Эрик Френк Рассел - Космический марафон [сборник]
![Эрик Френк Рассел - Космический марафон [сборник]](/uploads/posts/books/511103.jpg)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Космический марафон [сборник]"
Описание и краткое содержание "Космический марафон [сборник]" читать бесплатно онлайн.
Поклонники классической научной фантастики!
Кто из вас не знает имени Эрика Фрэнка Рассела?
И правда — трудно, наверное, найти в нашей стране любителя научной фантастики, не знакомого с именем человека, на книгах которого выросли все мы — поколение за поколением. Автора рассказов «Мы с моей тенью» и «Небо, небо», «Пробный камень» и «Мыслитель» — и множества других произведений, буквально знакомивших нас всех с «золотым веком» англоязычной фантастики? Автора тонкого, мудрого и откровенно, весело ироничного?
Перед вами — Эрик Фрэнк Рассел в лучшей, блестящей своей форме.
Перед вами — «Безумный мир». А вы — лично вы — уверены, что наша Земля не обратится однажды в тотальную «психушку Вселенной»?
Перед вами — «Оса». Невероятные, озорные, увлекательные похождения «космического суперагента», засланного на далекую планету…
Перед вами — «Космический марафон». Люди, пришельцы и роботы — в мыслимых и немыслимых сюжетных комбинациях.
Не пропустите!
В первый том трехтомника Э. Ф. Рассела вошли два несвязанных романа и сборник связанных рассказов (ошибочно представленный в книге как роман), обрамленные статьей о творчестве автора и библиографией.
Содержание:
Андрей Балабуха. Систематизатор безумий, или О балансировании на грани (предисловие), с. 5–18
Эрик Фрэнк Рассел. Безумный мир (роман, перевод Б. Минченко), с. 19–296
Эрик Фрэнк Рассел. Космический марафон (сборник), с. 297–512
Пролог. Эл Стор (рассказ, перевод П. Киракозова), с. 299–323
Часть первая. Путешествие на Механистрию (повесть, перевод П. Киракозова), с. 324–388
Часть вторая. Путешествие на Симбиотику (рассказ, перевод П. Киракозова), с. 389–455
Часть третья. Путешествие на Гипнотику (рассказ, перевод П. Киракозова), с. 456–512
Эрик Фрэнк Рассел. Оса (роман, перевод Г. Весниной), с. 513–717
Краткая библиография произведений Э. Ф. Рассела, с. 718
Их катающиеся по земле тела то появлялись, то исчезали, как будто на экране, где изображение возникает и пропадает. Пару секунд я их видел. Потом не видел. Затем они снова появлялись на прежнем месте. Я аккуратно прицелился и выстрелил как раз в тот момент, когда они в очередной раз стали видны, перерезав петлю, которую уже затянуло вокруг шеи Уилсона. Затем по лестнице скатился Кли Янг, отшвырнул меня в сторону и бросился в драку.
Он, конечно, лучше всех годился для этого дела. Полностью игнорируя визуальную игру «А вот мы есть, а вот нас нет», он раскинул щупальца по всему полю боя и сгреб всех участников сразу, удерживая их могучими присосками. Потом отделил зерна от плевел, случайно заехав при этом Уилсону по уху. Одним щупальцем он закинул несчастного почти на середину лестницы, в то время как другие два его щупальца неутомимо колотили незадачливых гипнотизеров о землю. Колошматил он их довольно долго и пару раз даже сменил темп ударов, давая понять, что спешить ему некуда. В конце концов он поднял всех в воздух и шмякнул друг об друга. К тому времени визуальные фокусы уже давно кончились. Бедные жертвы Кли определенно больше не собирались выдавать себя за то, чем не были. Наконец он зашвырнул их куда-то далеко за деревья.
После этого он поднялся вслед за мной по лестнице, втиснулся в люк, запер дверцу и загерметизировал шлюпку. Я отправился на нос сказать Эмброузу, что теперь все на борту готовы к взлету, корабль герметичен и можно взлетать.
