» » » » Элизабет Эштон - Опаленные крылья


Авторские права

Элизабет Эштон - Опаленные крылья

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Эштон - Опаленные крылья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Эштон - Опаленные крылья
Рейтинг:
Название:
Опаленные крылья
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2002
ISBN:
5-227-01615-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опаленные крылья"

Описание и краткое содержание "Опаленные крылья" читать бесплатно онлайн.



Поддавшись на уговоры отца, Джулия Арчер поехала во Францию, где стареющий аристократ, Жиль Боссэ, после долгих лет молчания внезапно вспомнил, что в Англии у него есть внучка, и пригласил девушку в родовое поместье. Старый дедушка, о котором заботился только приемный сын Арман, стал дорог Джулии. А еще дороже девушке цыганские глаза красавца Армана, которые снятся ей по ночам. Между прелестной англичанкой и молодым человеком вот-вот возникнет глубокое чувство. Но ее парижские кузены, корыстные Кордэ, затевают грязную игру...






Становилось все холоднее. Тонкое платье без рукавов совсем не защищало от ночной прохлады, а камень, на котором она сидела, казался глыбой льда. Джулия с тоской подумала о тепле гостиницы. Ги не пришел ее искать, возможно, он уже спит в той комнате на двоих, так что ей придется просидеть здесь всю ночь. Потом она решила, что в холле гостиницы будет гораздо удобнее, чем в этих скалах, и встала, собираясь пойти назад, но внезапно вздрогнула от испуга: между отвесными скалами, по направлению к ней, двигалась ярко светящаяся точка. Глаза какого-то зверя? Но вскоре Джулия поняла, что это всего лишь луч карманного фонарика. Видимо, Ги все же выследил ее. Она быстро оглянулась — за спиной небытие, падение в пустоту. С другой стороны гладкие скалы. Она не сможет убежать, ей придется с ним встретиться. Но может быть, он просто беспокоится о ее безопасности и раскаивается в своем поведении?

Джулия выпрямилась и решительно пошла на свет, но вдруг в тревоге остановилась. Приближавшаяся темная фигура была слишком высокой для Ги, и девушка не знала, окажется незваный гость другом или врагом. Луч фонаря выхватил из темноты ее платье, и мужской голос, при звуке которого Джулия окаменела, назвал ее по имени.

— Джулия, — повторил Арман, — с вами все в порядке?

Он остановился перед ней, осветив фонариком ее бледное лицо. Джулия привалилась спиной к стене каменного бастиона и глубоко вздохнула, пытаясь унять дрожь.

— Как вы меня нашли? — спросила она, затаив дыхание.

— Удача и немного дедукции… Первый ключ — ваша собственность. — Он протянул ей носовой платок, который она, видимо, уронила, когда летела сюда очертя голову. Когда она механически протянула руку, ее ледяные пальцы коснулись ладони Армана. — Вы совсем замерзли! — воскликнул он, снял пиджак и накинул ей на плечи. — Мне потребовалось время, чтобы обыскать это кроличье царство, — продолжил он. — Я думаю, что вы удрали сюда, когда увидели, что я приехал, Но незачем было от меня скрываться.

— Я не пряталась, — поспешно сказала она, размышляя, что мог наговорить ему Ги, и направилась вниз по каменистой тропинке.

Арман шел позади, направляя луч фонарика вперед, ей под ноги, чтобы осветить дорогу. Наверное, после звонка Ги его послали за ней, несмотря на все заверения кузена о ее безопасности. Но что сказал им Ги? Ей надо было самой позвонить в Мас.

— Я не пряталась, — повторила она, спотыкаясь на каменистой тропе, которая казалась более неровной, чем вначале, когда она в первый раз шла по ней. — Я… я поднялась сюда, чтобы увидеть рассвет.

— До рассвета еще далеко, — заметил Арман. — Вы успели бы окоченеть от холода. Сожалею, но я не верю вам, мадемуазель. Однако вам не было нужды скрываться от меня. У меня нет полномочий наказывать вас, хотя вы этого вполне заслуживаете. Моя задача — вернуть вас в полной сохранности вашему дедушке, что я и сделаю. — Он говорил спокойно, но за этой сдержанностью проскальзывало раздражение, которое, по мнению Джулии, было совсем необоснованным. Да, она поступила глупо, но ничего более, и Арман не вправе осуждать ее.

— Если Ги… — начала она, но Арман прервал ее:

— Я не хочу больше ничего слышать о Ги Кордэ, мадемуазель.

Они дошли до перекрестка, где начиналась более широкая дорога, по которой они могли идти рядом. Джулия все чаще спотыкалась, она сильно устала и никак не могла согреться, хотя закуталась в пиджак Армана. Облака закрыли луну, и только луч фонарика освещал им путь. Джулия была бы рада опереться на руку своего спутника, но он даже не предложил помощи, шествуя рядом с ней мрачной молчаливой тенью. И как всегда, когда он находился рядом, ее нервы были болезненно напряжены. Их тела были так близки, но так много миль разделяло их души. Скоро они встретятся с Ги. Девушка решила ничего не говорить в свою защиту, пока не узнает его линию атаки, но очень сожалела, что спасать ее приехал именно Арман, а не кто-то другой. Когда в поле зрения показалась гостиница, Джулия неуверенно спросила:

— Дедушка сильно беспокоился обо мне?

— Естественно, мадемуазель, — коротко ответил Арман.

