Джорджетт Хейер - Арабелла

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Арабелла"
Описание и краткое содержание "Арабелла" читать бесплатно онлайн.
Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.
Лорд Флитвуд, моргая, смотрел на эту сцену. Брови мистера Бьюмариса поползли вверх, но он, не выдав своего удивления, наклонился и поцеловал безжизненную руку леди Бридлингтон:
— Доброе утро, надеюсь, мы не помешали? Я зашел пригласить мисс Тэллент покататься со мной в Ботанических садах. Говорят, там как раз распустились весенние цветы.
— Очень любезно с вашей стороны, сэр, — вежливо сказала Арабелла. — Но у меня есть более важные дела на сегодняшнее утро.
Леди Бридлингтон взяла себя в руки.
— Моя милая, мы можем все это обсудить и позднее. Я уверена, тебе будет очень полезно подышать воздухом. Отошли этого… этого ребенка на кухню и…
— Благодарю вас, мэм, но я не уйду из дома, пока не решу, что нужно сделать с Джемми.
Лорд Флитвуд, с откровенным любопытством рассматривающий мальчика, спросил:
— Джемми, да? Э… Это ваш приятель, мисс Тэллент?
— Нет, это печной мальчик, который по ошибке спустился по дымоходу в мою спальню, — ответила Арабелла. — С ним обходились самым постыдным образом, а он еще совсем ребенок, вы же видите — не старше семи или восьми лет!
Чувства переполнили ее и голос задрожал. Мистер Бьюмарис с любопытством взглянул на нее.
— Как, неужели? — с легким сочувствием сказал лорд Флитвуд. — Это очень плохо. Некоторые из этих трубочистов просто бесчувственные животные! И должны быть заключены в тюрьму!
— Да, именно об этом я и говорила лорду Бридлингтону, — порывисто сказала Арабелла, — но он, кажется, ничего не понимает!
— Арабелла! — взмолилась леди Бридлингтон. — Лорда Флитвуда не могут интересовать подобные вопросы.
— О, уверяю вас, мэм, меня интересует все, что интересует мисс Тэллент! Вы спасли этого ребенка, не так ли? Что ж, это чертовски благородный поступок! Хотя это дитя не назовешь привлекательным!
— Какое это имеет значение? — презрительно сказала Арабелла. — Интересно, милорд, как бы выглядели вы или я, воспитай нас с рождения пьяница-мачеха, а потом бы нас отдали жестокому хозяину и вынудили заниматься ненавистной работой!
Мистер Бьюмарис осторожно подошел к стулу, стоящему несколько в стороне, и положил руки на его спинку, не сводя глаз с лица Арабеллы.
— Да, да! Именно так! — быстро согласился лорд Флитвуд.
Лорд Бридлингтон выбрал явно не лучший момент, чтобы вмешаться в разговор:
— Без сомненья, все так, как вы говорите, мэм, но это едва ли тема для обсуждения в гостиной моей матери! Позвольте мне попросить вас…
Арабелла яростно повернулась к нему, ее глаза блестели от слез, голос срывался от негодования.
— Я не буду молчать! Это тема, которую следует обсуждать во всех порядочных гостиных. О, я не хотела вас обидеть, мэм! Но если бы вы видели раны на этом детском теле, вы не могли бы отказать в помощи ему! Жаль, что я не привела вас в мою комнату, когда мыла его в ванне. Ваше сердце не осталось бы равнодушным!
— Да, но, Арабелла, мое сердце не равнодушно, — запротестовала огорченная крестная. — Только мне не нужен паж, да он слишком мал и некрасив! Кроме того, трубочист скорее всего будет предъявлять свои права на него, потому что, что бы ты ни думала, если этот мальчик — его подмастерье, а так оно и есть…
— На этот счет, мэм, вы можете быть спокойны. Его хозяин никогда не решится предъявлять претензии. Он прекрасно знает, что его могут вызвать в магистрат, потому что я ему так сказала, а он не сомневается во мне! Боже, да он трясется от каждого слова и вылетел из дома со всей быстротой, на которую был способен!
Мистер Бьюмарис наконец заговорил:
— Вы противостояли трубочисту, мисс Тэллент? — спросил он, и странная улыбка появилась на его губах.
— Конечно! — отвечала она, безразлично скользнув по нему взглядом.
Леди Бридлингтон неожиданно осенило.
— Его нужно отдать в приют, вот что! Фредерик, ты узнаешь, как это устроить.
— Нет, нет, не нужно, — воскликнула Арабелла. — Это будет хуже всего. Что вы думаете, они могут сделать с ним, кроме как послать его выполнять единственную работу, которую он знает? А он боится этих страшных труб! Если бы это не было так далеко, я послала бы его к папе, но как такой маленький мальчик может путешествовать один?
— Нет, конечно, нет! — сказал лорд Флитвуд. — Тут и думать не о чем.
— Лорд Бридлингтон, неужели вы допустите, чтобы ребенок и дальше влачил столь жалкое существование, — просила Арабелла, умоляюще сложив руки. — Вы ведь так богаты!
