Авторские права

Джорджетт Хейер - Арабелла

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджетт Хейер - Арабелла" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Сантакс-Пресс, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джорджетт Хейер - Арабелла
Рейтинг:
Название:
Арабелла
Издательство:
Сантакс-Пресс
Год:
1996
ISBN:
5-88970-015-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Арабелла"

Описание и краткое содержание "Арабелла" читать бесплатно онлайн.



С замиранием сердца покидает Арабелла — дочь приходского священника — родной дом, отправляясь на свой первый сезон в Лондон. Поддавшись минутному гневу, девушка выдает себя за богатую наследницу, вынужденную скрываться от бесчисленных «охотников за приданным». Светский красавец и дамский угодник — Несравненный, — возмущенный ее холодностью, решает проучить ее. Однако Арабелла приготовила Несравненному совсем другую роль…






А это действительно было так. В магазинах на Бонд-стрит, во время прогулок в Гайд-парке, в придворной церкви, — везде леди Бридлингтон встречала своих друзей и никогда не упускала возможности представить им Арабеллу. И даже унылые вдовы, которые должны были бы и вовсе не обращать на Арабеллу никакого внимания, оттаивали при виде молодой девушки, улыбались, приглашали в гости. Некоторые знакомили ее со своими дочерьми, предлагали погулять с девушками в Грин-парке. Так что очень скоро Арабелле стало казаться, что у нее в Лондоне не меньше знакомых, чем у самой леди Бридлингтон. Молодые люди тоже не упускали случая пообщаться с Арабеллой. Очень часто в парке они подходили к карете леди Бридлингтон и заводили с ней и ее хорошенькой крестницей непринужденную беседу. А некоторые под самыми разными предлогами приходили к леди Бридлингтон прямо домой.

Леди Бридлингтон была несколько удивлена таким вниманием, но, поразмыслив немного, пришла к выводу, что это целиком ее заслуга. Именно она сделала Арабелле такую рекламу. Впрочем, в том, что эта девушка может очаровать любого мужчину, леди Бридлингтон не сомневалась с самого начала, как только увидела свою крестницу, ее идеальную фигуру, прекрасные черты лица. И еще у Арабеллы обаятельнейшая улыбка, и ямочки на щеках, такие милые и чуть-чуть озорные, могут свести с ума любого, самого бесчувственного холостяка, с завистью думала леди Бридлингтон.

Но как объяснить столь повышенный интерес и даже личные визиты некоторых знатных особ, которые раньше лишь изредка приглашали леди Бридлингтон на свои ассамблеи да приветствовали ее кивком головы, проезжая мимо в своих роскошных экипажах? Особенно удивляла леди Самеркоут. Она приехала в дом на Парк-стрит, когда Арабелла вышла на прогулку с тремя очаровательными дочерьми сэра Джеймса и леди Хорнси, и беседовала с любезной хозяйкой больше часа, восхищаясь ее крестницей, которую она видела в театре вместе с крестной.

— Замечательная девушка! — сказала она. — Прекрасно воспитана! В одежде и манерах нет ничего вызывающего.

Леди Бридлингтон согласно кивнула и хотела заметить, что плохих манер у Арабеллы просто и быть не может. Однако она, как всегда, долго собиралась с мыслями, и леди Самеркоут опередила ее.

— Наверное, из хорошей семьи? — спросила гостья будто между прочим, но ее пристальный взгляд был прикован к хозяйке.

— Конечно! — с достоинством ответила леди Бридлингтон. — Очень уважаемая йоркширская семья.

Леди Самеркоут кивнула.

— Я так и думала. Прекрасные манеры. А какая скромность! Это мне особенно понравилось. Ни тени высокомерия! А ее платье! Это как раз то, что, по моему мнению, должны носить молодые девушки. Никакой вульгарности. А ведь сейчас это сплошь и рядом — каждая мисс, едва из школы, норовит нацепить на себя дорогие украшения. Как приятно видеть девушку, волосы которой украшает простой букетик цветов. Мой супруг был просто поражен. Нет, действительно, он буквально влюбился в нее. Дорогая леди Бридлингтон, вы должны привести ее на Гросвенор-сквер на следующей неделе. Ничего официального, вы же знаете: несколько друзей, ну, может быть, молодежь. Пусть потанцуют.

Видимо, это лестное для любого приглашение и было главной целью визита леди Самеркоут. Получив согласие леди Бридлингтон, она тут же ушла, оставив хозяйку наедине с ее мыслями. У леди Бридлингтон было достаточно проницательности, чтобы понять — это приглашение прозвучало неспроста и не являлось лишь знаком уважения к ней самой. Леди Самеркоут была матерью пяти взрослых сыновей, а имение семьи — и это знали все — было заложено на очень жестких условиях. Так что эта мать могла искать для своих отпрысков только богатых невест. Что же получается, думала леди Бридлингтон в полном смятении. Она, желая помочь Арабелле, перестаралась, слишком тщательно скрывая ее истинное финансовое положение? Но разве приходилось ей в разговоре с кем бы то ни было обсуждать вопрос о приданом ее крестницы? Наоборот, она точно знала, что никогда даже не упоминала об этом.

Достопочтенная миссис Пенкридж пришла к своей подруге, леди Бридлингтон, чтобы лично пригласить ее и Арабеллу на званый вечер. Извиняясь, она объяснила, что только лишь по вине ее нерасторопного секретаря письменное приглашение все еще не дошло до адресата. Об Арабелле эта дама говорила, пожалуй, еще более восторженно, чем леди Самеркоут.

