Андрэ Нортон - Нет ночи без звезд

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нет ночи без звезд"
Описание и краткое содержание "Нет ночи без звезд" читать бесплатно онлайн.
В связи с получением разрешения автора на издание ранее не переводившихся произведений, издательство «Зеленоградская книга» не ограничивается выпуском десятитомного издания. Читатели получат полное собрание сочинений Андрэ Нортон на русском языке.
В одиннадцатый том собрания сочинении вошли ранее не переводившийся фантастический роман «Нет ночи без звезд» и историко-фантастический роман «Зеркало Мерлина».
И тут он что-то услышал — резкий лай Рина! И это был не тот звук, которым койот приветствует Сандера после долгого отсутствия. Но в одном Сандер прав: койот ждёт его. Он прошёл в дверь и зажмурился, потому что внутри было гораздо светлее, чем в коридоре.
Он оказался в комнате среднего размера, в очень странной комнате, потому что боковые стены кончались на уровне его головы, от них к высокому потолку отходили столбы. Комната была пустая, и не просто пустая, ни одного промежутка в стенах, кроме той двери, через которую он вошёл. Однако Сандер был уверен, что эта комната — часть гораздо большего помещения.
И в этот момент принуждение, которое привело его сюда, исчезло с быстротой щелчка сухого прутика. Но Сандер был уверен, что если он попытается пойти назад, ему это не позволят.
Он слышал лай Рина, который доносился отсюда. Значит, из этой комнаты должен быть выход куда-то внутрь. Сандер начал методично осматривать стены. Глаза его не видели ни малейшей щёлки, но он проводил пальцами по скользкой поверхности. Он начинал у самого пола, присев, потом распрямлялся, вытягивая руки над головой.
Стены изготовлены не из камня: они такие гладкие, каким не может быть камень. Прохладные на ощупь. Но в некоторых местах он ощущал слабое тепло. Некоторые из этих мест были чуть шире кончиков пальцев, которыми он ощупывал стену, другие он мог бы закрыть ладонью.
И находились они только на стене, противоположной двери, обнаружил Сандер, после того как завершил обход маленькой комнаты. Так как это было всё, что он обнаружил, Сандер вернулся к ним и принялся исследовать более внимательно.
Руки! Они расположены как руки. Если большее пятно накрыть ладонью, а пальцы расставить как можно шире, они коснутся концами маленьких пятен. Одна рука направо, другая налево, но чтобы одновременно дотянутся до них, нужно прижаться к стене и расставить руки как можно шире. Сандер принял такое положение и прижал ладони к невидимым тёплым пятнам.
Ударил жар. У Сандера хватило хладнокровия не отдёрнуть руки сразу. И тут же он понял, что жар этот далеко не так силён, как казалось вначале. И вздрогнул, потому что над головой послышался бестелесный голос, как будто прямо над ним находился некто невидимый.
Произносил он по большей части непонятный набор звуков. Но, к своему величайшему удивлению, Сандер расслышал отдельные слова из тайной кузнецкой песни — самой большой тайны его профессии. Тишина, потом снова тот же поток звуков.
Сандер облизал языком губы. Кузнец? Ну, что ж, он попытается. Всё ещё прижимая пальцы к горячим точкам, Сандер заговорил сам, он запел рабочую песню, в которой содержались слова, которые он только что услышал.
Стена — стена повернулась! Часть пола, на которой он стоял, тоже повернулась, неся его в одну сторону. Это было настолько неожиданно, настолько не походило на всё им испытанное, что он долго не мог оторваться от стены, чтобы посмотреть, куда она его перенесла.
Наконец, с дрожью, кузнец заставил себя осмотреться. Он стоял теперь в другой комнате, вероятно, чуть большей, чем первая. Но в этой стоял стол, с крышкой, как стекло, только он никогда не видел стекла таких размеров. Ножки стола были изготовлены из металлических трубок. Рядом стояли два стула из того же материала, тоже на металлических ножках.
Из центра стола вырастал ящик длиной примерно с руку, шириной с предплечье. На его крышке имелось множество кнопок, все разных цветов. И опять никакой двери. А когда он провёл пальцами по стене, которая так бесцеремонно доставила его сюда, никаких теплых точек не обнаружил.
В недоумении он осторожно подошёл к столу. На каждой кнопке был нарисован значок, похожий на те, что Фейни называла «письмо». О назначении этого ящика он не мог догадаться. Наклонился и начал рассматривать кнопки. Может, они управляют другой дверью: здесь всё возможно. Больше он не сомневался, что Фейни пришла к концу своего поиска. Тут действительно находятся чудеса, каких нет во всем мире.
Один ряд кнопок красный, от тёмно-алого до почти розового. Второй демонстрировал все оттенки зелёного цвета, третий — жёлтого, и последний — коричневого, самая крайняя кнопка почти белая. Сандер слегка коснулся каждого ряда. Никакого тепла. Но он ничуть не сомневался, что у этот предмет служил важной цели. И тоскливо подумал, сколько же комбинаций из различных цветов можно тут составить.