— Этого не должно быть! — опрометчиво заявил Флитвуд. — Ну, решайте, Бридлингтон!
— Но почему я? — воскликнул Фредерик. — Кроме того, что я могу сделать с этим ребенком? Это самая большая нелепость, которую я видел в жизни!
— Лорд Флитвуд, а вы не возьмете Джемми? — сказала Арабелла, просительно глядя на него.
Его светлость смутился.
— Ну, я не думаю… Видите ли, мэм… На самом деле… Черт побери, леди Бридлингтон права! Приют! Вот решение проблемы!
— Недостойно, Чарльз! — сказал мистер Бьюмарис.
Разгневанный лорд Бридлингтон повернулся к нему.
— Что ж, если вы так считаете, Бьюмарис, может, вы возьмете это несчастное созданье?
И тогда мистер Бьюмарис, взглянув в сверкающие глаза Арабеллы, поразил всех в компании, да и себя самого.
— Да, — сказал он. — Я возьму его.
IX
Эти простые слова подействовали на присутствующих с ошеломляющим эффектом. У лорда Флитвуда отвисла челюсть. Леди Бридлингтон и ее сын с выпученными глазами уставились на мистера Бьюмариса. Арабелла взглянула на него с изумлением и первая нарушила молчание.
— Вы? — спросила она с таким недоверием в голосе, что мистер Бьюмарис окончательно понял, какого она о нем мнения.
Чуть горькая улыбка искривила его губы.
— А почему нет? — сказал он.
Ее глаза изучали его лицо.
— Но что бы вы стали делать с ним? — потребовала она ответа.
— Не имею ни малейшего представления, — признался он. — Я надеюсь, может быть, вы скажете мне, что я должен с ним делать, мисс Тэллент.
— Если я позволю вам взять его, вы отправите его в приют, как лорд Флитвуд, — с отчаяньем в голосе сказала она.
Его светлость невнятно запротестовал.
— У меня очень много пороков, — ответил мистер Бьюмарис, — но на мое слово можно положиться, поверьте мне! Я не отошлю его в приют, равно как и не верну его хозяину.
— Вы, должно быть, сошли с ума! — воскликнул Фредерик.
— С вашей стороны естественно так подумать, — сказал мистер Бьюмарис, бросив на него презрительный взгляд.
— А вы подумали, что скажут люди? — спросил Фредерик.
— Нет, и не собираюсь забивать себе голову тем, что меня так мало интересует, — парировал мистер Бьюмарис.
Арабелла мягко сказала:
— Если вы говорите искренне, сэр, то вы совершаете очень благородный поступок — может быть, лучший поступок за всю вашу жизнь. Я благодарю вас!
— Действительно, лучший поступок за всю мою жизнь, мисс Тэллент, — сказал он, опять странно улыбнувшись.
— Что вы будете делать с ним? — снова спросила Арабелла. — Не думайте, я не хочу, чтобы вы усыновили его или что-нибудь в этом роде! Его нужно выучить достойному ремеслу, только я не знаю, что лучше всего подойдет ему!
— Возможно, — предположил мистер Бьюмарис, — что у него свои взгляды на этот предмет. Ну, Джемми, чем бы ты хотел заняться?
— Да, что бы ты хотел делать, когда вырастешь? — ласково сказала Арабелла, опустившись на колени рядом с Джемми. — Скажи мне!
Джемми, наблюдавший все происходившее с напряженным вниманием, не слишком хорошо понял, что к чему, но его быстрый, живой ум кокни[19] осознал, что никто из этих щеголей, даже тот толстый, сердитый, не желает ему зла. Испуганное выражение его глаз уступило место хитроватой сообразительности. Он ответил своей защитнице без колебаний:
— Выдам старому Гримсби хук справа! — сказал он.
— Да, милый, конечно, и я надеюсь, ты поступишь так со всяким, кто будет плохо с тобой обращаться, — сказала Арабелла с теплотой в голосе. — Но какое занятие ты выберешь, чтобы зарабатывать себе на жизнь?
Мистер Бьюмарис понимающе поджал губы. Значит, у маленькой Тэллент были братья, не так ли?
Леди Бридлингтон выглядела смущенной, а ее сын негодовал. Лорд Флитвуд, приняв к сведению, что Арабелла нечаянно выдала свое знание боксерского жаргона, критически оглядел Джемми и высказал свое мнение, что особенности телосложения мальчика вряд ли позволят ему стать профессиональным боксером.
— Конечно, нет! — сказала Арабелла. — Подумай, Джемми! Что бы ты мог делать, как ты считаешь?
Постреленок задумался, в то время как вся компания терпеливо ждала.
— Подметать перекрестки, — произнес он наконец. — Тогда я мог бы держать под уздцы проезжающих лошадей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Арабелла"
Книги похожие на "Арабелла" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джорджетт Хейер - Арабелла"
Отзывы читателей о книге "Арабелла", комментарии и мнения людей о произведении.