— Я сожалею. — Джулия снова споткнулась, — но на самом деле не было никакой необходи… — Она оборвала себя на полуслове, и ее глаза расширились от удивления. Когда они вышли на площадь, снова показалась луна и осветила приземистый джип перед дверью в гостиницу, автомобиля же, на котором привез ее Ги, нигде не было видно. — Машина! — Джулия открыла рот от изумления. — Она же не могла уехать!

Повисла многозначительная пауза, затем Арман сухо сказал:

— Она довольно быстро уехала, как только Ги Кордэ увидел меня.

Итак, Джулия была права, подозревая, что с мотором все в порядке, однако это было облегчением — узнать, что Ги уехал. Теперь она сможет спокойно рассказать свою историю без каких-либо смущающих замечаний с его стороны.

— Не думаете же вы на самом деле… — начала Джулия, но Арман резко оборвал ее:

— Войдем внутрь и погреемся. Вам надо что-нибудь выпить, вы все еще дрожите.

Джулия вошла в гостиницу и направилась впереди него к бару, где горели лампы. Персонал уже привык к эксцентричности своих постояльцев, желающих посмотреть на руины в лунном свете или понаблюдать за поднимающемся над равниной рассветом. Ги же говорил, что это одно из чудес света. Однако Джулию в этот момент не интересовал рассвет в любом виде, она была уже по горло сыта этим Ле-Бо.

Сонная официантка приняла заказ. Арман попросил сварить кофе, так как Джулия с содроганием отказалась от вина и коньяка. Девушка опустилась на деревянную скамью и попыталась упорядочить свои мысли, украдкой глядя на Армана. Наверняка не так-то просто будет убедительно объяснить ему, что произошло. Официантка подала кофе, и Джулия с благодарностью обхватила горячую чашку окоченевшими пальцами. Арман привалился к стойке бара, его миндалевидные глаза были непроницаемы, лицо неподвижно, как камень. Было в нем что-то необычное, и Джулия только сейчас поняла, что он был в костюме отличного покроя, пиджак от которого все еще согревал ее плечи. В этом костюме, голубой шелковой рубашке и галстуке Арман казался незнакомцем. Она привыкла видеть его в рабочей грубой рубашке с открытым воротом, кожаных брюках и сапогах, но сейчас это был совсем другой человек. Джулия вспомнила, что он сказал ей, будто получил образование в Париже. Видимо, так он выглядел, когда учился в столице Франции. Официантка удалилась, и они остались наедине.

— Мы сегодня же вернемся домой? — спросила Джулия, немного поколебавшись. Она очень-очень устала, и долгая поездка в джипе совсем ее не привлекала.

— Нет, мадемуазель, я думаю, вам лучше немного поспать, — ответил Арман, взглянув на ее бледное лицо с темными кругами вокруг глаз. — Я понял, что комната для вас уже заказана заранее. — Джулия поморщилась, и лицо Армана посуровело. — Но сначала я позвоню месье Боссэ и спрошу его одобрения.

Он исчез в коридоре, где находился телефон, и официантка подошла, чтобы забрать чашку. Она спросила, не хочет ли мадам чего-нибудь еще, и, серьезно глядя на Джулию, посочувствовала ей в том, что месье, забирая ее отсюда, испортил ей отдых. Но, сказала она, пожав плечами, такие вещи здесь часто происходят. Это удивило Джулию, она не могла понять, о чем говорит девушка.

Вернулся Арман.

— Месье Боссэ согласился со мной, — произнес он, глядя на нее сверху вниз прищуренными глазами. — Вам лучше остаться здесь на ночь. Вернемся завтра утром.

Джулия зевнула и встала. Объяснения тоже могут подождать до утра. Вдруг она ошиблась, к Ги сообщил в Мас, что машина сломалась, а потом ему удалось найти кого-то, кто смог починить мотор, пока она отсутствовала.

— Тем лучше, — сказала Джулия. — Для одного дня и так слишком много событий.

Она сняла с плеч пиджак Армана и протянула ему, заметив, как в цыганских глазах затлела едва сдерживаемая злоба, а рот вытянулся в жесткую линию.

— Должен заметить, что вы слишком хладнокровны, мадемуазель. Вы, видимо, совсем не огорчены, что ваша шальная выходка стала причиной большого беспокойства для нескольких людей.

— Я уже сказала, что сожалею… — Джулия нерешительно запнулась, взглянув на него. — Но на самом деле не было причин волноваться. Ги же позвонил в Мас и объяснил, что произошло.

— Ничего подобного он не сделал. И помимо всего прочего, он без спроса взял машину. Я обнаружил, что она пропала, только когда вечером вернулся. Затем мы поняли, что и вас нет на ранчо. Я заставил Денизу рассказать мне, куда вы отправились. Она сказала, что вы с ее братом намерены провести здесь ночь, но об этом я не упомянул месье. Позвонив в гостиницу, я выяснил, что вы действительно в Ле-Бо, и сказал месье, что у вас сломалась машина и что я еду за вами. Когда я приехал, вы исчезли, а Ги ускользнул на машине, пока я наводил справки. Несомненно, он испугался, что я накажу его. Кстати, у меня было большое искушение сделать это. Затем я стал искать вас… — Он провел рукой по лбу. — Я боялся, что вы попали в аварию.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опаленные крылья"

Книги похожие на "Опаленные крылья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Эштон

Элизабет Эштон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Эштон - Опаленные крылья"

Отзывы читателей о книге "Опаленные крылья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.