Джорджетт Хейер - Арабелла

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Арабелла"
Описание и краткое содержание "Арабелла" читать бесплатно онлайн.
С замиранием сердца покидает Арабелла — дочь приходского священника — родной дом, отправляясь на свой первый сезон в Лондон. Поддавшись минутному гневу, девушка выдает себя за богатую наследницу, вынужденную скрываться от бесчисленных «охотников за приданным». Светский красавец и дамский угодник — Несравненный, — возмущенный ее холодностью, решает проучить ее. Однако Арабелла приготовила Несравненному совсем другую роль…
— Мисс Таллант, пойдемте лучше наверх, — смущенно сказал мистер Скантоп.
— Заткнись, швабра! — бросила ему Пивная Кружка. — Дай мне поболтать с этой девкой! — И, повернувшись к Арабелле, продолжила:
— Этот пентюх сказал, что парня ищут. Когда я его нашла, у него не было ни пенни. Ну, я и взяла его. Зачем? Убей — не знаю. Хочешь его забрать? Да пожалуйста!.. Пришлось заложить его одежонку и купить ему кое-что из жратвы. Но он ничего не ест. Забирай его, если хочешь! Пожалуйста!
Узнав, что женщина приносила Бертраму еду, Арабелла чуть не расплакалась. Она схватила ее за руку, крепко пожала и со слезами на глазах воскликнула:
— Как вы добры! Я так вам благодарна! Он ведь еще совсем мальчик. Не знаю, что было бы с ним, если бы не вы.
— Ну, я уже сыта им по горло! — сказала Пивная Кружка. — Поднимайтесь наверх, первая дверь направо. Он уже оклемался немного.
Она повернулась и вышла из дома, толкая перед собой Квартальную Сью, которая снова появилась на пороге.
Мистер Скантоп, поднимаясь по лестнице, с упреком сказал Арабелле:
— Не надо было разговаривать с ней, мадемуазель. Совсем это не дело! Особенно для вас.
— Для меня важно то, — взволнованно воскликнула Арабелла, — что у нее доброе сердце, сэр!
Мистер Скантоп, смутившись, покраснел и извинился. Поднявшись, они постучали в первую дверь. Послышался голос Бертрама, и Арабелла поспешно толкнула дверь.
Комната была маленькой и довольно темной. В окно виднелся грязный двор, где тощие кошки лазили по помойкам. У стены стояла продавленная кровать, рядом с ней — деревянный стол и два стула. На полу лежал маленький облезлый коврик. Куски хлеба, засохший сыр на столе, и еще стакан, кувшин и пустая бутылка. А на каминной полке, которую приладила над столом, вероятно, Пивная Кружка, стояла банка с букетиком цветов. Бертрам, приподнявшись на кровати, с тревогой смотрел на дверь. Он был одет в камзол, а шея замотана платком. Выглядел он болезненно бледным и неухоженным. Увидев сестру, Бертрам вскочил с кровати и дрогнувшим голосом воскликнул:
— Белла!
Она кинулась в его объятия, не в силах произнести ни слова. Слезы застилали ей глаза. И она, несмотря на исходивший от брата запах перегара, лишь сильнее прижалась к нему.
— Не надо было тебе приезжать, — тихо проговорил он. — Феликс, как же ты мог привезти ее сюда?
— Я говорил ей, — оправдываясь, ответил мистер Скантоп. — Но она настояла.
Бертрам тяжело вздохнул.
— Я не хотел, чтобы ты знала.
Она освободилась из его объятий, смахнула слезы и села на один из стульев.
— Бертрам, как ты можешь так говорить? — сказала Арабелла. — К кому же тебе обратиться, кроме меня? Как же ты здесь?
— Прелестное местечко, не правда ли? — насмешливо сказал он. — Даже не помню, как здесь очутился. Пивная Кружка привела меня. Ты знаешь, я совершенно отключился. Помню только, что удрал из гостиницы.
— Бертрам, умоляю, не пей больше. Ведь этим делу не поможешь. Ты выглядишь так ужасно, и неудивительно. У тебя болит горло, дорогой?
Он покраснел и, смущенно поправив платок на шее, сказал:
— Ах это? Да нет! Пришлось кинуть свою одежонку. — Он заметил ее изумленный взгляд и добавил с кроткой улыбкой:
— Я уже тут научился их словечкам, не удивляйся. В общем, заложил свою рубашку. Да, Белла. Кружка помогла мне. Так что гол как сокол. Но это неважно!
Мистер Скантоп, сидя на краю кровати, многозначительно взглянул на Арабеллу.
— Как это не важно? — быстро сказала она. — Надо думать, что можно сделать. Скажи, сколько ты задолжал?
Бертраму не хотелось называть сумму, но Арабелла настояла, и он наконец признался:
— Больше семисот фунтов! Я никогда не расплачусь.
Арабелла была ошеломлена. Она и представить себе не могла, что он должен такие деньги. Сумма казалась невероятно огромной. Теперь она не удивлялась поступку брата. А он, присев на соседний стул, волнуясь, рассказал ей о своих злоключениях и переживаниях. Она молча гладила руку Бертрама, понимая, что ему надо облегчить душу, но почти не слушала его, думая о том, как найти выход из положения. Поэтому и не обратила внимания на его слова о самоубийстве, а испуганно встрепенулась, только когда мистер Скантоп произнес:
— Я думаю, тебе не стоит топиться. Твоей сестре это вряд ли понравится. Да и отец твой не обрадуется. Даже не говори об этом!
