Абдаллах аль-Мукаффа - Калила и Димна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Калила и Димна"
Описание и краткое содержание "Калила и Димна" читать бесплатно онлайн.
Сборник басен и притч, назидательных и поучительных рассказов под заголовком «Калила и Димна» является переложением и переработкой текстов известной индийской книги «Панчатантра», однако судьба «Калилы и Димны», творения талантливого арабского средневекового литератора и стилиста Ибн аль-Мукаффы, была поистине удивительной: книга, ставшая шедевром средневековой литературы, существовала совершенно самостоятельно, обойдя в переводах и переложениях почти все страны Европы и Азии.
Настоящий перевод этой книги, сделанный заново, публикуется впервые, как и извлечения из сочинений Ибн аль-Мукаффы «Большая книга адаба» и «Малая книга адаба», которые на русском языке еще никогда не издавались.
12
Риторические фигуры. — Риторика была одной из самых важных дисциплин в преподавании «светских наук» (адаба) в системе образования, выработанной в рамках арабо-мусульманской культуры (а также и средневековой европейской культуры). К риторическим фигурам, или, как их называли еще, «красотам речи», относились сравнение, противопоставление, противоположение, анафора и т. д.
13
…Слагающие его четыре элемента… — Имеется в виду флегма, кровь, твердые ткани и эфир (душа), из которых состоит человеческое тело.
14
…о творце и сотворенном, о начале существования мира и конце его… — Здесь названы основные вопросы, относительно которых проходили диспуты между ортодоксами и так называемыми «дахритами» (от арабск. «дахр» — «вечность»), утверждавшими, что мир не сотворен, а существует вечно. Дахритов осуждали правоверные мусульмане как безбожников.
15
«Шолом». — Вероятно, имеется в виду еврейское слово, обозначающее «мир»; здесь просто взято звучное неарабское слово, которое может быть «заклинанием».
16
…не отрицать божественное вдохновение пророка… — Из этого отрывка можно сделать вывод о том, что данная часть написана самим Ибн аль-Мукаффой, поскольку явно идет речь о мусульманском пророке Мухаммаде. Перечисленные здесь истины, которые «нельзя отрицать», вызывали сомнение у многих арабских средневековых мыслителей, в том числе у Ибн Сины, который в завуалированной форме высмеивал представления правоверных мусульман о времяпрепровождении праведников в раю.
17
Погружением в размышления достигается высшая степень наития и уничтожения в истине. — В этом и последующем отрывках изложены принципы мистического (суфийского) «восхождения к божеству», высшей целью которого является растворение и уничтожение себя в божестве, которое именуется «истиной», «любовью» или просто «он» либо «она». У Ибн аль-Мукаффы мы встречаем одно из наиболее ранних, если не первое в арабской средневековой литературе, краткое перечисление «ступеней восхождения» к истине.
18
Даставанд — название области в средневековом Иране.
19
Даник — мера веса и мелкая монета, равная одной шестой дирхема.
20
Динар — золотая монета.
21
Дирхем — серебряная монета, равная одной десятой (в некоторые эпохи — одной двадцатой) динара.
22
Хозяин моря — так назван в арабском (а до этого, очевидно, в пехлевийском) переводе морской бог, погубивший птенцов титави, с которым вступает в бой повелительница птиц Гаруда.
23
Аль-Анка — согласно арабской мифологии, сказочная птица, повелительница всех птиц. Ее можно отождествить с птицей Гарудой индийской мифологии и Фениксом в фольклоре народов Европы.
24
Факих — знаток мусульманского законоведения.
25
Тасирун. — Название трудно идентифицировать, очевидно, оно искажено при переводе.
26
Синд — страна, границы которой совпадают с границами нынешнего Пакистана.
27
Сакаванджин, Дахар. — Названия не поддаются идентификации, вероятно, искажены при переводе или переписке рукописи.
28
Благовонный рейхан — душистая трава, которой придавалось магическое значение.
