Джорджетт Хейер - Арабелла

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Арабелла"
Описание и краткое содержание "Арабелла" читать бесплатно онлайн.
Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.
— Всегда к вашим услугам, мэм, — сказал мистер Бьюмарис. — Надеюсь мисс Тэллент добралась до города без приключений?
— О да, конечно! Вы так добры, что зашли осведомиться о ней! Как жаль, что нас тогда не было! Вы найдете мисс Тэллент в одной из комнат. Ваша кузина, леди Уэйнфлит, тоже здесь.
Он поклонился и проследовал за ней в переднюю гостиную. Минуту спустя, Арабелла, с удовольствием принимавшая знаки внимания лорда Флитвуда, мистера Варкворта и мистера Эпворта, увидела, как он направляется к ней через комнату, останавливаясь по пути чтобы обменяться приветствиями с друзьями. До этой секунды она думала, что из присутствующих мужчин лучше всех одет мистер Эпворт: в самом деле, у нее просто голова закружилась от такого изысканного одеяния и изобилия колец, булавок, цепочек, которыми он был обвешан; но как только она взглянула на высокую, сильную фигуру мистера Бьюмариса, то осознала, что ватные плечи, осиная талия и потрясающий жилет мистера Эпворта были совершенно нелепы. Ничто не могло сильнее контрастировать с его экстравагантной внешностью, чем черный сюртук и панталоны мистера Бьюмариса, его простой белый жилет, единственные часы и одна жемчужина, скромно сияющая в сложных узлах его галстука. Ничто в его одежде не было придумано для того, чтобы привлечь внимание, но его вид заставлял каждого мужчину в комнате выглядеть или разряженным чуть больше меры, или слегка обносившимся.
Он подошел к ней и улыбнулся, а когда она протянула ему руку, быстро поднес ее к губам.
— Как поживаете, мисс Тэллент? — сказал он. — Я действительно очень рад возобновить наше знакомство.
— О, это ужасно, просто ужасно, — зачирикал мистер Эпворт, не сводя глаз с Арабеллы. — Вы и Флитвуд не даете нам шагу сделать — это просто неприлично, знаете ли!
Мистер Бьюмарис взглянул на него сверху вниз с высоты своего роста, как бы размышляя, стоит ли отвечать на подобную остроту, и решив, что не стоит, повернулся опять к Арабелле.
— Вы должны рассказать мне, как вам понравился Лондон, — сказал он. — Ведь совершенно ясно, что вы нравитесь Лондону! Могу я предложить вам бокал лимонада?
При этом предложении Арабелла вздернула подбородок и взглянула на него с отчетливым вызовом в глазах. У нее было достаточно времени узнать, что у хозяев вовсе не считалось дурной привычкой убирать вина со столов в конце первой перемены блюд, и она сильно подозревала, что мистер Бьюмарис подшучивает над ней. Но он выглядел совершенно серьезным, и в глазах его не было и тени насмешки. Не успела она ответить ему, как лорд Флитвуд допустил стратегическую ошибку, воскликнув:
— Конечно! Клянусь, вы умираете от жажды, мэм! Я сейчас же принесу вам бокал!
— Превосходно, Чарльз! — сердечно сказал мистер Бьюмарис. — Вы позволите мне увести вас из этой толпы, мисс Тэллент?
Он, казалось, воспринял ее согласие как само собой разумеющееся, так как, не дожидаясь ответа, повел ее к дивану у стены, который на минуту оказался не занятым. Как он умудрялся находить дорогу в таком скоплении болтающих гостей, было загадкой для Арабеллы, но действовал он при этом весьма аккуратно. Прикосновение к плечу мужчины, поклон и улыбка даме — и все было сделано. Он сел возле нее на диван, чуть в стороне, чтобы лучше видеть ее лицо, положив одну руку на спинку, другой лениво играя своим моноклем.
— Совпадает ли он с вашими ожиданиями? — спросил он, улыбаясь.
— Лондон? Да, конечно, — ответила она. — Я уверена, что никогда не была так счастлива в своей жизни.
— Я рад, — сказал он.
Арабелла вспомнила, что леди Бридлингтон предупреждала ее о том, что не следует выказывать слишком много эмоций. Было немодно казаться довольной. Она также вспомнила, что обещала произвести хорошее впечатление на мистера Бьюмариса, поэтому добавила томным голосом:
— Конечно, здесь невозможно тесно, но ведь так занимательно встречать новых людей.
Он, казалось, развеселился и сказал со смехом в голосе:
— Нет, не портите впечатления! Ваш первый ответ был очарователен!
Она с сомнением посмотрела на него, но не выдержала, и на щеках снова заиграли ямочки:
— Но ведь только деревенщина признается в своем удовольствии?
— Разве? — переспросил он.
— Вы, я убеждена, не находите удовольствия в подобном времяпрепровождении!
— Вы ошибаетесь! Мое удовольствие зависит от компании, в которой я нахожусь.
