» » » » Анна Бартон - Во власти обольстителя


Авторские права

Анна Бартон - Во власти обольстителя

Здесь можно купить и скачать "Анна Бартон - Во власти обольстителя" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Харвест, год 2014. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анна Бартон - Во власти обольстителя
Рейтинг:
Название:
Во власти обольстителя
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
978-5-17-081389-6
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Во власти обольстителя"

Описание и краткое содержание "Во власти обольстителя" читать бесплатно онлайн.



Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, — это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери.

Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» — графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго — после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду.






Аннабелл все больше и больше по душе была Роуз, и нравилось, когда та приходила к ней в мастерскую. Правда, их разговоры по большей части были односторонними. И хотя Роуз в основном объяснялась жестами и иногда писала что-нибудь на бумаге, Аннабелл любила безыскусное общение с ней.

— Я рада, что леди Роуз понравилось платье. — Ссутулившись, она подкалывала подол Оливии. — Люди с таким добрым и щедрым сердцем заслуживают всяческого счастья. — Помолчав, Аннабелл спросила: — Извините меня за нескромный вопрос, почему она не разговаривает?

Оливия вздохнула.

— Она была самой настоящей болтушкой и замолчала три года назад.

У Аннабелл все сжалось внутри.

— На нее напали, и она пострадала?

— Нет. Мы даже не знаем, в чем тут дело. — Нахмурившись, Оливия приподняла край платья, чтобы не наступить на него, подошла к окну и села на выцветшую кушетку. Аннабелл присела рядом. — Роуз была очаровательной, живой девочкой. Но когда ей исполнилось пятнадцать, мать бросила нас.

— И где ваша матушка теперь?

— Мы думаем, уехала в Европу к любовнику. — Оливия сказала об этом, как об обыденной вещи. Только маленькие складки, обозначившиеся в уголках губ, выдавали ее боль.

Аннабелл уже слышала кое-что про скандальную репутацию герцогини. Лучше бы ей этого не слышать.

— Она все еще… жива? — Такое любопытство было неприлично, но, казалось, Оливия только ждала повода поговорить на эту тему.

— У меня нет сведений об обратном. Поэтому я думаю, что она жива-здорова. Правда, мы не получили от нее ни единого письма.

— Извините меня.

Оливия погладила пальцами отделку на лифе.

— Я никогда не была с матерью особо близка. Она исчезла, даже не попрощавшись, и тем уничтожила отца. Всего-навсего пару недель спустя он покончил с собой.

Аннабелл ахнула. До нее доходили слухи, что герцог убил себя, но власти, конечно, назвали его смерть несчастным случаем, чтобы похоронить покойника с полагающимися почестями.

— О, Оливия, я даже не знаю, что сказать.

— Оуэн взял на себя все заботы о нас. Он печется обо всем, но не в силах вылечить Роуз. Для него это самая большая боль.

У Аннабелл заныло сердце.

— Леди Роуз не производит впечатления сломленного человека. Она кажется счастливой, она любит вас и вашего брата.

— У нас с Роуз почти нет секретов друг от друга, но даже я не знаю, что произошло в тот день. В день, когда мать сбежала. Мы все отправились в Хантфорд, это наше загородное поместье. Родители устраивали там прием. В четвертый вечер, когда собрались гости, Роуз вдруг пропала. Ее искали всю ночь. На следующее утро исчезла мать, а Оуэн нашел спящую Роуз в конюшне. Внешне она выглядела абсолютно нормально, но перестала разговаривать.

Это было не ее дело, однако Аннабелл не могла не спросить:

— Вы пытались расспросить ее о той ночи? Узнать, что же случилось?

— Да. И я, и Оуэн. Мы так и не знаем, почему она вышла из дома ночью и что ее так потрясло. Стоило нам заговорить об этом, как она начинала смотреть прямо перед собой, словно нас нет рядом. — Оливия тяжело вздохнула. — Оуэн считает, что в этом году ей не надо появляться в свете, несмотря на исполнившиеся семнадцать. Его беспокоит, что люди станут смеяться над ней, принимая ее нежелание разговаривать за слабоумие. Более того, брат переживает, что какой-нибудь бессовестный джентльмен попытается воспользоваться ее недугом.

— Легко могу представить. Ваш брат очень оберегает вас обеих.

— Еще слабо сказано, — грустно улыбнулась Оливия. — Тем не менее я уговорила его устроить Роуз дебют на нескольких скромных балах. У нее на удивление сильный характер, сильнее, чем у многих из тех, кого я знаю. Изолировать ее от общества — нечестно и в известной степени оскорбительно.

Аннабелл поразилась. Ей даже стало немного совестно, что она не поняла этого с самого начала.

— Леди Роуз повезло, что у нее такая сестра.

— Мне тоже повезло.

Какое-то время они сидели в дружелюбной тишине, а потом, словно мысль только что пришла ей в голову, Оливия спросила:

— У тебя есть сестра?

Аннабелл нащупала письмо у себя в кармане.

— Да, есть. Она на несколько лет моложе меня и намного красивее.

Оливия потянулась к ней и сжала ей руку.

— Весьма сомнительно. В том смысле, что твоя сестра и вправду очаровательна, но и ты — красива. На свой лад.

