Филип Дик - Лучший друг Бога

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лучший друг Бога"
Описание и краткое содержание "Лучший друг Бога" читать бесплатно онлайн.
Фантастика, философия, детектив — в сборнике популярного американского писателя-фантаста Ф. Дика (1928–1982 гг.) представлены романами, в которых писатель разрабатывает такие темы, как загадка управления человеком извне, путешествие во времени, личное и алогичное в законе шанса, теория игр.
Острые, динамично развивающиеся сюжеты, вихрь разворачивающихся событий, полные жизни герои — удовлетворят вкус даже самого изысканного читателя.
ДЖЕК ВУДСБИ НЕУТОМИМАЯ ДЕВСТВЕННИЦА
Аллан раскрыл ее наугад и наткнулся на захватывающий отрывок.
«…Ее груди походили на два беломраморных конуса, обтянутых тонкой оболочкой порванного шелкового платья. Он потянул ее к себе и почувствовал, как жарко пышет в вожделении ее прекрасное тело. Тихо постанывая, она прикрыла глаза. „Пожалуйста“, — проговорила она, задыхаясь, и сделала слабое движение, пытаясь оттолкнуть его. Платье ее совсем распахнулось, открывая взору биение крепкой, упругой, цветущей плоти…»
— Господи помилуй, — сказал Аллан.
— Отличная книжка, — отметил Гейтс, присев на корточки рядом с ним. — Тут их еще много. Вот, — он выкопал другую и подпихнул ее Аллану, — почитай.
Я, УБИЙЦА
Время и сырость стерли имя автора. Аллан открыл потрепанную книжку в мягком переплете и принялся читать.
«…Я снова выстрелил ей в пах. Кишки с кровью вывалились наружу и насквозь промочили разорванную юбку. Мои ботинки скользили по полу, залитому кровью. Искромсанная грудь попалась мне под ноги, и я нечаянно наступил на нее каблуком, но какая, к черту, разница, она все равно мертва…»
Аллан нагнулся, вытащил толстую, покрытую плесенью книгу в сером переплете и раскрыл ее.
«…Сквозь заплетенное паутиной окно Стивен Дедалус следил за пальцами гранильщика драгоценных камней; тот ощупывал потускневшую от времени цепочку, испытывая ее. Пыль легла паутиной на окно и на подносы с образцами. От пыли потемнели привычные к труду пальцы и схожие с когтями стервятника ногти…»
— Крутая книжка, — сказал Гейтс, заглядывая Аллану через плечо. — Особенно в конце. Полистай ее.
— Почему она здесь? — спросил Аллан.
Гейтс всплеснул руками.
— Приятель, это же та самая. Забористей всего, что тут есть. Знаешь, сколько я выручаю за один экземпляр? Десять тысяч долларов! — Он попытался забрать книгу, но Аллан вцепился в нее.
«…Пыль спала на тусклых завитках бронзы и серебра, на залитых киноварью ромбах, на темных, как вино, рубинах, прокаженных каменьях…»
Аллан положил книгу.
— Совсем неплохо. — У него возникло какое-то странное ощущение, и он еще раз внимательно прочел отрывок.
Ступеньки лестницы заскрипели, и в комнату вошел Шугерман.
— Что, недурно? — Увидев книгу, он кивнул: — Джеймс Джойс. Отличный писатель. «Улисс» нынче приносит нам немало денег. Гораздо больше, чем Джойс получил за всю жизнь. — Он опустил свою поклажу на пол. — Там, наверху, остались вещи, которые я выгрузил с корабля. Напомни, чтобы я не забыл. Мы можем перенести их вниз попозже. — И этот крупный человеку круглым лицом, заросшим синеватой щетиной, принялся стаскивать с себя шерстяное пальто.
Разглядывая «Улисса», Аллан спросил:
— Почему эта книга оказалась вместе с прочими? Она совсем другая.
— Слова в ней такие же, — сказал Шугерман. Он вставил сигарету в мундштук, искусно вырезанный из слоновой кости, и закурил. — Как идут дела, мистер Перселл? Как агентство?
— Прекрасно, — сказал он. Книга все не шла у него из головы. — Но ведь…
— Тем не менее книга порнографическая, — сказал Шугерман. — Джойс, Хемингуэй. Дегенеративный хлам. Первый Комитет по книгам, учрежденный майором, занес «Улисса» в черный список еще в 1988 году. Вот. — Он подобрал пачку книг и стал бросать их Аллану на колени — одну, вторую. — Таких еще много. Романы двадцатого века. Теперь они все исчезли. Их запретили. Сожгли. Уничтожили.
— А для чего написаны эти книги? Почему их смешали с мусором? Раньше ведь так не делали, верно?
Последнее замечание позабавило Шугермана, а Гейтс загоготал и шлепнул себя рукой по колену.
— Какому МОРСу они учат? — спросил Аллан.
— Никакому, — сказал Шугерман. — Эти романы учат как раз анти-МОРСу.
— Вы их читали? — Аллан полистал «Улисса» и еще сильней изумился и заинтересовался. — Почему? Что вы в них нашли?
Шугерман задумался.
— В отличие от всего остального, это — настоящие книги.
— Что это значит?
