Энрико Новелли - Чуффеттино

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чуффеттино"
Описание и краткое содержание "Чуффеттино" читать бесплатно онлайн.
Рассказ для детей с рисунками автора.
История мальчика из небольшого итальянского городка на чью долю, из-за его большой лени, выпали разнообразные приключения. Ему пришлось встретиться с волком-оборотнем, попасть в Город мудрецов и Страну Лентяев, чтобы понять важность послушания и трудолюбия.
— Пожалей мою старость, милый Чуффеттино!
— Не могу, Мелампо. Правда же, не могу.
— Я так буду тебе благодарен!
— Не могу!
— Вспомни, что часто один хороший поступок заставляет прощать массу дурных.
— Ты говоришь очень убедительно для собаки, Мелампо. Уверяю тебя, что мне хочется плакать при мысли о том, что мое придется бросить тебя в этот овраг.
При этих словах Чуффеттино вытер слезу, показавшуюся на его реснице. Это дало Мелампо слабый луч надежды.
— Настанет день, когда ты будешь доволен, что не исполнил просьбы этого злого человека, — сказал он. — Если бы ты только знал, как он меня мучил и сколько заставил съесть жесткого, как камень, хлеба… Я уверен, что если бы не такой хлеб, я до сих пор сохранил бы еще все свои зубы… У тебя, я чувствую, — доброе сердце. Исполни мою просьбу. Умоляю тебя!
Чуффеттино был растроган. Он отвязал веревку от шеи Мелампо и, ласково гладя его морду, сказал:
— Ну, еще раз не поужинаю, только и всего! Зато спасу твою шкуру. Собственно, я мог бы сейчас вернуться на мельницу и сказать, что поручение я исполнил… Но говорить эту ложь мне не хочется. Очень уж много я лгал в своей жизни… Потерплю еще… Может быть, судьба мне поможет.
Спасенный Мелампо в порыве бешеной радости, чувствуя прилив необычайной энергии и силы, вскочил на задние лапы, положил передние на плечи мальчика и в знак благодарности облизал ему все лицо своим теплым шершавым языком.
— Дорогой Чуффеттино! Небеса да вознаградят тебя за то, что ты для меня сделал!
— Пускай бы они указали мне дорогу домой. Большего я ничего сейчас не требую.
— Но где же твой дом?
— В Коччапелато.
— Коччапелато далеко, очень далеко отсюда, за много, много миль…
— В Коччапелато мой отец, мама…
— Пойдем! Я доведу тебя туда.
— Ты? Такой старый и слабый?!
— О! Сейчас я чувствую в себе прилив новых сил, идем! А знаешь, что мне дает эта новые силы?
— Не знаю. Что?
— Благодарность.
Чуффеттино и Мелампо отправились в путь. В эту ночь они оба легли спать на пустой желудок, забравшись на кучу оставленной кем-то на лугу соломы. Ярко светила луна на безоблачном небе и громко трещали кузнечики в высокой покрытой росою траве.
Глава двенадцатая, в которой Чуффеттино решает отсрочить свое возвращение домой
На следующий день к вечеру Чуффеттино и его новый друг подошли к перекрестку четырех дорог, одна из которых, извиваясь посреди зеленых лугов, поднималась в гору.
— Вот и дорога в Коччапелато, — сказал, указывая на нее, Мелампо.
— Как? Мы уже так близко? — изумился Чуффеттино.
— Ну да! Если будем двигаться быстро, то часа через два будем уже там.
Чуффеттино почесал за ухом.
— Всего через два часа?!
— Да, около этого.
— Удивительно! Право, удивительно!!!
Наступило молчание, продолжавшееся довольно долго.
— Что же, идем, наконец? — спросил Мелампо. — Знаешь, для мальчика, который заблудился, ты не очень-то торопишься увидеть своих папу и маму.
Чуффеттино опять почесал за ухом.
— Дело в том, что я упустил из виду одну вещь…
— Что именно?..
— Да то, что скоро уж вечер…
— Ну так что ж!?
— А мои ложатся спать с курами…
— Ничего не понимаю! Какое же это имеет отношение к твоему возвращению?
— Очень просто, мне не хотелось бы их беспокоить… будить…
— Ну, один-то раз.
— Да, тебе хорошо говорить. Ты не знаешь моего отца!
— Ты думаешь, что он будет сердиться?
— Даже очень.
— Э! пустяки! После такого долгого промежутка, что он тебя не видел… Ему ужасно, наверно, тяжело бедняге… Идем же, идем. Ты сам будешь ужасно рад…
Чуффеттино наклонил голову и молчал.
— А скажи мне? — спросил через некоторое молчание Чуффеттино, — куда идет вон та дорога, прямо перед нами?
— Та? В одно маленькое местечко на берегу моря.
— Отсюда далеко?
— Пустяки. Какие-нибудь полмили, — не больше.
— А там может быть очень красиво?
— Ничего особенного. Я был там как-то раз со своим хозяином.
