Джеки Коллинз - Бестия. Том 1

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бестия. Том 1"
Описание и краткое содержание "Бестия. Том 1" читать бесплатно онлайн.
Это единственный роман о мафии, написанный женщиной. Он изобилует интимными подробностями из жизни «сильных мира сего».
В жестоком мире преступного бизнеса, где выживает сильнейший, бедняк-эмигрант сколотил баснословный капитал, прибрал к рукам фешенебельные отели в столице игорного бизнеса Лас-Вегасе. Ценой этого успеха стала личная драма Джино-Тарана — смерть его любимой жены и сына, павших жертвами наемных убийц.
Здесь есть все, что делает книгу бестселлером: лихо закрученный сюжет и неожиданная развязка, «крутой» секс и сентиментальные сцены, роскошь и нищета, жестокость и нежность…
Такие книги трудно отложить в сторону, не дочитав до конца.
— О да.
У Джино возникло ощущение, будто над ним смеются.
— Мне пора.
Клементина взглянула на часы.
— Да, мне тоже.
— Так по рукам?
— Да. Полагаю, что да.
— Как насчет оплаты?
Она облизнула блестящие тонкие губы.
— Я приглашаю тебя к нам на званый ужин в субботу. Будет весело. Ты не пожалеешь.
Она что, спятила? Приглашает его в гости, хочет познакомить с мужем-сенатором и прочими шишками!
— Ага. С удовольствием.
— Приезжай в наш особняк в Уэстчестере. К восьми часам. А если захочешь остаться на ночь, у нас полно спален для гостей.
Джино кивнул. Иисусе Христе! Он идет на вечеринку, где будут разные шишки! Он — Джино Сантанджело!
— Кстати, — добавила Клементина, — ты должен явиться в вечернем костюме. У тебя есть смокинг?
Он снова кивнул. Интересно, что это такое?
Клементина раздвинула губы в улыбке.
— Тогда до субботы. — Она вдруг наморщила свое аристократическое лицо. — Чувствуешь? Чем-то пахнет.
Он ухмыльнулся.
— Ага. Собачьим дерьмом. Вляпался прямо перед вашим домом. А в чем дело? Вы решили, что это я наложил в штаны?
Клементина смутилась.
— Разумеется, нет. Я подумала, может, Скотт опрыскивает растения… ядохимикатами…
Джино осклабился.
— Не-а. Это собачье дерьмо. А знаете, что говорят? — он подмигнул. — Вступишь в дерьмо — повезет! Думаю, это хороший знак для нас, миссис Дюк.
— Зови меня Клементиной.
— Ясное дело. Почему бы и нет?
* * *Джино отправился на встречу с Альдо. Тот ждал его на крыльце.
— Слыхал о пожаре?
— Где?
— У Катто. Вся семья сгорела.
Джино решил, что ослышался.
— Что-что?
— Ага. Они не успели выскочить. Спаслись только Катто да его старикан — они затемно уехали на свалку. Ужасно, да?
— Ты видел Катто?
— Не-а.
— Я иду туда. — Джино бросился бежать. Они с Катто не виделись целый год, но какое это имеет значение — перед лицом такого страшного горя?
Возле горящих домов стояли пожарные машины. Тротуар был омыт водой и усыпан осколками стекла. Люди в ночном белье сидели в дверях и на ступеньках.
Женщины молча всхлипывали, а мужчины неуклюже их утешали.
Джино засунул руки глубоко в карманы своего верблюжьего пальто и огляделся в поисках Катто.
— Мистер Сантанджело, извините за беспокойство, — кто-то тронул его за рукав. Он резко обернулся и очутился лицом к лицу с Джейкобом Коэном, тем самым парнишкой, с которым он имел дело по поводу мистера Пуласки.
— Да? В чем дело? — Джино стряхнул с себя его руку.
— Видели бы вы это пламя! — воскликнул Джейкоб, размазывая копоть по лицу. — До самого неба! Я думал, весь город сгорит.
— Как тебе удалось спастись?
— Выпрыгнул из окна.
— А твои родные?
— Они все погибли.
Мальчик не плакал — лишь ковырял в носу.
— На следующей неделе мне стукнет пятнадцать. Не хочу, чтобы меня отправили в приют. Я могу сам о себе позаботиться.
Джино вздохнул. Паренек напомнил ему его самого в этом возрасте. Живучий, как крыса.
— Что тебе нужно, Джейкоб?
— Полсотни баксов, чтобы убраться отсюда и снять комнату. Я выкарабкаюсь. Мне никто не нужен.
— В приюте о тебе будут заботиться. А потом, в шестнадцать лет, тебя отпустят.
— Бросьте, мистер Сантанджело. Вы прекрасно знаете, что я не гожусь для школы. Одолжите мне денег, я верну с процентами. Через пару месяцев.
Джино нахмурился.
— Просто не знаю.
Джейкоб склонил голову набок.
— Мистер Сантанджело, я неглупый и вполне самостоятельный парень. Неужели я вас подведу?
Джино порылся в карманах, нашел бумажник и вытащил пять двадцатидолларовых бумажек.
— Вот тебе сотня. На полгода. Не забудь о процентах.
Джейкоб не верил своему счастью. Он схватил деньги и приготовился бежать дальше, но Джино остановил его.
— Знаешь семейство Боннио?
— Ясное дело.
— Ты не видел Катто?
