UserXP - В полушаге от любви
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В полушаге от любви"
Описание и краткое содержание "В полушаге от любви" читать бесплатно онлайн.
обществе, места жительства и характера разбираемого дела. Однако в небольшом
проценте случаев тяжбы всё же доходили до личного герцогского суда. В основном,
конечно, это были дела, касавшиеся аристократов, причём преимущественно
титулованных - баронов, графов, виконтов. Маркизы предпочитали обращаться к
королю, а людям рангом пониже не следовало докучать своими проблемами его
сиятельству... не считая редких случаев, когда без него дело никто так-таки не мог
разрешить. И вот именно такой случай рассматривался сейчас в моём присутствии.
Прежде, чем перейти собственно к тяжбе, стоит отметить, что периодическое
посещение герцогского суда являлось обязанностью всех придворных. Мы
чередовались так, чтобы на каждом процессе присутствовало не менее дюжины
свидетелей. Такие суды были в большинстве своём весьма скучны, хотя иногда
давали и пищу для сплетен. Большинство придворных не были в восторге от
данной обязанности, но с другой стороны, назвать её чересчур обременительной
тоже было нельзя. И вот сегодня наступила моя очередь.
По знаку судебного распорядителя - была здесь такая специальная должность -
две женщины лет сорока-пятидесяти поднялись со скамьи ожидания и
приблизились к восседавшему на троне герцогу. Обе были одеты в платья из
дорогой ткани тёмных тонов, без ярких узоров. Волосы собраны на затылках в
пучок. Судя по одеянию, да и по манере себя держать тоже, это были не дворянки.
Скорее зажиточные простолюдинки, возможно, жёны купцов, занимающих не
последние места в своих гильдиях. Я заинтересовалась и села ровнее,
приготовившись слушать. Раз до герцога допустили женщин среднего сословия,
значит, дело предстоит нестандартное.
Женщины остановились на некотором расстоянии друг от друга и то и дело
бросали друг на друга крайне недружелюбные взгляды. Видимо, они судятся между
собой. И кто же из них истица, а кто - ответчица?
Секретарь вручил Конраду Альмиконте несколько исписанных листов. Шёпотом
сказал ему что-то на ухо. Я, кажется, расслышала что-то вроде "Ни один судья не
сумел вынести решение". Становилось всё интереснее. Эстли, стоявший за спиной
у герцога, стал просматривать записи, глядя тому через плечо. Сам же герцог лишь
бросил на листки беглый взгляд, а затем обратился к женщинам.
- В чём заключается ваше дело?
Обе женщины заговорили сразу. Понять, разумеется, невозможно было ни одну.
Герцог поднял руку, призывая их к молчанию.
- Начните вот вы, - выбрал он наугад одну из них.
- Представьтесь, - тихонько подсказал женщине распорядитель.
- Дженифер Розберри, - сказала та, неловко переминаясь с ноги на ногу.
Необходимость обращаться лично к герцогу заставляла её сильно нервничать.
Женщина вздохнула, набираясь храбрости, и приступила к объяснениям. - Лорд
Картер соблазнил мою дочь. Я требую, чтобы теперь он как честный человек на ней
женился.
- Понимаю, - кивнул герцог и перевёл взгляд на вторую женщину. - Полагаю, что
вы - мать лорда Картера и представляете здесь его интересы?
- Нет, - возразила вторая. - Я - Элизабет Мелтон. Лорд Картер соблазнил мою
дочь, и я настаиваю на том, что он должен жениться именно на ней. Как честный
человек, - добавила она, видимо, побоявшись, что в противном случае её
требование прозвучит менее весомо, чем требование конкурентки.
Герцог с каменным лицом перевёл взгляд с одной на другую.
- Полагаю, факт соблазнения сомнению не подлежит? - уточнил у Дженифер он.
- Не подлежит, - подтвердила она.
Секретарь, сверившись с бумагами, кивнул.
- А в случае с вашей дочерью? - обратился к Элизабет герцог.
- Не подлежит, - ответила та. И на всякий случай уточнила: - Нет сомнений.
- Ну что ж, - проговорил герцог после короткой паузы, - стало быть, вопрос
заключается в том, которую из девушек лорд Картер соблазнил раньше.
И он вопросительно изогнул бровь.
Женщины неуверенно переглянулись.
- Сейчас мы в этом разберёмся. - Герцог посмотрел на Дженифер. - Когда именно
лорд Картер соблазнил вашу дочь?
- Двадцать первого января сего года, - уверенно ответила та. Видимо ,ей уже
неоднократно задавали этот вопрос. - В семь часов вечера, в его спальне.
Герцог кивнул, принимая информацию к сведению.
- А вашу? - обратился к Элизабет он.