— Да, но видишь ли… ты, все-таки, прости меня, — собака, и некоторых вещей понимать не в состоянии. Что же касается меня, то я с большим бы удовольствием взглянул на это местечко…
— Солнце скоро сядет, Чуффеттино! Идем. Пора.
Друзья сделали несколько шагов по дороге, которая вела в Коччапелато, но Чуффеттино вдруг остановился и решительно заявил:
— Нет! Я сначала пойду, посмотрю местечко!
— Чуффеттино, будь умником, не забывай, что в жизни часто приходится тяжело расплачиваться за свое легкомыслие.
— Милый Мелампо, ты становишься очень надоедливой собакой, и если так будет продолжаться, то я попрошу тебя итти своей дорогой и оставить меня в покое.
Мелампо вздохнул и отер своей лохматой лапой слезу.
— Ты раскаешься, Чуффеттино!
— Опять!
— Хорошо. Делай, как знаешь. Но ты раскаешься.
Чуффеттино пожал плечами и, простояв с минуту в нерешительности, пошел по той дороге, которая вела к морю. Мелампо последовал за ним.
Глава тринадцатая, в которой Чуффеттино принужден следовать за кап. Манджиавенто в его долгое плавание
Мелампо с Чуффеттино дошли до берега. Вдали тихо покачивалось на якоре старое торговое судно, и синие прозрачные воды отражали, как в зеркале, его неуклюжий почерневший от времени корпус. На берегу не видно было нигде никакого жилья, никакой лачужки, где можно было бы переночевать.
— Знаешь что, — предложил Мелампо, — доплывем сейчас вот до этого судна и проведем там ночь, а когда рассветет, вернемся обратно в Коччапелато. — И с этими словами Мелампо бросился в воду и энергично поплыл по направлению к судну.
Подплыв к судну, Мелампо и Чуффеттино увидели деревянную лесенку, спускавшуюся с палубы. Внизу под нею тихо покачивалась лодка. Взобравшись в нее, наши друзья по лесенке поднялись на палубу, где на скамейках и столах лежали и крепко спали матросы. Днем они здорово выпили, когда съезжали на берег за провизией, и теперь спали, как мертвые. Никем не замеченные, наши друзья спустились в трюм, где хранились запасы сушеной рыбы и дегтя. Воздух там был такой спертый, что можно было задохнуться, но это нисколько не помешало нашему Чуффеттино растянуться на лежавших на полу канатах и, положив голову на ящик с сушеной треской, заснуть крепким сном. Мелампо некоторое время посидел около него, раздумывая о превратностях своей судьбы, потом почесал у себя за ухом, облизнулся и последовал примеру своего друга. Проснувшись, Чуффеттино увидел, что стены маленького помещения, в котором он находился, колебались. «Неужели землетрясение? — подумал он со страхом. Он быстро встал, но ноги его не держали, и, чтобы не упасть, он принужден был опереться на ящик. Потом до слуха его донеслись какие-то странные, зловещие, скрипящие звуки; он прислушался, — было ясно, что скрипели самые обшивки судна… Но почему?.. Мелампо тоже казался озадаченным. Взобравшись на ящик, Чуффеттино достиг маленького окошка и высунулся из него. Ничего не было видно ни в какую сторону, кроме неба и моря, сверкавшего в пурпуровых лучах восходящего солнца.
— Ну, что же? — с волнением спросил Мелампо.
— Да ничего не понимаю, — растерянно ответил Чуффеттино, теребя свой хохол.
— Но что же означает это движение?
— Не понимаю. Знаю только, что я с трудом могу держаться на ногах.
— И я тоже.
— Знаешь что: взберемся на палубу и узнаем там, в чем дело.
— Но если нас увидят?
— Ну, не съедят же нас. По правде сказать, у меня что-то очень неприятное ощущение в желудке…
— Раз ты не боишься, то я уж и подавно, конечно…
— А ты думал, что я боюсь, — я кажется не из трусливого десятка! Если бы ты видел, как я разговаривал с волком-оборотнем! Точно со своим хорошим знакомым… И сего женой. А ты бы только посмотрел, что это за чудовище!.. Они хотели меня поджарить вместе с луком и грибами… И мне было только смешно…
Болтая так, наши друзья поднялись на палубу. Там все матросы были заняты по приказанию капитана исполнением какого-то сложного маневра с парусами, как того требовал внезапно переменивший направление ветер.
Капитан был огромного роста, толстый, с быстрыми глазами, длинной спутанной бородой, с большим ртом, полным острых и крепких, как у крокодила, зубов, и с толстыми губами, всегда готовыми сложиться в добродушную улыбку. Звали его — Манджиавенто (пожиратель ветров), но, хотя король этого слова означает «еду», капитан был далеко не прожорлив и питался почти исключительно только копчеными и солеными селедками, которые, впрочем, мог съедать в неимоверном количестве.
Этому-то капитану Манджиавенто и попались на глаза наши друзья, когда они взобрались на палубу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чуффеттино"
Книги похожие на "Чуффеттино" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энрико Новелли - Чуффеттино"
Отзывы читателей о книге "Чуффеттино", комментарии и мнения людей о произведении.