» » » » Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы


Авторские права

Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Полина, Москва: Полина М, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы
Рейтинг:
Название:
Благосклонные судьбы
Издательство:
Полина, Москва: Полина М
Год:
1996
ISBN:
5-86773-057-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Благосклонные судьбы"

Описание и краткое содержание "Благосклонные судьбы" читать бесплатно онлайн.



Пруденс Кинг, молодая англичанка, приезжает на греческий остров Каленос, чтобы подзаработать немного денег во время летнего сезона в местной гостинице. Однако сын хозяйки гостиницы стал приставать к ней, и когда его домогательства перешли все рамки дозволенного, Пру, огрев негодяя, сбежала. Увы, она не учла, что паром с острова на материк курсирует лишь раз в две недели, и еще неизвестно, во что вылилась бы месть оскорбленного Деметриу, не забреди Пруденс случайно на виллу богатейшего судовладельца, красавца Александра Стелласа.






— Там земля! — завопила она, пытаясь перекричать ветер. Второй грек, как и она, промокший до нитки, невозмутимо стоял у штурвала. Пошатываясь, Пру бросилась к нему по скользкой палубе и ухватила его за рукав, отчаянно размахивая другой рукой.

— Смотрите — земля!

Не отрывая взгляда от горизонта, он прокричал ей в ответ:

— Мелтеми! Апоплеоме врахия! Врахия!

— Надо пристать к берегу! Мы не можем плыть дальше на этой…

— Мой брат хочет сказать, что это не так просто.

Вздрогнув при звуке голоса, раздавшегося прямо у нее над ухом, Пру резко обернулась и увидела первого грека, который уже успел подняться на палубу. Деметриу нигде не было видно, и Пру машинально бросила взгляд на мостик, пытаясь понять, что с ним. Заметив, куда она смотрит, моряк улыбнулся.

— Не бойтесь за него. Сын брата моего отца скоро очнется. Теперь он связан. Нам надо пристать к берегу, но мой брат говорит, что это нелегко.

Очередная громадная волна качнула каик, и Пру уцепилась за рукав моряка, чтобы устоять на ногах.

— Но почему? Берег ведь недалеко. Каков бы он ни был, но это лучше, чем… чем вот так…

— Это все мелтеми — ветер. Он несет нас на рифы…

Пру не ответила. Она побледнела при мысли о коварных зубцах спрятавшихся под водой скал, ждущих своего часа, чтобы растерзать днище их лодки, которая вдруг показалась ей такой хрупкой. Впереди действительно виднелась земля. Хотя лодку бросало то вверх, то вниз, Пру с трудом, но все же различала в пасмурной дымке ее угрюмые очертания. Ни в одной из прочитанных ею книг о Греции и Средиземном море не было ни слова о внезапности и почти тропическом неистовстве здешних штормов, и Пру со страхом думала о том, смогут ли они войти в порт.

Словно прочитав ее мысли, моряк вдруг похлопал Пру по руке, когда она испуганно приникла к нему.

— Не волнуйтесь, кирия. Мой брат — хороший мореход, мы вас доставим на берег.

В этот момент палуба снова головокружительно качнулась под ногами, и моряк удержал Пру с неожиданной ухмылкой.

— Вы для нас очень ценная — много драхм стоите…

Пру резко оттолкнула поддерживавшую ее руку, вдруг с ужасом поняв, в каком плачевном положении она оказалась. Моряк напомнил ей о намерении потребовать за нее выкуп у Александра, и от одной этой мысли ее затошнило сильнее, чем во время приступов морской болезни. Но выбор у нее был не слишком-то богат. Если Деметриу, не ровен час, сумеет вырваться на свободу и разделается с ними… Представив себе это, Пру почувствовала, как у нее подкашиваются ноги. Каково бы ни было ее будущее, оно, похоже, не сулило ей ничего хорошего, и Пру мрачно думала, уж не предоставить ли судьбе и морю вынести ее туда, куда им будет угодно.

Поток роившихся в ее голове отчаянных мыслей внезапно был прерван тем, что под ногами у нее вдруг со странным, дребезжащим звуком задрожала палуба.

— Врахия!

В тот момент, когда Пру схватилась за ручку двери, палуба резко качнулась вверх. Пру выпустила дверь из рук, и внезапная волна швырнула ее прямо в каюту. Несколько мгновений она не могла понять, где находится. Море наполнило ее рот и глаза соленой водой и, ослепив, швырнуло прямо на деревянную переборку. Волна схлынула столь же внезапно, как и накатила, и Пру с трудом смогла подняться на ноги. Задыхаясь, она судорожно хватала воздух ртом.

В темноте Пру стала ощупью пробираться по каюте, где была всего лишь второй раз, в поисках Деметриу. Что бы ни случилось, она не может бросить его здесь, под палубой, связанным и беспомощным. Необходимо дать ему возможность, пусть призрачную, спастись вплавь. Братьев Анессис нигде не было видно; похоже, они вовсе забыли о его существовании.

Услышав сдавленный стон, Пру двинулась туда, откуда доносился звук. Деметриу сидел в самом углу; вода доходила ему до колен. Заметив, что нижняя часть его лица завязана какой-то тряпкой, Пру резким движением сдернула ее.

— Ради Бога, сними с меня эти веревки! — хрипло пробормотал он. — Я утону, если ты меня не развяжешь…

Пру послушно принялась его развязывать, но веревки были мокрые, и ее застывшие пальцы никак не могли справиться с тугими узлами. Когда палуба под ними вновь стала уходить вверх, Деметриу нетерпеливо проворчал что-то и велел ей пошарить в кармане его брюк.