— Трудно сказать. Они кое о чем говорят. — Лицо Шугермана расплылось в улыбке. — Перселл, я же яйцеголовый. Я назвал бы эти книги «литературой». Так что меня лучше не спрашивать.
— Эти ребята, — объяснил Гейтс, дыша в лицо Аллану, — написали про то, как все было в эпоху Расточительства. — Он стукнул кулаком по книге. — В ней рассказано об этом. В ней есть все.
— Их следует хранить, — сказал Аллан. — А не выбрасывать вместе с хламом. Они необходимы как летопись истории.
— Конечно, — сказал Шугерман, — чтобы мы смогли представить себе, как люди жили в те времена.
— Это ценные книги.
— Очень ценные.
Аллан сердито воскликнул:
— В них правда!
Шугерман зашелся от смеха. Он вынул из кармана платок и вытер глаза.
— Все верно, Перселл. В них правда, единственная и неповторимая чистейшая правда. — Он вдруг перестал смеяться. — Том, дай ему книгу Джойса. В подарок от нас с тобой.
— Но ведь «Улисс» стоит десять штук! — изумился Гейтс.
— Отдай ему книгу. — Шугерман уперся, в голосе его послышались раздраженные, ворчливые, нотки. — Пусть она будет у него.
— Я не могу ее взять, — сказал Аллан, — она слишком дорогая.
Он понял, что не в состоянии заплатить за книгу. У него нет десяти тысяч долларов. А еще он понял, что хотел бы ее иметь.
Шугерман долго и сердито смотрел на Аллана, чем привел его в смущение.
— МОРС, — пробормотал он наконец. — Никаких подарков. Ладно, Аллан, извини.
Он поднялся на ноги и прошел в соседнюю комнату.
— Не выпьешь ли стаканчик хереса?
— Хорошее вино, — сказал Гейтс. — Из Испании. Настоящий херес.
Шугерман вернулся с полупустой бутылкой, отыскал три стакана и разлил в них вино.
— Выпьем, Перселл. За доброту, правду и… — Он подумал. — За нравственность.
Они выпили.
Сделав последнюю пометку, Мальпарто дал знак техникам. Решетку откатили в сторону, и в кабинете зажегся свет.
Лежавший на столе пациент заморгал и слабо пошевелился.
— А потом вы вернулись? — спросил Мальпарто.
— Да, — сказал мистер Коутс. — Я выпил три стакана хереса, а затем полетел обратно в Новейший Йорк.
— И больше ничего не произошло?
Мистер Коутс с трудом приподнялся и сел.
— Я вернулся, поставил на место скиб, взял инструменты и банку красной краски и сделал из статуи посмешище. Оставил на скамейке пустую банку и отправился домой.
Первый сеанс закончился, а Мальпарто абсолютно ничего не выяснил. С пациентом ничего не случилось ни на Хоккайдо, ни до того; он повстречал каких-то мальчишек, попытался купить бутылку шотландского виски, увидел книгу, — вот и все. Никакого смысла.
— Вы когда-нибудь проходили экстрасенс-тесты? — спросил Мальпарто.
— Нет. — Пациент поморщился от боли. — У меня разболелась голова от ваших медикаментов.
— У меня есть несколько дежурных тестов, я хотел бы проверить вас по ним. Сегодня уже поздновато; может, в следующий раз. — Он решил, что в ходе терапии больше не стоит обращаться к воспоминаниям пациента. Незачем вытаскивать на поверхность позабытые переживания и события прошлого. Теперь он станет работать, обращаясь к уму мистера Коутса, а не к потаенному содержимому его сознания..
— Удалось что-нибудь узнать? — спросил мистер Коутс, вставая; ноги у него не гнулись.
— Кое-что. Один вопрос. Меня интересует, к чему приведет ваша шутка. Как вы считаете…
— У меня из-за нее будут неприятности.
— Я не вас имел в виду. А общество МОРСа.
Мистер Коутс подумал.
— Ни к чему. Разве что полиция теперь найдет, чем заняться. А у газет появится материал для печати.
— А для людей, которые увидят карикатуру на статую?
— Никто ничего не увидит, статую обшили досками. — Мистер Коутс потер подбородок. — Ее видела ваша сестра. И кое-кто из бойцов Когорты, их выставили вокруг статуи для охраны.
Мальпарто пометил это у себя.
— Гретхен сказала, что некоторые из бойцов Когорты смеялись. Статуя приобрела своеобразный вид, вы, наверное, слышали об этом.
— Слышал, — сказал Мальпарто. Потом он справится на этот счет у сестры. — Значит, они смеялись. Интересно.
— Почему?
— Да ведь бойцы Когорты — штурмовики общества МОРСа. Их бросают на самую грязную работу. Когорта — оплот бдительности. И они, как правило, не смеются.
Мистер Коутс задержался у дверей кабинета.
— Мне непонятно, что это значит.
Доктор Мальпарто подумал: ясновидение. Способность предугадывать будущее.
— Встретимся в понедельник, — сказал он и взял журнал приема. — В девять. Вас устроит?
Мистер Коутс подтвердил, что его это устроит, а затем в мрачном настроении отправился на работу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лучший друг Бога"
Книги похожие на "Лучший друг Бога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филип Дик - Лучший друг Бога"
Отзывы читателей о книге "Лучший друг Бога", комментарии и мнения людей о произведении.