— О Господи! Конечно, нет! — воскликнула Арабелла. — Не смей даже думать об этом. Ты же знаешь, какой это грех!
— Да нет, я, конечно, не смог бы покончить с собой, — мрачно ответил Бертрам. — Это я так… Но как я посмотрю папе в глаза?!
— Я тебя понимаю, — кивнула Арабелла. — Семьсот фунтов… Как же так могло получиться, Бертрам?
— Я проиграл шестьсот фунтов в «фараон», — закрыв лицо руками, проговорил он. — А остальные… счет от портного, лошадь, которую я брал, долг на ипподроме, счет за гостиницу… Господи, Белла, что мне делать?
Он говорил, чуть не плача, и напомнил Арабелле того маленького мальчика, каким был в детстве. В его голосе и испуганном взгляде была надежда на то, что старшая сестра каким-то чудом поможет ему выбраться из этой ловушки.
— На счета можно наплевать, — сказал мистер Скантоп. — Уедешь из города. Ты ведь жил под чужой фамилией. Кто тебя будет искать? Карточный долг — другое дело. Это долг чести.
— Да знаю я, черт бы тебя побрал!
— Любой долг — долг чести! — возразила Арабелла. — Прежде всего, тебе нужно оплатить счета.
Парни понимающе переглянулись — какой толк спорить с женщиной, которая ничего не смыслит в этих делах. Бертрам провел рукой по лбу и, прерывисто вздохнув, сказал:
— Есть только один выход! Я уже все обдумал, Белла. Надо поступить на военную службу. Не под своим именем, конечно. Если меня не возьмут в кавалеристы, пойду в строевой полк. Я хотел идти еще вчера, когда мне только пришла в голову эта мысль. Но надо сделать одно дело. Я просто обязан… Я напишу отцу. Он, конечно, отречется от меня. Но я должен.
— Что ты говоришь? — воскликнула Арабелла. — Это убьет папу. Даже не думай! И запомни, папа никогда — слышишь? — никогда не отречется от тебя. Это не по-христиански! Пожалуйста, не пиши ему пока! Я подумаю, что можно сделать. Если папа узнает, что ты должен эти деньги, я уверена, он отдаст все до последнего пенни!
— Да что ты? Разве я собираюсь писать ему о долге? Ни в коем случае! Я напишу ему, что просто всю жизнь мечтал об армии, и вот решил…
Это решение испугало Арабеллу даже больше, чем разговоры о самоубийстве. В ее представлении военная служба означала крах всему.
— Нет-нет! — хриплым от ужаса голосом воскликнула она.
— Нужно, Белла, — сказал он. — Служба — это единственное, на что я способен. Да и как я буду жить с такими долгами, тем более с карточным! Господи! Я, наверное, сошел с ума! — Его голос дрогнул. С минуту он не мог справиться с нахлынувшим на него отчаянием, а потом все-таки взял себя в руки и с жалкой улыбкой произнес:
— Прекрасная парочка мы с тобой, не правда ли? Нет, нет, я не имею в виду то, что ты поступила так же плохо, как я.
— Нет, я поступила ужасно! — воскликнула Арабелла. — Да и вообще, это моя вина, что ты оказался в таком положении. Если бы я не познакомила тебя с лордом Уивенхоем…
— Нет, — быстро возразил он. — Я бывал в игорных домах еще до того, как познакомился с ним. Откуда он знал, что я совсем без денег? Не надо мне было ходить в этот клуб. Да только проигрался на скачках. И я думал… надеялся… Но говорить, что это твоя вина…
— Бертрам, а кому ты проиграл деньги? — спросила она.
— Банк все взял. Это же «фараон»!
— Да, но кто-то держал банк?
— Несравненный.
Арабелла взглянула на него широко открытыми глазами.
— Мистер Бьюмарис? — едва смогла вымолвить она. Он кивнул. — Нет, ну как же? Как он мог позволить тебе? Нет, Бертрам.
Она была так возмущена и расстроена, что он озадаченно взглянул на нее.
— А почему он не должен был позволить мне?
— Но ведь ты так молод! Он должен был знать. Зачем же он разрешил тебе играть в долг? Он мог отказаться принимать у тебя эти ставки.
— Ты не понимаешь! — волнуясь, сказал он. — Я ходил туда с Простаком. Почему Бьюмарис должен был отказывать мне в игре?
Мистер Скантоп кивнул:
— Да, мадемуазель. Это страшное унижение, когда у тебя не принимают ставки в долг.
Ей не нравились принципы, которых, видимо, придерживались оба молодых человека. Но в мужской компании, должно быть, так принято, решила Арабелла и сказала:
— И все-таки я думаю, что мистер Бьюмарис поступил неправильно. Но это неважно! Дело в том, что он… что у нас особые отношения. Не отчаивайся, Бертрам! Я уверена, что если пойду к нему и объясню, что ты еще несовершеннолетний и не сын богача, он простит твой долг…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Арабелла"
Книги похожие на "Арабелла" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джорджетт Хейер - Арабелла"
Отзывы читателей о книге "Арабелла", комментарии и мнения людей о произведении.