Барбара Картленд - Неукротимая любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Неукротимая любовь"
Описание и краткое содержание "Неукротимая любовь" читать бесплатно онлайн.
Узнав удивительную историю очаровательной Фортуны, маркиз Сильванус Тейн решил использовать ее в качестве оружия против заклятого врага. Но маркиз не предполагал, что девушка окажется такой смелой и решительной. Не понял он и того, что подсказывало ему сердце. Претворяя в жизнь свой хитроумный план, он зажег пламя любви в невинном девичьем сердце и, не желая того, воспламенился страстью сам!
— Я ухожу, у меня назначена встреча в «Белом клубе». Хотите остаться?
Он спросил это таким тоном, как будто его ни в малейшей степени не интересовало, что она будет делать, и Фортуна быстро произнесла:
— Я тоже хотела бы уйти, милорд.
— Нет, вы нас не покинете! — вскричал сэр Гай.
Он перестал флиртовать с красивой рыжеволосой венецианкой и вновь пригласил Фортуну на танец.
— Благодарю вас, но мне пора спать, — ответила девушка. — Пусть я покажусь вам неблагодарной, но за последние двадцать четыре часа произошло столько событий, что я еле держусь на ногах.
— О, не будьте такой жестокой! — вскричал сэр Гай. — Но я понимаю! Неужели и ты нас покинешь, Сильванус?
— Я думаю, вы и без меня прекрасно обойдетесь, — заметил маркиз.
— Вечеринка получилась просто бесподобной, — ответил сэр Гай. — И я не виню тебя за то, что тебе хочется побыть с Фортуной наедине. Она очаровательна! Жаль, что я не встретил ее первым!
Маркиз, ничего не ответив, отвернулся, словно эта тема нагоняла на него скуку.
— Доброй ночи, — сказала Фортуна сэру Гаю, — и большое вам спасибо.
Он поцеловал ей руку и хотел было прошептать что-то на ухо, но она бросилась за маркизом. Его светлость был уже у самой двери, когда Одетта быстро приблизилась к нему и взяла за руку.
— Вы придете ко мне завтра, месье? — услыхала Фортуна ее вопрос. — Я очен, очен сильно хочу вас видеть. Понимаете? Да? У меня никого нет — пока.
— Простите, но я очень тороплюсь, — ответил маркиз.
Он поднес ее руку к губам, но она обвила его шею руками и поцеловала.
— Я частлива, очень частлива! — вскричала Одетта. — A demain, mon brave[10].
Фортуне показалось, что она вложила в эти слова какой-то иной смысл, но какой, понять не могла.
Они с маркизом прошли по длинному коридору, который вел из бального зала в основную часть дома. Когда они вошли в холл, сонный лакей поднялся на ноги.
— Вели подать мой экипаж, — приказал маркиз.
— Слушаюсь, милорд.
Лакей открыл дверь.
— Доброй ночи, Фортуна, — произнес маркиз. — Воображаю, как крепко вы будете спать после всех этих треволнений.
— Доброй ночи, Аполлон, — тихо сказала Фортуна. — Я буду молиться, чтобы вы выиграли.
Маркиз направился к дверям, но, заметив, что Фортуна не уходит, снова повернулся к ней.
— Вам понравился обед? — спросил он. — Вас не шокировало поведение гостей?
— Шокировало? — спросила Фортуна. — Н… нет, мне очень… понравилось. Но мне больше понравился вчерашний вечер, когда мы были с вами одни.
Она произнесла это без всякой задней мысли — просто констатировала факт. Но маркиз взглянул ей в лицо и нахмурился.
— Доброй ночи, Фортуна, — холодно произнес он и быстро вышел из холла.
Она смотрела ему вслед, и в ее глазах застыла обида — что она сказала такого, что не понравилось ему?
Глава 4
Садясь в экипаж, маркиз вдруг увидел полковника Алистера Мерил, спешащего по тротуару к нему.
— Доброе утро, Алистер, — сказал маркиз. — Я надеялся увидеть тебя вчера вечером у себя на обеде.
Полковник отвел маркиза в сторону, чтобы разговор не услышали слуги.
— Я ездил в Итон, — тихо сказал он. — Хотел посмотреть на своего кузена — виконта Мера.
— И какое же он произвел на тебя впечатление? — спросил маркиз.
— Размышляя о том, что ты мне рассказал и что было написано в письме твоей старой гувернантки, — ответил полковник, — я вспомнил, что хорошо знал Гримвуда. Когда меня считали наследником герцога, я частенько наведывался в Мерил-Парк. — Губы полковника на мгновение сжались, но потом он продолжил: — Помню, что не раз заезжал на ферму к Гримвудам, охотясь в тех местах. Однажды моя лошадь захромала, и я сидел в доме фермера, ожидая, пока мой конюх не приведет другую. Миссис Гримвуд угостила меня пивом и домашней ветчиной, а вскоре и Гримвуд вернулся с поля.
— А как он выглядел? — спросил маркиз.
— Это был крупный мужчина могучего телосложения с темными волосами, — ответил полковник. — Это был настоящий селянин — человек, родившийся и выросший в деревне.
