Герберт Аллен - Только не дворецкий. Золотой век британского детектива

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Только не дворецкий. Золотой век британского детектива"
Описание и краткое содержание "Только не дворецкий. Золотой век британского детектива" читать бесплатно онлайн.
Золотой век британского детектива — это Г. К. Честертон, Агата Кристи, Дороти Л. Сэйерс; это автор «Винни-Пуха» А. А. Милн, поэт Сесил Дэй-Льюис, а также множество очень разных и оригинальных авторов, многие из которых совершенно неизвестны русскому читателю. Все они принадлежали к одному кругу, общались, дружили и превратили написание детективов в увлекательную интеллектуальную игру. Они создали Детективный клуб с целой системой правил и ритуалов, сочиняли коллективные опусы и пытались разгадывать реальные преступления. Все это легкомысленное, веселое творчество пришлось главным образом на двадцатые-тридцатые годы XX века — мирный промежуток между двумя страшными войнами. Тревожная, бесшабашная, ностальгическая эпоха застыла в детективных рассказах, словно муха в янтаре, — читателю остается лишь перевернуть страницу и погрузиться в этот интереснейший мир. Книга проиллюстрирована рисунками из журналов 1920-1930-х годов, снабжена предисловием, комментарием и глоссарием в картинках.
Капитан Чантри обратился к мистеру Голду:
— Это ваша супруга там в море?
— Да. Пойду-ка я к ней.
Валентайн прошептала:
— Здесь на солнце так волшебно. Не ходите пока в море! Тони, котик, я сегодня, пожалуй, не стану окунаться, первый день все-таки. Еще простужусь. Но ты, котик, пойди поплавай. Мистер… мистер Голд со мной побудет, пока ты купаешься.
— Нет, спасибо, — мрачно ответил Чантри, — Еще рано. Ваша жена вам, кажется, машет, Голд.
Валентайн сказала:
— Как хорошо плавает ваша жена! Она, наверное, из тех страшно практичных женщин, которые все делают хорошо. Я их боюсь — мне всегда кажется, что они меня презирают. Я-то все делаю плохо, совершенная недотепа, правда, котик?
Но капитан снова пробурчал что-то невразумительное. Его жена ласково продолжила:
— Ты слишком добр, чтобы признать это. Мужчины такие преданные, это мне в них и нравится! По-настоящему преданные, не то что женщины, и никогда не говорят гадости. Женщины бывают довольно злыми.
Сара Блейк повернулась на бок лицом к Пуаро и прошептала:
— Например, эти злые женщины могут предположить, что миссис Чантри не является совершенством во всех отношениях. Что за идиотка! Кажется, я в жизни не встречала женщины глупее, чем Валентайн Чантри. Только и делает, что нудит «Тони, котик!» и закатывает глаза. Не удивлюсь, если у нее вместо мозгов вата.
Пуаро приподнял бровь:
— Un peu sévère![44]
— Да-да, можете списать на женскую ревность. Но кое-что она все-таки умеет. Неужели она не пропускает ни одного мужчину? Ее муж готов метать громы и молнии.
Пшдя на море, Пуаро отметил:
— Миссис Голд хорошо плавает.
— Да, она, в отличие от нас, не боится промокнуть. Интересно, искупается ли хоть раз миссис Чантри?
— Она-то? Ни за что! — хрипло вступил в разговор генерал Барнс. — Никогда не рискнет смыть всю свою краску. Хотя кобылка хороша, ничего не скажешь — даром что зубы уже слегка стерлись.
— Она на вас смотрит, генерал, — сказала Сара лукаво. — И вы ошибаетесь насчет краски — нынче нам не страшны ни вода, ни поцелуи.
— Миссис Голд выходит, — объявила Памела.
— «Вышли мы собирать зверобой, собирать зверобой, собирать зверобой, — запела Сара, — а жена его уведет с собой, уведет с собой, уведет с собой».
Миссис Голд вышла на берег. У нее была прелестная фигурка, но практичная купальная шапочка явно не предназначалась для украшения хозяйки.
— Ты идешь, Дуглас? — нетерпеливо спросила она. — Вода очень теплая.
— Пожалуй.
Дуглас Голд вскочил на ноги. Валентайн Чантри взглянула на него с чарующей улыбкой.
— Au revoir[45], — сказала она.
Голд и его жена пошли прочь по берегу.
Как только они оказались вне пределов слышимости, Памела критически заметила:
— Не очень-то умно оттаскивать мужа от друтой женщины. Мужья не любят собственниц.
— Вы так много знаете о мужьях, мисс Памела, — сказал генерал Барнс.
— О чужих — да!
— Ага, в этом все дело.
— Но так можно выучить многое, чего не надо делать, генерал!
— Ну, во-первых, — сказала Сара, — не надо носить такую купальную шапочку.
— Очень практичная вещь, — заметил генерал. — И очень разумная, практичная женщина.
— Вы совершенно правы! — сказала Сара. — Но есть предел разумного даже для разумной женщины. Боюсь, что касается Валентайн Чантри, то ей трудно будет вести себя разумно.
Она повернула голову и произнесла взволнованным шепотом:
— Посмотрите на него! Он рвет и мечет. Думаю, он очень вспыльчив…
Капитан Чантри действительно самым неприятным образом скалился вслед удаляющейся паре.
Сара посмотрела на Пуаро.
— Ну? — спросила она. — И что вы об этом думаете?
Эркюль Пуаро ничего не ответил, только снова начертил пальцем на песке все туже фигуру — треугольник.