— Очаровательна! Просто очаровательна! Она затмит всех красавиц Лондона! Эта естественность! Вас можно поздравить, моя дорогая!

Слышать такие отзывы было тем более приятно, что гостья не только считалась одной из влиятельнейших дам света, но и славилась своим острым языком. И еще леди Бридлингтон окончательно убедилась, что ее подозрения, возникшие после визита леди Самеркоут, напрасны. У Пенкриджев не было детей. Однако леди Бридлингтон, в адрес которой миссис Пенкридж не раз отпускала едкие замечания, недостаточно знала жизнь своей знакомой и понятия не имела о том, что у той есть племянник, мистер Хорас Эпуорт — единственный человек, к которому она питала хоть какие-то чувства.

Этот элегантный молодой человек, образ которого всегда дополняли бакенбарды, многочисленные брелоки, монокль и надушенный носовой платок, приехал недавно навестить свою тетушку. Это случалось очень редко, поэтому она, удивленная и растроганная, обещала выполнить любую его просьбу.

— Не могли бы вы сделать, мадам, так, чтобы я познакомился с одной пташкой, которая залетела недавно в ваши края? — прямо спросил племянник. — Чертовски хороша, говорят, да к тому же богатая наследница.

Миссис Пенкридж, сразу насторожившись, воскликнула:

— О ком ты говоришь, мой дорогой Хорас? Если ты имеешь в виду крошку Флинт, то у меня есть сведения…

— Да что вы, тетя! — прервал племянник и махнул белой холеной рукой. — У нее же не больше тридцати тысяч фунтов. Она и в подметки не годится той, которую я имею в виду. «Леди — тугой кошелек» — так ее называют.

— Кто же ее так называет? — недоверчиво спросила тетя. Мистер Эпуорт снова махнул рукой в ту сторону, где, по его мнению, должен был находиться север.

— Где-то там, мадам, в Йоркшире… или что-то вроде этого. В общем, на краю земли. Говорят, она дочь торговца шерстью или хлопком. И чертовски хороша! Но я, к сожалению, сам не видел!

— Первый раз слышу! Кто она? Кто сказал тебе, что она красива?

— Лорд Флитвуд вчера на вечеринке, — небрежно ответил он.

— Этот болтун? Советую тебе держаться подальше от подобных бездельников и кутил. Предупреждаю, ко мне можешь не обращаться. У меня нет ни гинеи. И мистер Пенкридж вряд ли сможет тебе. Он еще не забыл того, что было в прошлый раз.

— Познакомьте меня с этой красоткой, и я всем вам сделаю ручкой, мадам, — ответил мистер Эпуорт, сопровождая свои слова соответствующим жестом. — Вы ведь знакомы с леди Бридлингтон? Богатая наследница остановилась у нее.

Глаза миссис Пенкридж широко раскрылись от удивления.

— Если бы такая наследница действительно жила в доме Арабеллы Бридлингтон, об этом знал бы весь город.

— А вот и нет. Флитвуд сказал: красотка не хочет, чтобы о ней знали. Боится, что все бросятся ухаживать за ней из-за денег. Флитвуд уверил меня, что она очень красива. Фамилия — Таллант.

— Никогда в жизни не слышала такой фамилии!

— Ничего удивительного, мадам! Говорю же вам, она приехала откуда-то с севера.

— Я бы никогда не поверила этому Флитвуду!

— Не надо ему верить! — весело сказал мистер Эпуорт. — Он сам не знает этой фамилии. Поверьте мистеру Бьюмарису. Он знает.

В глазах тетушки появился настороженный блеск, и она быстро переспросила:

— Ты сказал Бьюмарису? — Мистер Эпуорт кивнул. — Значит, он подтверждает, что это правда? Она действительно красива и богата?

Племянник поморщился:

— Ну что вы, тетя… задаете такие вопросы! Если за нее ручается сам мистер Бьюмарис, разве может она быть какой-нибудь уродкой, да к тому же нищей?

— Не может, — серьезно согласилась она. — Ну, если так, и у нее нет никаких порочных связей, — это как раз то, что тебе нужно, мой дорогой Хорас!

— Именно об этом я и толкую, мадам!

— Надо пойти к леди Бридлинггон, — задумчиво произнесла миссис Пенкридж.

— Непременно! — поддержал ее мистер Эпуорт.

— Конечно, мне не очень хочется, ведь мы не особо близки. Но ради такого дела… В общем, можешь на меня положиться.

Вот почему миссис Пенкридж вдруг проявила внимание к леди Бридлингтон. А та, радуясь столь лестному для нее приглашению, поскольку до сих пор такая честь со стороны Пенкриджа и ей не оказывалась, тут же пригласила гостью на свой званый вечер. Миссис Пенкридж согласилась, одарив хозяйку едва заметной улыбкой, и добавила, что ее супруг тоже с удовольствием придет на эту встречу. А про себя заботливая тетушка уже думала, чем занять в этот вечер мужа, чтобы у нее появился предлог взять с собой племянника.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Арабелла"

Книги похожие на "Арабелла" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджетт Хейер

Джорджетт Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджетт Хейер - Арабелла"

Отзывы читателей о книге "Арабелла", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.