Полковник замолчал, и маркиз, постукивая по табакерке пальцем, спросил:
— Ну и что дальше?
— Так вот, виконт Мер как две капли воды похож на него, — с живостью произнес полковник.
— Так я и думал, — сказал маркиз. — Теперь, надеюсь, ты убедился, что все это не блеф.
— Конечно! — воскликнул полковник. — Я тебе сразу поверил. Но я сам хотел взглянуть на мальчишку, и мне стоило большого труда не обвинить его в самозванстве. Когда я думаю, как моему дядюшке удалось обтяпать это дельце, да еще выйти сухим из воды, я…
Но тут маркиз поднял руку:
— Тише, Алистер, не кричи. Никто не должен знать об этом, пока у нас не появятся неопровержимые доказательства.
— Доказательства! — со злостью произнес полковник Мерил. — Да ты только взгляни на молодого Мера, и если сумеешь найти у него хоть какое-нибудь сходство со Старым Дьяволом или его женой, то я поверю в чудеса.
— А Фортуна? — мягко спросил маркиз.
— Фортуна — дочь моей тети, — заявил полковник. — Таким образом, она — ключ к решению этой проблемы. Ты придумал, что нам теперь делать, Сильванус?
— Когда придет время, я все тебе скажу, — уклончиво ответил маркиз. — Я ожидал, что ты придешь ко мне на вечеринку и будешь рассказывать всем о сходстве Фортуны с твоей тетей.
— Я вернулся слишком поздно, — ответил полковник. — Но я слышал, что вечеринка удалась. А правда, что итальянская балерина сняла с себя все одежды и предстала перед вами в живописной позе? По слухам, на континенте очень увлекаются подобными забавами!
— Ее представление было выше всяческих похвал, — холодно ответил маркиз.
— А Фортуна там тоже была? — спросил полковник. — Помилуй боже, Сильванус, неужели…
— Фортуна сказала мне, что вовсе не была шокирована, — перебил его маркиз.
— Не была шокирована — но ведь она еще совсем дитя! — воскликнул полковник Мерил.
Маркиз неприятно улыбнулся:
— Разве ты еще не понял, мой дорогой Алистер, что Фортуна — истинная дочь своего отца!
— Я в это не верю, — недоверчивым тоном произнес полковник. — Если она, как мне кажется, не понравилась тебе из-за того, что она дочь Старого Дьявола, не наказывай ее за его грехи! Я уверен, что она такая, какой выглядит, — чистая и невинная.
— Ты чересчур наивен, мой дорогой Алистер, — фыркнул маркиз. — Впрочем, нас должно заботить одно — как погубить Старого Дьявола, и Фортуна, как ты сам сказал, является не только ключом к решению проблемы, но также и нашим козырем, о котором герцог, запомни, даже не подозревает.
— И когда же ты собираешься выложить ему этот козырь? — спросил полковник.
— Когда буду готов, — ответил маркиз. — А сейчас скачи-ка лучше в Мерил-Парк. Герцог в Лондоне, а герцогиня должна узнать о существовании Фортуны и потерять покой еще до его возвращения.
Не ожидая ответа, маркиз резко повернулся, сел в свой экипаж и взял в руки вожжи.
Полковник пошел в сторону Сент-Джеймс-стрит.
Маркизу не долго пришлось подгонять лошадей. На Парк-Лейн он остановился у подъезда роскошного особняка и спросил, дома ли леди Шарлотта Хедли. Ему сказали, что ее светлость примет его немедленно.
Леди Шарлотта находилась в спальне — месье Антуан, самый модный в ту пору парикмахер, делал ей прическу. Два элегантно одетых ухажера развлекали леди, рассказывая ей последние светские сплетни.
В конце XVIII и начале XIX века среди светских дам было модным принимать своих поклонников во время утреннего туалета, когда над ними колдовали парикмахеры, портные, модистки и камеристки.
Во время войны с Наполеоном этот обычай был забыт. Теперь же война закончилась, и леди Шарлотта, с которой брали пример многие из ее подруг, снова стала принимать поклонников во время утреннего туалета.
Когда слуга объявил о прибытии маркиза, она с живостью вскочила на ноги.
— Сильванус! — воскликнула леди Шарлотта. — Я не ожидала, что ты приедешь в такой ранний час! Я тут слушаю рассказ о твоей вчерашней пирушке. Там было, должно быть, очень весело.
— Да, весело, — без особого энтузиазма ответил маркиз.
— Но я не хочу говорить о том, что было вчера вечером, — продолжала леди Шарлотта, — меня гораздо больше интересует сегодняшний день и, в особенности, ты.
Она кинула на него обольстительный взгляд, а потом повернулась к гостям.
— Простите меня, джентльмены, — сказала она, — но мне нужно поговорить с его светлостью. Надеюсь, вы не будете на меня сердиться, если я попрошу вас уйти.
— Всегда одно и то же, милорд, — проворчал один из поклонников, поднимаясь на ноги. — Все спелые плоды достаются вам, а мы вынуждены довольствоваться тем, что забраковали вы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Неукротимая любовь"
Книги похожие на "Неукротимая любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Неукротимая любовь"
Отзывы читателей о книге "Неукротимая любовь", комментарии и мнения людей о произведении.