— Вечный треугольник, — задумчиво произнесла Сара. — Возможно, вы правы. Тогда в ближайшие недели нам предстоит волнующая драма.
ГЛАВА 2
Остров Родос разочаровал Эркюля Пуаро. Он приехал сюда в отпуск, чтобы отдохнуть. В первую очередь — отдохнуть от преступлений. Ему говорили, что в конце октября на Родосе никого не будет. Мирный, уединенный уголок. Это, в общем, так и оказалось — в отеле только и было народу, что супруги Чантри, Голды, Памела с Сарой, генерал и он сам — да еще две итальянские пары. Но в этом кругу отточенный ум Эркюля Пуаро угадывал неизбежный трагический оборот событий.
«Я просто помешался на преступлениях, — с упреком сказал себе Пуаро. — Это все несварение желудка! Мерещится бог знает что». Но он был обеспокоен. Спустившись утром на террасу, Пуаро обнаружил там миссис Голд, которая сидела за вышиванием. Подойдя к ней, он заметил, как мелькнул уголок быстро спрятанного батистового платочка. Глаза у миссис Голд были сухими, но подозрительно блестели. Держалась она, как показалось Пуаро, преувеличенно весело. Даже несколько наигранно: она с таким восторгом воскликнула «Доброе утро, месье Пуаро!», что уже одно это могло вызвать подозрения.
Вряд ли она так уж рада его видеть — в конце концов, они ведь почти не знакомы. Эркюль Пуаро был весьма тщеславен там, где речь шла о его профессии, но свою личную привлекательность оценивал более чем скромно.
— Доброе утро, мадам, — ответствовал он. — Еще одно прекрасное утро.
— Да, нам повезло. Нам с Дугласом всегда везет с погодой.
— В самом деле?
— Нам вообще везет. Вы знаете, месье Пуаро, когда смотришь вокруг и видишь столько бед, столько несчастливых людей, разводов и всякого такого, то понимаешь, что нужно благодарить судьбу за собственное счастье.
— Рад это слышать, мадам.
— Мы с Дугласом очень счастливы вместе. Мы женаты уже пять лет — вы знаете, в наше время это немало…
— Да, в иных случаях пять лет кажутся вечностью, мадам, — сухо сказал Пуаро.
— Но сейчас мы даже счастливее, чем вначале, — продолжала она. — Мы так идеально подходим друг другу.
— Это главное, несомненно.
— И потому мне так жаль людей, которые несчастливы.
— Вы имеете в виду…
— О, я говорила вообще, месье Пуаро.
— Понимаю, понимаю.
Миссис Голд выбрала шелковую нитку, посмотрела ее на свет, одобрила выбор и продолжала:
— Вот, например, миссис Чантри…
— Что же миссис Чантри?
— Мне кажется, она не очень хороший человек.
— Возможно.
— Я уверена, что не очень хороший. Но мне так ее жаль. Потому что, несмотря на ее внешность, и деньги, и все остальное, — пальцы миссис Голд дрожали, она никак не могла вдеть нитку в иголку, — она не из тех женщин, с которыми мужчины остаются надолго. Я думаю, она быстро им надоедает. Вам так не кажется?
— Я, бесспорно, не смог бы выдержать продолжительную беседу с миссис Чантри, — осторожно заметил Пуаро.
— Вот видите. Конечно, она привлекательна… — Миссис Голд заколебалась, губы ее дрожали, она сделала несколько неуверенных стежков. Даже менее проницательный собеседник, чем Эркюль Пуаро, заметил бы ее нервозность. Она продолжила бессвязно: — Мужчины как дети! Готовы поверить чему угодно…
Она склонилась над работой. Снова откуда-то появился батистовый лоскуток. Эркюль Пуаро решил сменить тему:
— Вы не плаваете сегодня утром? А месье ваш муж, он на пляже?
Миссис Голд подняла глаза, сморгнула и ответила все в той же ненатурально-радостной манере:
— Нет, сегодня я решила не плавать. Мы договаривались пойти посмотреть старый город. Но как-то разминулись — они ушли без меня.
Местоимение привлекло внимание Пуаро, но прежде чем он успел что-либо ответить, появился генерал Барнс. Он пришел с пляжа и уселся на террасе рядом с ними.
— Доброе утро, миссис Голд! Доброе утро, Пуаро. Я смотрю, вы оба сегодня дезертировали? Что-то мы нынче многих недосчитались: еще не было миссис Чантри и вашего мужа, миссис Голд.
— А капитан Чантри? — небрежно спросил Пуаро.
— О, он на пляже. Мисс Памела за ним присматривает. — Генерал усмехнулся. — Боюсь, ей приходится трудновато. Обычно такие сильные молчаливые мужчины встречаются только в книжках.
Марджори Голд поежилась.
— Я его побаиваюсь. Он иногда как посмотрит… Как будто может сделать что-то… ужасное.
— Проблемы с пищеварением, наверное, — жизнерадостно отозвался генерал. — Романтическая меланхолия и неуправляемый гнев почти всегда происходят от несварения желудка.
Марджори Голд вежливо улыбнулась.
— А где ваш благоверный? — спросил генерал.
Она ответила без промедления — веселым, естественным голосом:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Только не дворецкий. Золотой век британского детектива"
Книги похожие на "Только не дворецкий. Золотой век британского детектива" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Герберт Аллен - Только не дворецкий. Золотой век британского детектива"
Отзывы читателей о книге "Только не дворецкий. Золотой век британского детектива", комментарии и мнения людей о произведении.