29
Город Марут. — Название не поддается идентификации.
30
Харадж — поземельный налог.
31
Фируз. — Имя зайца означает «победа» (перс).
32
Сифрид — одно из названий перепелки.
33
Шайтан — здесь: злой дух, ракшас индийской мифологии.
34
Махир. — Имя обезьяны могло этимологизироваться, так как по-арабски оно обозначает «умелый», однако, вернее всего, здесь случайное фонетическое совпадение.
35
Джурджан — область в Иране.
36
Нахаванд (Нихаванд) — город в Иране.
37
Балх — город в Хорасане.
38
Синджин — небольшой город в Иране.
39
Казарун, Рихзин, Кайдур, Арзан — названия, очевидно, искажены.
40
Балхские скакуны. — Город Балх славился своими конями.
41
Джубба — длинная верхняя одежда наподобие кафтана с разрезными рукавами.
42
Птица фанза — название птицы, напоминающей фазана. Слово отсутствует в арабском языке; очевидно, индийского происхождения.
43
В землях Карха — может быть, вблизи того места, где был впоследствии построен Багдад, в котором было предместье того же названия.
44
Город Навадирахт. — Очевидно, название искажено.
45
Подруга из рода джиннов. — Джинны в мусульманской мифологии — духи, сотворенные из огня.
46
Джинния — женский род от слова «джинни» — джинн.
47
В земле брахманов. — Не вполне ясно, о какой стране идет речь, может быть, о какой-либо из индийских областей.
48
Дуран — название не поддается идентификации.
49
Ширак — букв. «львенок» (перс.).
50
Зузама, Багдаз. — Имена не поддаются идентификации.
51
Город Матрун. — Название города, очевидно, искажено при переписке рукописи.
52
Перекупили… за сто тысяч дирхемов… — то есть купцы дали «отступного», чтобы он отказался от покупки товаров, а за товары заплатили сами.
53
Царь Фавиран. — Имя не поддается идентификации.
54
Перевод отрывков из «Малой книги адаба» Ибн аль-Мукаффы сделан по изданию: Ибн аль-Мукаффа. Китаб аль-Адаб ас-сагир ва-ль-адаб аль-кабир. Бейрут, 1960.
55
О понятии «адаб» говорилось в предисловии. Значение этого слова чрезвычайно широко, можно предложить также определение «светские науки и образованность».
56
Чья сила таится в сердце человека. — Речь идет о силе (или потенции в философском понимании) человеческого разума, который, будучи эманацией или частицей божественного разума, пробуждается лишь при благоприятных обстоятельствах. Наиболее важное условие для его пробуждения и расцвета — «знание», имеющее мистический характер. Необходимая ступень к достижению знания — занятия науками и созерцание.
57
Имам — предстоятель на молитве, руководитель, вождь.
58
Адаб услаждает сердце. — Здесь противопоставляются адаб и наука как два полюса, две части знания, которые должны отличать подлинно разумного человека.
59
Улемы — букв. «ученые»; имеются в виду ученые-богословы.
60
Перевод отрывков из «Большой книги адаба» Ибн аль-Мукаффы сделан по изданию: Ибн аль-Мукаффа. Кита б аль-адаб ас-сагир ва-ль-адаб аль-кабир. Бейрут, 1960. «Большая книга адаба», особенно ее начало, является своеобразным манифестом шуубизма и одним из первых образцов шуубитской литературы. Автор говорит здесь о доблестных деяниях своих предков-иранцев.
61
Вечная мудрость. — В домусульманском Иране были широко распространены книги под названием «Вечный разум» или «Вечная мудрость». В XI в. философ и риторик Ибн Мискавейх назвал так один из своих трактатов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Калила и Димна"
Книги похожие на "Калила и Димна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Абдаллах аль-Мукаффа - Калила и Димна"
Отзывы читателей о книге "Калила и Димна", комментарии и мнения людей о произведении.