С того времени как принуждение оставило его, он чувствовал страшную усталость. К тому же очень хотелось есть. Если ему не удастся вырвать у этого ящика его тайну, он может оказаться здесь пленником навсегда. А сколько времени нужно, чтобы умереть от голода?
Он упрямо отказывался признавать поражение. Если выход в этом ящике, он его найдёт!
Он начал с первого ряда, потом второй, потом оба сразу. Он нажимал кнопки во всех возможных комбинациях. Затем испытал третий и четвёртый ряды. Сандер заставлял себя не думать, что могут понадобиться целые часы такой работы.
Он сел на стул, наклонился и сильно надавил на первую кнопку в красном ряду. И когда добрался до середины ряда, получил первый ответ. Но не тот, на какой надеялся. Стена не отодвинулась, не поднялась, не ушла в пол. Вместо этого кнопка, на которую он нажал, ушла вровень с крышкой ящика и больше не поднялась.
Сандер с надеждой смотрел на окружающие стены, а не на ящик. И потому его внимание привлёк только щелчок. В стенке ящика открылось отверстие, и оттуда выскользнул коричневый брусок, за ним другой, оба размером с мизинец. Кнопка поднялась. Сандер вопросительно смотрел на предметы, лежавшие на столе.
Больше всего удивил его исходивший от них запах. Мясо, зажаренное над костром под присмотром самого внимательного повара. Но почему… что… как?
Он осторожно взял ближний брусок. Тёплый, на ощупь как хорошо прожаренное мясо. Больше сопротивляться восхитительному запаху он не мог и безрассудно впился в него зубами.
Пережевывая, он никак не мог определить, что это. Какой-то хлеб? Нет, вкус как у хорошо приправленного мяса. И всё же это не то, о чём говорят вкус и запах.
И хоть он понимал, что брусок может быть начинён наркотиком или смертоносной травой, он не мог заставить себя отказаться. Всё равно, что в его голодном состоянии отказаться от жареной рыбы. В два приёма он прикончил брусок и впился в следующий.
Странно. Куски маленькие, но у него появилось чувство сытости, хотя теперь сильнее захотелось пить. Он посмотрел на оставшиеся кнопки. Может, у ящика и на это есть ответ?
Теперь он начал действовать более методично. Ещё одна красная кнопка дала ему брусок, похожий на предыдущие, но со вкусом печёной рыбы. Зелёная линия выдала три печенья, различных по форме. Он положил их рядом с рыбным бруском. В жёлтом ряду действовала только одна кнопка. Когда он нажал её, ящик выдал ему маленькую чашку из какого-то тонкого блестящего материала, полную до края светло-коричневой жидкостью. Он коснулся языком — сладко. В четвёртом ряду подалась предпоследняя кнопка. Ящик выдал чашку чуть большего размера, с той же жидкостью, но покрытой густыми сливками. Так у Сандера появилось некоторое количество хоть и не воды, но всё же жидкости с запахом, который он никогда не испытывал раньше. Он выпил её залпом, несмотря на то, что она оказалась горячей. И сладкой. Но жажду его утолила.
Он тщательно спрятал рыбный брусок и печенье в карман. Ложки у него не было, поэтому сливки он просто слизал с чашки.
Сработают ли снова кнопки, дадут ли ещё продовольствия? Сандер попробовал ту же комбинацию, но больше ничего не появилось. Может, они действуют только раз? И сначала каждая кнопка давала еду, но за долгое время припасы кончились, и, может, он сейчас извлёк последние крохи.
Конечно, это какая-то машина, но как она действует, он не мог догадаться. Она была слишком мала, чтобы скрывать у себя внутри продукты и готовить их. Сандер встал, заглянул под стол. И там тоже ничего не увидел.
Есть и пить больше не хотелось, но он по-прежнему пленник. Если передвинуть к стене стул, сможет ли он заглянуть за перегородку?
Пытаясь передвинуть стул, он обнаружил, что тот передвигается, но только вблизи стола, чтобы можно было удобнее сесть.
Сандер пожал плечами. Он догадывался, что тут лёгких ответов не бывает. Потребуется и терпение, и вся его способность думать, чтобы понять тайны этой комнаты. Рин… если бы койот откликнулся, он бы знал по крайней мере, в какую сторону пробиваться, какую из стен нужно преодолеть.
Он свистнул, и звук показался странно громким и сильным. Прислушавшись, ничего не услышал, кроме своего дыхания. Потом… откуда-то издалека… донёсся лай. Но направления он определить не смог.
И снова Сандер начал терпеливо ощупывать поверхность стен. Теперь он знал, что искать. Но на этот раз поиски оказались бесплодными. Хоть он и осмотрел все стены дважды, никаких тёплых мест не обнаружил.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нет ночи без звезд"
Книги похожие на "Нет ночи без звезд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрэ Нортон - Нет ночи без звезд"
Отзывы читателей о книге "Нет ночи без звезд", комментарии и мнения людей о произведении.