьёрнами — вы знаете, этими медведями в латах. Жуткие создания! Он не сбежит, если только не собирается дожить до тысячи лет. Думаю, путь свободен, практически свободен…
— Последний эксперимент доказал то, в чем я никогда не сомневался — что Пыль имеет своим первоисточником темную сущность…
— Это что, заратустрийская ересь?
— …Что было использовано для ереси…
— И если бы мы могли изолировать эту темную сущность…
— Вы сказали Свельбард?…
— Броненосные медведи…
— Коллегия Жертвенников…
— Дети не страдают, я в этом уверен…
— Лорд Азраэль в заключении…
Лира услышала достаточно. Она развернулась, и, идя так же бесшумно, как и мотыль Пантелеймон, ушла в свою спальню и закрыла дверь. Шум вечеринки тут же умолк.
— Ну? — прошептала она, и на ее плече он превратился в щегла.
— Мы будем отсюда смываться? — прошелестел он в ответ.
— Конечно же! Если мы сделаем это прямо сейчас, когда кругом все эти люди, она некоторое время ничего не заметит.
— Он-то заметит.
Пантелеймон имел в виду деймона миссис Коултер. Когда Лира подумала о его гибком золотистом обличье, от страха ей стало дурно.
— В этот раз я буду с ним драться, — отважно сказал Пантелеймон. — Я могу меняться, а он нет. Я буду меняться так часто, что он не сможет меня удержать. Вот увидишь, в этот раз я одержу победу!
Лира отвлеченно кивнула. Что ей надеть? Как отсюда можно выбраться незамеченной?
— Тебе придется пойти шпионить, — прошептала она. — Как только путь будет чист, мы сбежим. — И добавила, — стань мотылем. Запомни, в ту секунду, когда никто не смотрит…
Она слегка приоткрыла дверь, и он выпорхнул в щель, темный на фоне розовато освещенного коридора.
Тем временем она поспешно собрала всю самую теплую одежду, что у нее была, и еще кое-что и запихала в одну из черных шелковых сумок, которые они купили в одном модном магазине как раз в этот день. Миссис Коултер давала ей деньги на сладости, и, хотя она тратила их, не скупясь, у нее все еще осталось несколько соверенов, которые она положила в карман своего пальто из волчьей шкуры перед тем, как на цыпочках красться к двери.
В последнюю очередь она упаковала алетиометр в черную бархатную коробочку. Нашел ли его этот гнусный деймон-обезьяна? Должно быть, да; и должно быть, рассказал ей; ах, если бы только она спрятала его получше!
Она прокралась на цыпочках к двери. К счастью, ее комната находилась в конце коридора, ближе всего к прихожей, а большинство гостей находились в двух дальних просторных комнатах. Доносились звуки громких разговоров, смеха, плеск воды в уборной, звон бокалов; а потом над самым ухом голос крохотного мотылька сказал:
— Давай! Быстро!
Она проскользнула в прихожую, и меньше чем через три секунды уже открывала входную дверь квартиры. Моментом позже она уже тихонько ее притворяла, и с Пантелеймоном, уже снова превратившимся в щегла, спустилась по лестнице и сбежала.
Глава шесть. Бросок сети
Она шла, быстро удаляясь от реки, так как набережная была широкой и хорошо освещенной. Целая путаница прямых улиц располагалась между местом, где она находилась, и Королевским Арктическим Институтом, бывшим единственным зданием, которое Лира была в состоянии найти, и в этот темный лабиринт она сейчас и спешила.
Если бы она только знала Лондон так, как знала Оксфорд! Тогда бы она знала, каких улиц следует избегать или где добыть немного еды; или даже в какую дверь постучать и попросить защиты. В ту холодную ночь темные аллеи вокруг казались живыми, наполненными движением и скрытой жизнью, о которых она не имела представления.
Пантелеймон преобразился в дикую кошку и сканировал темноту пронзающими ночь глазами. Иногда он останавливался, ощетиниваясь, и Лира спешила прочь от входа, в который готова была войти. Ночь была полна звуков: взрывы пьяного смеха, два хриплых голоса, затянувших песню, рёв и стоны какой-то несмазанной машины в подвале. Лира осторожно шла мимо всего этого, держась тени и узких аллей; ее обостренные чувства смешивались с чувствами Пантелеймона.
Время от времени перед ней вставала широкая освещенная улица, где гудели и искрили трамваи под ямтарическими проводами. Для пересечения лондонских улиц существовали правила, но она ими пренебрегала; когда же её кто-нибудь окликал, Лира убегала.