Герцог тоже назвал ее красавицей. Вся семья явно имела особые представления о красоте. Но у Аннабелл были более важные заботы. Остался один день из ею самой установленного срока, чтобы закончить платье Оливии. Значит, надо дошить его сегодня ночью. Затем, когда все улягутся, придется придумать, как выскользнуть из дома, уже далеко за полночь навестить свою семью и успеть вернуться в Мейфэр еще до рассвета. Жаль, что с ней нет мужского костюма, Дафна не прислала его. Поэтому придется держаться в тени и идти быстро.

Судя по всему, эта ночь будет долгой.

Глава 9

В два часа ночи Аннабелл откинула одеяло и, уже полностью одетая во все черное и серое, соскочила с кровати. Она надеялась, что такая одежда поможет ей стать незаметной в темноте. Натянув сапожки, она на всякий случай крепко-накрепко зашнуровала их. Улицы Лондона в это время суток полны бандитов и прочего отребья. Мало ли, вдруг придется спасаться бегством.

Оставалось только молиться, чтобы до этого не дошло.

В доме было тихо, как в церкви. Аннабелл через мастерскую вышла в темный коридор. На цыпочках проскользнула мимо комнаты Роуз, потом — Оливии и спустилась вниз, на второй этаж. Проходя мимо кабинета герцога, она почувствовала, как у нее часто забилось сердце. Вчерашний вечер казался каким-то нереальным. Она никогда не забудет ощущение от крупного, теплого торса у нее за спиной или свое удивление, когда оказалось, что у его светлости такие губы, о которых можно только мечтать. Покраснев, Аннабелл зашагала быстрее, словно убегая от воспоминания, которое могло отвлечь ее от дела. Глупо, но попытаться стоит.

В тишине она добралась до лестницы в задней части дома, которой пользовались слуги. По скрипучим ступенькам, крадучись, сошла вниз. Остановилась у двери и перевела дух. Через эту дверь она собиралась выйти из дома. Проблема заключалась в том, что какой-нибудь слуга мог обнаружить дверь незапертой и исправить упущение. И как тогда она вернется в дом? Хуже того, задняя дверь вела в сад, и из своего окна Аннабелл разглядела в высоком железном заборе огромные черные ворота, которые, без сомнения, были на запоре. Мистер Деннисон спал по соседству с парадным входом, так что можно было забыть о том, чтобы воспользоваться им.

Требовалось найти какой-то другой путь. После некоторых размышлений Аннабелл остановила выбор на окне в библиотеке. Библиотека располагалась на первом этаже в передней части дома и окнами выходила на улицу. Поднять раму и спуститься на тротуар — дело нескольких минут.

Во всяком случае, Аннабелл на это надеялась.

Передвигаясь со всей осторожностью, Аннабелл обходила шкафы, мягкие кресла и чиппендейловские столы с бортиками, пока не добралась до огромного окна по центру стены. Тяжелые бархатные шторы были задернуты. Когда она проскользнула за них, вокруг нее образовался почти звуконепроницаемый кокон. Теперь без опаски можно было заняться рамой. Сначала задвижка не поддалась, но в конце концов Аннабелл все-таки сдвинула ее в сторону и, приложив усилие, подняла раму на несколько дюймов. Теплый влажный воздух коснулся ее лица. Аннабелл вдохнула его всей грудью. Она сделала это! Дафна и мамочка нуждаются в ней.

Убедившись, что на улице нет прохожих, Аннабелл высунула голову наружу и прикинула расстояние до земли. Высота оказалась больше, чем она ожидала, — фута четыре до тротуара как минимум. Коротко, но пылко помолившись, она перекинула одну ногу через подоконник, пролезла под рамой и спрыгнула на землю. Все, свободна!


Оуэн решил вернуться домой из клуба «Уайтс» пешком. После отличного ужина и отличной выпивки короткая освежающая прогулка была в самый раз.

Сегодня вечером он с Эверилом побывал у своего доктора и навел кое-какие справки. Его доктор никогда не слышал ни про какого Конвела. Тогда Оуэн приказал кучеру отвезти их по адресу, на который он отправил деньги за лечение матери Аннабелл. Дом располагался в пользовавшемся дурной славой районе Лондона и выглядел заброшенным.

Получалось, что его портниха с легкостью манипулировала людьми, в том числе и им.

Вероятно, Аннабелл просто сочинила историю про больную мать, выдумала доктора, а ему дала адрес своего сообщника. Любовника, надо полагать. Оуэн постарался не обратить внимания на то, как у него вдруг засосало под ложечкой.

Если она на пару с кем-то проворачивает свои делишки, это не его забота, но он не позволит обманывать себя. Каким дураком нужно быть, чтобы поверить ей, послать деньги доктору, аптекарю, больной матери и беззащитной сестре. Похоть явно затуманила ему мозги. Завтра утром он вызовет Аннабелл к себе в кабинет и заставит ее признаться в том, что…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Во власти обольстителя"

Книги похожие на "Во власти обольстителя" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Бартон

Анна Бартон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Бартон - Во власти обольстителя"

Отзывы читателей о книге "Во власти обольстителя", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.