Макфарлейн скрючился возле Эмброуза в маленькой рулевой рубке и по радио разговаривал с катером:
— Что значит, вы собьете нас, если мы взлетим первыми? Ответ из катера гласил:
— Если вы собираетесь вернуться на «Марафон», мы должны прибыть туда раньше вас.
— Почему?
— Потому что список паролей у нас и вам придется нам их назвать. Откуда мы знаем, кто вы такие?
Нахмурившись, Макфарлейн ответил:
— Да, да, все верно, но давайте взглянем на это дело с другой стороны. — С какой еще стороны? — Ведь у вас-то, ребята, вообще не было никаких паролей. Откуда же наши на «Марафоне» будут знать, кто вы такие?
— Но мы ведь не покидали катера, — с негодованием отозвался голос.
— Ха! — усмехнулся Макфарлейн, испытывая какое-то извращенное удовольствие от этого спора. — Но у вас нет доказательств!
На другом конце помолчали, затем возразили:
— Ведь те шестеро согласились вернуться на катер? А не вернулись. Вы говорите, что они у вас на шлюпке, но у вас тоже нет доказательств!
Оглянувшись через плечо, Макфарлейн взревел:
— Ну-ка поговорите с этими недоумками, сержант. Объясните им, что вы все действительно здесь целые и невредимые.
Очевидно, его услышали и на катере, поскольку голос оттуда сразу резко спросил:
— Это вы, сержант? Назовите ваш пароль!
— Нани-фани, — с облегчением выпалил я.
— А кто еще с вами на борту?
— Мы все.
— Потерь нет?
— Нет.
Задумчивая пауза, затем:
— Ладно, мы возвращаемся. Вы следуйте за нами и приземляйтесь только после нас.
Макфарлейн, которому, видимо, не понравилось, что ему отдает распоряжения человек, стоящий на служебной лестнице гораздо ниже его, взорвался:
— Слушай, ты! Я не намерен исполнять твои приказы!
— Еще как намерены, — возразил кто-то еще, по-видимому ничуть не обескураженный. — Потому что катер вооружен, а ваша шлюпка — нет. Только попробуйте не подчиниться — и увидите, что мы с вами сделаем. А капитан нас за это еще и расцелует в обе щеки!
Сраженный справедливостью последнего замечания, Макфарлейн выключил радио яростным толчком большого пальца и, усевшись, молча уставился куда-то в пространство. Полминуты спустя темноту впереди нас прорезала алая полоска выхлопа стартующего катера. Мы следили за тем, как огненная струя исчезает где-то на высоте десяти тысяч футов, затем я схватился за ближайшие поручни — как раз в тот момент, когда Эмброуз включил двигатели и поднял шлюпку в воздух.
Вопреки ожиданиям, наше возвращение никакой паники не вызвало, хотя на корабле и пытались решить, те ли мы, за кого себя выдаем. Я бы даже не удивился, если бы меня подвергли серии тестов, имеющих целью доказать мою абсолютную и непререкаемую принадлежность к роду человеческому. Отпечатки пальцев, анализы крови и так далее. Но они свели все к гораздо более простой и короткой процедуре. Все, что нам предстояло сделать, — это подняться на борт и ненадолго задержаться в шлюзе, пока Эл Стор осматривает нас.
Оказавшись внутри «Марафона», мы сразу поняли, что корабль готов к немедленному старту. Надолго оставаться здесь никто не собирался. Отправившись в умывальную, я долго отмывал руки от присохшей слизи. Она липла к рукам, воняла и, казалось, не давала мылу мылиться. Затем я на скорую руку проверил оружейную и нашел, что все в полном порядке. Если вскоре нам предстояло стартовать, то после старта нужно было сделать довольно многое, и я решил пока разузнать последние новости у Стива или кого-нибудь, кто не прочь поболтать. Не пройдя и пары ярдов по коридору, я встретил Джепсона и зловеще усмехнулся:
— Так ты, значит, все еще жив! Что случилось?
— Меня захватили в плен, — мрачно сказал он.
— Подумаешь! Ты к этому, наверное, уже привык.
Он фыркнул и заметил:
— Я бы привык, если бы каждый раз это происходило одинаково. Меня убивает разнообразие способов.