- Двадцать первого января сего года, в семь часов вечера, у него в спальне, -
ответствовала та.
- Э-э... Угу.
Герцог прокашлялся.
Слушатели оживились. Я спрятала лицо за веером и беззвучно захохотала.
Другим присутствующим в зале дамам тоже как-то внезапно стало жарко. В воздух
словно взметнулась целая стая белоснежным птиц, когда леди, как по команде,
раскрыли свои веера.
Увы, мужчины были лишены аналогичной возможности скрыть своё веселье.
Герцогу, правда, оказалось не до смеха, а вот лорд Кэмерон отвернулся к стене,
сделав вид, что просматривает очередной документ. Жаль, подумалось мне. Я бы
хотела увидеть, как он смеётся.
Вскоре однако же Эстли взял себя в руки и обернулся к остальным. Выражение
его лица снова было прохладно-отстранённым. Ни тени улыбки.
Меж тем на лице герцога читалась растерянность. Он повернул голову к Эстли.
Тот наклонился поближе и что-то зашептал герцогу на ухо. Затем последний кивнул
и громко провозгласил:
- Граф Кэмерон Эстли объявит наше решение.
В зале зашушукались. Я в предвкушении подалась вперёд. Эстли вышел из-за
трона и шагнул ближе к собравшимся.
- По понятным причинам ответчик не может удовлетворить обеих истиц, -
произнёс он, и придворные замерли, мысленно прикидывая, умышленно или нет
граф произнёс столь двусмысленную фразу. - Женитьба на обеих девушках
исключена по закону веры и королевства. Однако будет несправедливо, если он
женится на одной из них. В этом случае справедливость восторжествует для одной
девушек, но не для другой, что неприемлемо, так как они пострадали в равной
степени. Поэтому мы принимаем следующее решение. Лорд Картер не будет
отвечать непосредственно перед истицами. Вместо этого он ответит перед
королевством. Лорд Картер искупит свою вину, отправившись в самое ближайшее
время на военную службу. Решение окончательное и обжалованию не подлежит.
Закончив, Эстли возвратился на своё место за троном. Распорядитель быстро
вытолкал из зала ошарашенных истиц.
Следующим к герцогу приблизился тридцатилетний мужчина с манерами
аристократа. Он был очень хорош собой: блондин с волосами до плеч, с загорелой
кожей, синими глазами и мужественным телосложением. Он так и просился на
картины с изображением древних рыцарей, не хватало лишь меча и круглого щита.
Однако проблемы у красавца, как вскоре выяснилось, были серьёзными. И
совершенно иного рода, чем у фигурантов предыдущего дела.
- Лорд Эдвард Стейли из Орренгема, - представился он.
- Ваше имя мне знакомо, - кивнул герцог. - Если не ошибаюсь, ваш отец, лорд
Атлер Стейли, скончался два месяца назад?
- Да, ваше сиятельство, - со скорбью в голосе подтвердил Эдвард.
- Примите мои соболезнования. Так что же привело вас сюда?
- Как выяснилось после смерти моего отца, у него было много долгов. Некоторые
из них мне пришлось выплатить срочно, другие кредиторы согласились подождать,
но тоже не слишком долго. Земли, окружающие наше родовое поместье, не
приносят большого дохода. Я стараюсь как можно быстрее исправить то плачевное
состояние, в которое, как выяснилось, пришли дела моего семейства, но это требует
времени. По этой причине я хотел бы просить вас об отсрочке в уплате налогов. К
сожалению, в данный момент у меня просто нет средств, из которых я мог бы
уплатить необходимую сумму.
- Сколько времени вам нужно, чтобы её собрать?
- Я пришёл просить об отсрочке в три месяца, - сказал Эдвард. - За это время я
сумею хоть как-то наладить наше финансовое положение. Я занимаюсь сейчас
всеми необходимыми вопросами здесь, в городе, а мой управляющий наводит
порядок в поместье и на окружающей его территории. В случае если я сумею
выплатить долги раньше, я, разумеется, сделаю это без промедления.
Герцог немного помолчал, буравя просителя взглядом. Затем принял решение и
громко его огласил:
- Лорд Эдвард Стейли, я даю вам отсрочку в уплате налогов сроком в одну
неделю. Если по истечение этого времени налоги не будут уплачены, вам придётся
уплатить штраф в соответствии с установленными в герцогстве законами. Решение
окончательное и обжалованию не подлежит.
Плечи Эдварда опустились, словно под бременем объявленного герцогом
приговора. На этом суд подошёл к концу.
Тем не менее я стала свидетельницей продолжения этой истории почти сразу
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В полушаге от любви"
Книги похожие на "В полушаге от любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " UserXP - В полушаге от любви"
Отзывы читателей о книге "В полушаге от любви", комментарии и мнения людей о произведении.