— Там должен быть нож…

Запустив руку в его карман, Пру нащупала связку ключей.

— Там, на кольце…

Ножик был совсем маленький — таким конверты вскрывать, а не резать толстые веревки, но Пру терпеливо принялась пилить им узел на запястье у Деметриу, чувствуя, как под нажимом лезвия волокна, постепенно расходятся. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем она освободила его руки и принялась за веревки на ногах.

— Что там стряслось?

— Я не знаю. Меня сюда швырнуло волной. Моряк тот, что говорит по-английски, — сказал, что ветер несет нас на рифы…

Деметриу нетерпеливо выхватил у нее нож и разрезал веревку, связывавшую его ноги. В их части каюты вода поднялась уже фута на два, но судно по-прежнему кренилось под немыслимым углом. Несмотря на шторм, на лодке установилась странная тишина. Расправив затекшие конечности, Деметриу с трудом поднялся на ноги.

— Не нравится мне все это…

Тяжело ступая в воде, он подошел к трапу и выбрался под поручнями на накренившуюся палубу. Пру последовала за ним. Волны по-прежнему стучали в борта, но теперь лодку качало уже гораздо меньше, чем раньше. Пру машинально схватилась за металлические поручни, но лодка каким-то непостижимым образом оставалась неподвижной. Внезапно, взглянув на вздымающиеся за скалами пенистые гребни, она поняла, что они вообще едва ли двигаются, и тревожно огляделась вокруг.

Оба грека сидели на корточках возле рулевой рубки. Когда Пру и Деметриу подошли поближе, один из них поднял на них глаза, и Пру увидела, что у него рассечен лоб. Из раны сочилась кровь, но он прижимал к ней тряпку, смоченную морской водой, так что она казалась просто царапиной на фоне фиолетовых кровоподтеков. Он словно еще не вполне пришел в себя, и объясниться с ними попытался его брат.

— Цимия… миханис… врахия…

Пру беспомощно глянула на него, но Деметриу тут же обрушил на моряка поток вопросов на греческом и получил длинный и обстоятельный ответ, который мало что прояснил для Пру. Он сердито махнул рукой куда-то в центральную часть лодки, где, как она догадалась, располагался двигатель.

— Мы получили пробоину, — объяснил Такис Анессис, видя ее испуганное лицо.

— Врахия… цимия миханис…

— Гермес… говорит… двигатели сломаны. Мы напоролись на рифы.

— В-вы хотите сказать, что мы здесь застряли?

— Похоже на то, — со злостью ответил Деметриу. Осторожно, чтобы не нарушить зыбкого равновесия, он подошел к поручням, шедшим вдоль бортов, и увидел зловещие черные края рифов, торчавшие в нескольких футах под ним из-под деревянного корпуса лодки. Похоже, она так прочно была насажена на скалы, что даже бушующие волны не могли сдвинуть ее с места. Приглядевшись получше, Деметриу понял, что так оно и есть.

— Что там? Ради Бога, что случилось?!

Он оглянулся на Пру и затем перевел взгляд на своих родственников у руля.

— Где машинное отделение?

— Под люком…

Такис кивком указал на видневшуюся в палубе крышку люка, потом поморщился.

— Но не вздумай туда идти…

— Это еще почему? — вызывающе спросил Деметриу. — Я кое-что смыслю в двигателях.

— Охи!

Гермес, кажется, понял, о чем разговор, и отчаянно замахал на Деметриу руками, разразившись греческой скороговоркой. Такис попытался его успокоить, а Деметриу тем временем вглядывался в черный провал люка. Наконец Такис обернулся к Пру.

— Мы не можем ничего сделать. Гермес — хороший механик. Он много знает о двигателях.

— Но почему же тогда он не сделает что-нибудь! Пусть хотя бы попытается! Ведь это лучше, чем сидеть здесь и ждать, пока мы утонем.

— Потому что… — Такис помедлил, подыскивая нужные слова. — Там скала. Видите, в двигателе…

— Но я все равно не понимаю… — начала Пру, теряя терпение. Она обернулась к Деметриу. В ее глазах застыл испуг. — Что-то ведь можно сделать!

Деметриу крепко сжал ей руку, пытаясь успокоить. Заглянув в машинное отделение, он сразу понял, что хочет сказать Такис.

— Он имеет в виду, что, пока мы здесь и лодка держится прочно, скала действует, как… как затычка…

— Но…

— Но если нас сорвет со скалы, пробоина будет так велика, что насосы едва ли помогут…

— Не, не! — энергично закивал головой Такис, снова прижимая ко лбу мокрую тряпицу. — Мы должны оставаться здесь, ждать и поменьше двигаться…

— Но… но это все так непрочно! — Пру сделала отважную попытку справиться со страхом. — Одна из этих волн может сбросить нас со скал в любую минуту…

Гермес, видимо, понял в общих чертах, о чем идет речь, потому что полез под штурвал и достал оттуда что-то, что Пру поначалу с испугом приняла за пистолет. Небо понемногу начинало проясняться, и, хотя ветер по-прежнему не утихал, было ясно, что шторм выдыхается. Гермес вытянул вверх руку с пистолетом, и Такис одобрительно кивнул.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Благосклонные судьбы"

Книги похожие на "Благосклонные судьбы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Питстоу

Маргарет Питстоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы"

Отзывы читателей о книге "Благосклонные судьбы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.