— Ну и как же получилось на сей раз?
— Да мы с Пойнтером тащились по лесу. Откололись от остальных, но были совсем недалеко от корабля. Пойнтер вдруг заметил, или ему показалось, что заметил, будто на земле валяется нечто вроде металлического украшения, и остановился, чтобы подобрать его. И, как он утверждает, его рука сомкнулась на пустом месте.
— А потом?
— А потом кто-то треснул его по кумполу, пока он стоял нагнувшись. Я слышал, как он упал, обернулся. И могу поклясться, что видел, как он стоит и держит что-то в руке. Ну я, конечно, тоже подошел посмотреть — и… бам!
— Короче, с тобой поступили точно так, же.
— Да. Пойнтер говорит, что его стукнуло дерево, но я что-то не верю. Я пришел в себя, обнаружил, что связан по рукам и ногам и что рот у меня заткнут пучком травы. Меня тащили по кустам какие-то два скользких чудовища. — Он скорчил гримасу. — Нет, их надо было видеть!
— Я видел, — заверил я. — Но поначалу они были в масках.
— Потом они бросили меня и приволокли Пейнтера, упакованного точно так же. А сами побежали обратно к кораблю — видно, за следующими клиентами. Мы лежали там совершенно беспомощные, до тех пор пока не увидели свет фонарей, вспышки излучателей. Потом было много шума, и поисковая партия наконец нашла нас. Ребята говорят, что прикончили с полдюжины штуковин, которые показались бы им самыми обычными деревьями, если бы не Эл Стор. Он расхаживал вокруг и показывал, в какие стрелять.
— Старый верный фотоглаз, да? — Что-то вроде того. Наше счастье, что он оказался на борту. Плохо бы нам пришлось, если бы мы стали расхаживать вокруг, принимая все за чистую монету.
— Наверняка против этого что-нибудь изобретут, — успокоил я. — Недаром же они доят из меня налоги, которые идут на потребу головастым ребятам в лабораториях. Я не намерен шляться по космосу и подставлять голову. Если они хотят получать и дальше мои заработанные потом и кровью бабки, пускай соорудят мне какой-нибудь проволочный шлем или еще что-нибудь для защиты от всякой там телепатии.
— Да уж, тем, кто высадится здесь после нас, проволочные шлемы еще как понадобятся, это точно! — подтвердил он и отправился дальше.
Стива я нашел в радиорубке, где он грыз сухари, и спросил его:
— Как дела? Если, конечно, знаешь. А ты у нас всегда все знаешь, ушастый.
— А ты разве еще не в курсе? — отозвался он. — Ну конечно же нет. Ты у нас никогда ничего не знаешь, безмозглый.
— Ну ладно. — Я привалился к косяку. — Разминка окончена. Давай рассказывай.
— Стартуем, как только все окажутся на борту и Макналти соберет все отчеты.
— Так быстро? Но ведь мы здесь считай и дня не пробыли.
— А ты еще хочешь послоняться? — Он с любопытством посмотрел на меня.
— Конечно, нет!
— Я тоже. Чем быстрее мы отсюда уберемся, тем скорее я получу свой замечательный пухлый конвертик.
— Но мы ведь почти ничего не узнали, — возразил я.
— А вот капитан считает, что мы узнали все необходимое, — парировал он. Положив ноги на край стола с аппаратурой, он устроился в кресле поудобнее и продолжал: — Какие-то умники там, на Земле, выбирают планету, просто закрывая глаза и бросая стрелку в карту звездного неба. Потом они говорят, что здесь вполне может существовать разумная жизнь и что мы обязательно должны слетать и проверить. Все, что мы должны установить, так это правильно ли стрелка попала в цель и что это за разумная жизнь. А мы теперь и то, и другое знаем точно. Поэтому с чистой совестью можем возвращаться домой, пока нам не открутили головы и не выпустили кишки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Космический марафон [сборник]"
Книги похожие на "Космический марафон [сборник]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрик Френк Рассел - Космический марафон [сборник]"
Отзывы читателей о книге "Космический марафон [сборник]", комментарии и мнения людей о произведении.