Хорошо быть снова свободной. Она знала, что Пантелеймон, мягко ступая кошачьими лапами позади нее, испытывал ту же радость, что и она, снова оказавшись на открытом воздухе, даже если это был мрачный воздух Лондона, пропитанный дымом, сажей и лязгом металла. Настанет момент, когда придётся обдумать то, что они услышали в квартире госпожи Коултер, но не сейчас. И, в конце концов, нужно будет найти место, где можно поспать.
На перекрестке у угла большого универмага, чьи окна ярко отсвечивали на мокром тротуаре, находился фургон-кафе: маленький домик на колесах с прилавком под деревянной откидной створкой, которая качалась, подобно тенту. Желтый свет мерцал внутри, и аромат кофе распространялся вокруг. Одетый в белое пальто владелец, наклонившись над прилавком, разговаривал с двумя или тремя клиентами.
Это было соблазнительно. Лира шла уже больше часа, ей было холодно и сыро. С Пантелеймоном в образе воробья, она подошла к прилавку, чтобы привлечь внимание владельца.
— Чашку кофе и сандвич с ветчиной, пожалуйста, — сказала она.
— Вы гуляете очень поздно, моя дорогая, — ответил мужчина в цилиндре и белом шелковом кашне.
— Да, — сказала она, отворачиваясь и глядя на оживленный перекресток. Театр поблизости только что опустел, и толпа бурлила перед ярко освещенным фойе, ища такси и закутывая плечи в пальто. С другой стороны был вход вокзала Чтоник, где еще большая толпа сновала вверх и вниз по ступеням.
— Все готово, милая, — сказал хозяин. — Два шиллинга.
— Позвольте мне заплатить, — сказал человек в цилиндре.
— Почему бы и нет? — подумала Лира. — Я бегаю быстрее, чем он, а деньги могут мне понадобиться позже.
Человек в цилиндре положил монету на стойку и улыбнулся ей. Его деймон был лемуром. Он цеплялся за отворот пальто, пристально смотря на Лиру круглыми глазами.
Она откусила от сандвича и взглянула на оживленную улицу. Лира понятия не имела, где находится, потому что никогда не видела карту Лондона, и даже не знала, насколько он велик и как далеко надо идти, чтобы найти деревню.
— Как Вас зовут? — спросил человек.
— Алиса.
— Красивое имя. Позвольте мне капнуть этого в Ваш кофе… это согреет Вас…
Он начал отвинчивать крышку серебряной фляги.
— Не нужно, — сказала Лира. — Я люблю обычный кофе.
— Держу пари, вы никогда раньше не пробовали бренди, подобное этому.
— Пробовала. Я тут же заболела. Я выпила целую бутылку. Почти.
— Как хотите, — сказал мужчина, наклоняя флягу над своей кружкой. — Куда это Вы идете совсем одна?
— Встречать отца.
— Кем он работает?
— Он убийца.
— Кто?
— Я же сказала, убийца. Это его профессия. Сегодня ночью он работает. У меня здесь для него чистая одежда, потому что обычно после работы он возвращается весь в крови.
— А! Вы шутите.
— Нет.
Лемур тихо мяукнул и медленно вскарабкался на плечо мужчины, чтобы вглядеться в нее поближе. Лира бесстрастно допивала кофе и доедала сандвич.
— Доброй ночи, — сказала она. — Я вижу, мой отец уже пришел. Похоже, он сердится.
Человек в цилиндре оглянулся, и Лира поспешила к толпе у театра. Как бы она ни хотела посмотреть на вокзал Чтоник (Госпожа Коултер говорила, что это не подходит для людей их класса), ещё сильнее она опасалась попасть в ловушку под землёй; лучше уж находиться на открытом пространстве, где при необходимости можно убежать.
Лира все шла и шла, а улицы темнели и пустели. Моросил мелкий дождь, но даже если бы не было облаков, городское небо было слишком освещённым, чтобы увидеть звезды. Пантелеймон полагал, что они двигаются на север, но кто знает?
Бесконечные улицы с одинаковыми кирпичными домиками, с садами, в которых хватало места только для ящика с мусором; большие мрачные фабрики за проволочными заборами, с одной лишь ямтарической лампой, холодно сияющей высоко на стене, и громко храпящим сторожем; иногда унылая часовня, отличающаяся от завода только крестом. Один раз она попробовала открыть какую-то дверь, чтобы услышать стон из-под скамейки в футе от себя в темноте. Она увидела, что двор был полон спящих фигур, и убежала.
— Где мы будем спать, Пан? — спросила она, пока они тащились вниз по улице мимо закрытых магазинов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Северное сияние"
Книги похожие на "Северное сияние" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филип Пулман - Северное сияние"
Отзывы читателей о книге "Северное сияние", комментарии и мнения людей о произведении.