Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1"
Описание и краткое содержание "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Кукловоды, роман, перевод с английского А. Корженевского
Дорога доблести, роман, перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер
78
Вот так! (фр.)…Вещь в себе! (нем.) …Не так ли? (фр.)
79
Пилтдаунский человек — останки якобы древнего человека, обнаруженные в Англии где-то в 1909–1915 годах. В 1953 г. доказано, что это подделка.
80
Бирс Амброз, известный американский писатель, пропавший без вести в Мексике в 1931 г.
81
Персонажи средневековой демонологии.
82
Карта в колоде гадальных карт, предвещающая несчастье.
83
Ко мне! На помощь! Фараоны! (фр.).
84
Шекспир У. ПСС в 8 томах. М.: Искусство.
85
Мякина, высевка (англ.).
86
Тихий, скромный, ленивый (англ.).
87
Положение обязывает (фр.).
88
Мужские придатки (исл.).
89
Знаменитый светский журнал для женщин.
90
Намек на то, что почти все «неприличные» слова в английском языке однослоговые.
91
Вид австралийского кенгуру.
92
Линдберг Чарльз — американский летчик, совершивший в 1927 г. первый перелет через Атлантику.
93
Тессаракт, или гиперкуб — куб, имеющий четыре измерения.
94
Питчер — подающий в бейсболе.
95
Императрица, идущие на смерть (приветствуют) тебя (лат.).
96
Бут Таркингтон (1869–1946) — американский романист и драматург; Микки Спиллейн — один из родоначальников жанра «крутого» детектива.
97
Сфинктер — запирательная мышца, сжиматель.
98
Нижний приток р. Роны, южная Франция.
99
Грубая шутка, обман (англ.).
100
Здесь и далее в тексте содержатся термины, имеющие отношение к фехтованию: позиция (прима, секунда, сикста и др.) и приемы (рипорт, реприз, ремиз и т. д.). принятые во французской школе фехтования.
101
Эдмун Ростан «Сирано де Бержерак» (пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник).
102
Здесь: соревнование по фехтованию (фр.).
103
Город в Гаскони, откуда происходил Сирано.
104
Одно из правил формальной логики («Не следует умножать сущности сверх необходимости») принадлежит средневековому философу Оккаму.
105
Глас народа — глас Божий (лат.).
106
Консорт — супруг царствующей королевы, не являющийся сам королем.
107
Меланин — красящий пигмент в коже негроидных народов.
108
Пиджин-инглиш — диалект английского, обогащенного некоторыми правилами китайской грамматики и словами местных языков. Распространен в странах Океании и Юго-Восточной Азии — бывших колониях Великобритании.
109
Либидо — в сексологии — половое влечение.
110
Жиголо — наемный танцор, сутенер.
111
Кофе с молоком (фр).
112
По положению (лат.).
113
Доклад доктора Кинси (США) о половом поведении американок.
114
Одно вместо другого, недоразумение (лат.).
115
День св. Валентина, когда влюбленные обмениваются подарками и шуточными посланиями.
116
Пренебрежительное прозвище лондонского обывателя.
117
Право на отдых, на отпуск (фр).
118
До свидания (фр.).
119
Намек на Массачусетский технологический институт, находящийся в Новой Англии, которая и сейчас считается оплотом пуританства.
120
Зал для фехтования (фр.).
121
Город в США. Символ американской «глубинки».
122
Девушка (нем.).
123
Без штанов (фр.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1"
Книги похожие на "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1"
Отзывы читателей о книге "Миры Роберта Хайнлайна. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.