— Тогда, — простодушно сказала Арабелла, обдумав его слова, — это самое приятное из всего сказанного мне за этот вечер!
— Тогда я могу только предположить, мисс Тэллент, что Флитвуд и Уоркворт не смогли найти слов, чтобы выразить свое восхищение той изысканной картиной, которую вы собой представляете. Странно! У меня сложилось мнение, что они засыпали вас всевозможными комплиментами.
Она рассмеялась.
— Да, но все такая ерунда! Я не верила ни единому их слову!
— Надеюсь, вы верите в то, что я говорю, во всяком случае, потому что я очень честный.
Его мягкий тон, казалось, расходился с такими словами. Арабелла заметила, что он смутился, и задумчиво посмотрела на него. Она решила, что должна ответить в том же духе, и отважно спросила:
— Не будете ли вы так любезны, мистер Бьюмарис, чтобы ввести меня в светское общество?
Он обвел взглядом переполненную комнату, и его брови чуть приподнялись.
— Вы не производите впечатление человека, нуждающегося в какой-нибудь помощи с моей стороны, мэм.
Он заметил, что лорд Флитвуд пробирается к ним через скопление людей с бокалом в руке, и подождал, пока он достигнет дивана.
— Спасибо, Чарльз, — прохладно сказал он, беря бокал у его светлости и передавая его Арабелле.
— Вы, — с чувством проговорил лорд Флитвуд, — получите от меня вызов завтра утром, Роберт! Это самое наглое пиратство, которое я видел в жизни! Мисс Тэллент, я бы желал, чтобы вы отослали этого парня заниматься своими делами: его бесстыдство превышает допустимые нормы!
— Вы должны учиться действовать, не повинуясь моментальным импульсам, — доброжелательно сказал мистер Бьюмарис. — Секундное размышление, чуть-чуть находчивости — и мне бы пришлось отправляться за лимонадом, а вам — иметь удовольствие сидеть на диване рядом с мисс Тэллент!
— Но именно лорд Флитвуд заслужил мою благодарность, так как он был галантнее! — сказала Арабелла.
— Мисс Тэллент, благодарю вас!
— Вас достаточно щедро вознаградили и теперь, по-моему, вам самое время оставить нас, — сказал мистер Бьюмарис.
— Ни за что на свете! — объявил его светлость.
Мистер Бьюмарис вздохнул.
— Как часто мне приходится обнаруживать в вас отсутствие такта! — сказал он.
Арабелла, воодушевленная впечатлением от такой восхитительной стычки, поднесла свой букетик к носу и сказала, бросив на Флитвуда благодарный взгляд:
— Я в двойном долгу у лорда Флитвуда!
— Нет, нет, это я в долгу у вас, мэм, раз вы снизошли до того, чтобы принять мой скромный дар.
Мистер Бьюмарис, взглянув на букет, легко улыбнулся, но промолчал. Арабелла, заметив мистера Эпворта, оказавшегося поблизости в надежде на ее внимание неожиданно спросила:
— Мистер Бьюмарис, кто этот странно одетый мужчина?
Он огляделся и сказал:
— Среди присутствующих так много странно одетых мужчин, мисс Тэллент, что я в затруднении. Вы имеете в виду беднягу Флитвуда?
— Конечно, нет! — с негодованием воскликнула Арабелла.
— Ну, я уверен, что трудно найти что-нибудь более странное, чем его жилет. Это весьма огорчительно, учитывая то, что я потратил массу времени, пытаясь сформировать его вкус. А, теперь я понял, кого вы, должно быть, имели в виду! Это, мисс Тэллент, Гораций Эпворт. По его собственной оценке он относит себя к тому разряду созданий, которых, у меня есть основания предполагать, вы презираете.
Вспыхнув, Арабелла спросила:
— Он… он денди?
— Он был бы в восторге, если бы вы так считали.
— Что ж, если это так, — откровенно сказала Арабелла, — я уверена, что вы — другое дело, и прошу у вас прощения за сказанное в тот вечер.
— Не извиняйтесь перед ним, мэм, — весело сказал лорд Флитвуд. — Давно пора, чтобы кто-нибудь осадил его, и это, уверяю вас, задело его очень сильно. Вам следует знать, что он воображает себя настоящим коринфянином[18].
— А кто это такой? — заинтересовалась Арабелла.
— Коринфянин, мэм, кроме того, что следует последнему писку моды, — любитель спорта, мастер фехтования, меткий стрелок, прекрасный наездник…
Мистер Бьюмарис прервал этот издевательски-напыщенный перечень.
— Если вы будете занудой, Чарльз, вы вынудите меня объяснить мисс Тэллент, что имеют в виду люди, называя вас пустой погремушкой!
— И что же? — с озорством потребовала ответа Арабелла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Арабелла"
Книги похожие на "Арабелла" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джорджетт Хейер - Арабелла"
Отзывы читателей о книге "Арабелла", комментарии и мнения людей о произведении.