— Видел. У его папаши инфаркт. Его забрали в больницу. Катто поехал с ним.
Джино выхватил из бумажника еще двадцатку и заткнул Джейкобу за пояс.
— Это тебе на карманные расходы. Без процентов.
— Спасибо.
Джино проводил мальчика глазами. Что-то с ним станется? Но это его проблемы. Джино развернулся и зашагал в больницу.
* * *Синди изнывала от скуки. Она убралась в квартире — ну, не так, чтобы как стеклышко, но все-таки. Она не служанка. Все остальное время она проторчала перед зеркалом, примеряя наряды.
Она никогда не страдала ложной скромностью — знала, что красива. Мужчины так и бегают, стоит только поманить этаким особенным взглядом. Наивные голубые глаза. Пухлые розовые губки. Остается выпятить соблазнительные маленькие грудки — и готово, они у твоих ног.
Мужчины. Неотесанные чурбаны. Зато девушки — большие умницы.
Синди кое-что знала о жизни.
Она совершила перед зеркалом пируэт и решила, что могла бы стать кинозвездой. Она им ни в чем не уступает!
Пресытившись этим занятием, она плюхнулась на кровать. Еще можно попробовать стать международной шпионкой. Этакой роковой женщиной, прыгающей из одной постели в другую. Маленькая Синди обожает это занятие!
Она громко захихикала.
По всему телу разлилась страстная нега — от пальцев ног до изящной завитой головки. Синди сунула руку между ног. Возбуждение возросло.
Она знала, что ей нужно, и никто ей не указ. Живя с Пинки, она ежедневно занималась самоудовлетворением. Этот подонок не заботился о чувствах женщины. Просто доставал свою игрушку и совал, куда надо.
Синди моментально освободилась от одежды. Жалко, нет Джино: этот лучше всех знает, что делать со своим хозяйством.
Болван! Где он шляется — как раз тогда, когда он ей нужен? Сегодня, впервые за все время, как она с ним, ей захотелось заняться своей собственной маленькой игрой.
Теперь уже обе ее руки очутились между ногами. Синди послала всех подальше — и Пинки, и Джино, и всех остальных. Очень они ей нужны, сопляки паршивые!
* * *Возле больницы Джино столкнулся с выходящим оттуда Катто и раскрыл объятия, но приятель оттолкнул его.
— Ну, как папаша?
— Умер, — безо всякого выражения ответил Катто.
Джино не поверил своим ушам.
— Умер? Он был здоров, как бык!
Катто, не говоря ни слова, пошел прочь, Джино за ним. Он не находил, что еще сказать.
Это была странная пара: худой, долговязый Катто в латаных штанах и Джино в элегантном дорогом пальто.
— Что думаешь делать? — участливо спросил он.
Катто молчал.
— Деньги есть?
Идиотский вопрос! Откуда они у мусорщика? Иисусе Христе! От него до сих пор разит всякой дрянью.
— Слушай, переезжай ко мне. У меня квартира в районе Сороковых.
Катто резко мотнул головой.
— Тебе же некуда податься.
— Откуда ты знаешь? Мы сто лет не видались. Что ты вообще можешь обо мне знать?
— Мы же друзья…
— Друзья, дерьмо собачье! Ты спутался с Пинки, мне ты больше не друг!
— С Пинки покончено. Ты был прав насчет него.
— Ага. Теперь у тебя в банде другие наемные убийцы.
— Наемные убийцы! Не валяй дурака! — Жениха моей сестры пришили гангстеры. Какая разница — твои или не твои? Все вы одним миром мазаны. Знать тебя не хочу!
Джино почувствовал себя уязвленным.
— Послушай…
— Ты носишь оружие? Под полой этого обалденного пальто?
— Ну, есть кое-что, но я им никогда не пользовался. — Тут Джино вспомнил Чикаго. А, черт, с какой стати оправдываться? — Иисусе Христе! Я прибежал к тебе на помощь, как только узнал о твоей беде. На хрен мне твои дерьмовые обвинения? Я думал, мы друзья — по старой памяти… Извини, что побеспокоил. — Он резко остановился, поднял воротник пальто, пригладил волосы и двинулся в обратном направлении.
— Эй, Джино! Извини. — Катто догнал его. — Спасибо, что пришел. Не думай, будто я не ценю…
Они стояли на проезжей части лицом друг к другу.
— Ладно, — Джино отступил на тротуар. — Что думаешь делать?
— Сяду на поезд и смотаюсь отсюда. К черту на рога.
— Деньги нужны?
— Не-а. — Катто дотронулся до своего кармана. — У меня достаточно. — На самом деле у него было пятнадцать долларов двадцать два цента.
— Могу я для тебя что-нибудь сделать?
— Есть одно…
— Выкладывай.
— Если бы ты взял на себя похороны…
— Заметано.
— Спасибо, Джино.
— А, брось. — Он потоптался на месте и вновь почувствовал идущий от Катто запах. — Ладно, увидимся.
— Ясное дело, — и Катто заторопился прочь.
Джино смотрел ему вслед. Когда Катто скрылся из виду, он отправился к Жирному Ларри и заказал двойную порцию мороженого с подливой из жженого сахара.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бестия. Том 1"
Книги похожие на "Бестия. Том 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеки Коллинз - Бестия. Том 1"
Отзывы читателей о книге "Бестия. Том 1", комментарии и мнения людей о произведении.