Норман Льюис - День лисицы. От руки брата его

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "День лисицы. От руки брата его"
Описание и краткое содержание "День лисицы. От руки брата его" читать бесплатно онлайн.
В романе «День лисицы» известный британский романист Норман Льюис знакомит читателя с обстановкой в Испании в годы франкизма, показывает, как во всех слоях испанского общества зреет протест против диктатуры.
Другой роман, «От руки брата его», — психологическая драма, развивающаяся на фоне социальной жизни Уэльса.
Глава XXVII
— Ну что ж, — сказал полковник, — вряд ли можно назвать эту операцию успешной.
— Да, сеньор.
— Просто не верится, что этому человеку все-таки дали ускользнуть у нас между пальцами. Я не возлагаю вину на вас лично. Плохо руководили сверху. Слишком много нашлось охотников заниматься этим.
— Да, сеньор, — согласился Кальес.
— Да сядьте вы, бога ради. Просто уму непостижимо, что стало с полицейской службой. Не хвастаясь, скажу, что в те времена, когда начинал свою карьеру я, такого случиться не могло, даже если б нам пришлось искать беглеца во всей Сьерра-Неваде.
Обманщица-память услужливо подсунула полковнику героическую картину давно минувших дней, когда его еще радовали чины и ордена, и он увидел себя не скачущим даже, а летящим на боевом коне по голым, выбеленным солнцем горным перевалам. Полковник грустно вздохнул. Накануне он решил, что пора ему заканчивать свою поэму, и сейчас, когда труд был завершен, он не испытал ничего, кроме скуки и разочарования. Ритм, с которым он сжился, был нарушен, и мысли полковника беспокойно рассеивались.
Он подошел к окну, откуда открывался вид на Торре-дель-Мар, и немного утешился — при вечернем освещении деревушка походила на трогательную картинку, написанную заезжим художником-иностранцем. Внизу, во внутреннем дворике, тесно росли лимонные деревья, и выглядывавший из густой темной зелени плоды походили на только что народившиеся луны.
— Вам понятно, — сказал он, возвращаясь на свое место, — что старик Виланова делает из нас посмешище?
— Мне дали понять, сеньор, что он не отказывается сотрудничать.
— Сотрудничать? Слово-то какое! Пока что его показания под присягой заняли уже пятьдесят машинописных страниц. Мы не в силах заставить его замолчать. Вначале мы были склонны верить его показаниям, но потом он имел наглость заявить, что замешан в преступлении, совершенном на фосской электростанции. Это же означает, что нам придется это дело пересматривать. Я вас спрашиваю, лейтенант, можете ли вы представить себе его главарем какой-нибудь организации? Старый негодяй. Вы бы видели при этом выражение его глаз. Он постарается причинить нам как можно больше неприятностей. Между прочим, о Молине ничего нового не слышно?
— У одного типа по имени Гомес, он же Кабрера, владельца маленькой палатки на берегу, было обнаружено несколько досок от пропавшей лодки. Он показал, что нашел обломки лодки среди скал. — Кальес кое-что припомнил. — В этом месте, сеньор, не раз прибивало к берегу трупы. Наверно, их сносит течением.
— Но на этот раз трупа не оказалось?
— Гомес говорит, что трупа не находил, хотя сам он одет в то, что снимает с утопленников.
— А на него можно положиться?
— Нет, сеньор, он интеллектуал.
— Кто?
— Интеллектуал. Человек с очень темным прошлым. Первым делом, мы выяснили, он дезертировал из рядов националистов и перешел к красным. Он возглавлял у них один из отделов пропаганды.
Полковника передернуло.
— Все это время ему удавалось заметать следы, симулируя потерю памяти. Но мы его живо вылечили.
— Вы добились от него толку?
— Прямо скажу, за всю мою службу в полиции я не сталкивался с бо́льшим упорством.
— В общем, это как раз тот человек, который мог бы помочь Молине скрыться.
— Если бы он имел возможность, сеньор, уж конечно помог бы! Только все здешние говорят, что в таком месте обыкновенному пловцу не уплыть далеко.
«Большего обо всей этой загадочной истории мы, пожалуй, и не узнаем, — подумал полковник. — Потянули сорняк за стебель, он сломался у нас в руках, а корень остался в земле. Он даст первые ростки. Старик Виланова, который относится к своему аресту, как к забавной шутке, сидит в тюрьме, а его затаивший злобу сын сумел выбраться из страны, и в будущем от него еще можно ждать немало неприятностей».
— Угодно ли вам, сеньор, послушать отчет о состоянии текущих дел? — Голос Кальеса нарушил ход мыслей полковника, и он в знак согласия кивнул.
Монотонным, казенным голосом Кальес начал перечислять повседневные ущемления, ограничения в передвижении, штрафы за нелегальное владение имуществом и постоянный надзор, которому подвергались люди, сражавшиеся на стороне красных. Вынужденный прислушиваться, полковник пришел в крайнее раздражение.
«Друг мой, — так и хотелось ему сказать, — ведь ты же продукт коротенького отрезка нашей истории, который уже на исходе. Уясни себе это. Ты отстал от жизни. Сейчас нужны люди — и даже в полиции они нужны, — способные толковать испанские законы на испанский лад. Время осатаневших ищеек миновало. Хватит разговоров о красных, да и о фалангистах тоже. Неужели у нас как у нации недостанет величия признать, что, возможно, не правы были как те, так и другие?» Полковник поморщился.
— Чем это здесь так пахнет? Даже в носу щиплет.
Кальес удивленно вскинул глаза.
— Может, сеньор, это зотал, которым я велел мыть здесь полы? Деревня ведь насквозь провоняла рыбой.
Полковник достал носовой платок и вдохнул запах одеколона. Внезапно он принял решение.
— Возможно, вы удивитесь, узнав, что вас вскоре переведут в другое место.
Лейтенант глотнул, но продолжал смотреть в одну точку, чуть повыше головы полковника.
— Ну, так удивлены вы или нет?
— Да, сеньор.
— И не слишком огорчены?
— Нет, сеньор.
— Если вы думаете, что решение это каким-то образом связано с недавней неудачной операцией, смею вас заверить, что это не так. Дело в том, что полицейская служба теряет от того, что вы работаете среди людей, которых презираете. Это не эффективно.
— Вполне понимаю, сеньор.
«С ним обошлись несправедливо, — подумал полковник, — сделали из него козла отпущения, но ничего не попишешь».
— Может, у вас есть какие-нибудь пожелания относительно места вашей дальнейшей службы? — спросил он.
— Нет, сеньор, никаких.
— И сказать вы, видимо, тоже ничего не хотите?
Кальес собрался с духом.
— Хочу, сеньор. Я бы хотел просить вас об одном одолжении.
— Об одолжении, лейтенант? — Полковник почувствовал облегчение. — Разумеется, если я могу быть чем-либо полезен…
— Прошу прощения, сеньор, я бы хотел… Дело в том, что тут произошла одна неприятная история, и я подумал, может, сверху могли бы чем-нибудь помочь…
— Продолжайте, — сказал полковник.
— В этом деле замешан человек по имени Коста.
— Очень знакомое имя.
— Вы же мне его рекомендовали, сеньор. Может, помните — он был героем нашего движения. Молина, между прочим, снимал комнату у его матери.
— Как же, помню. Он вам помогал, не так ли?
— Очень помогал и содействовал. К несчастью, у него серьезные неприятности.
— Насколько серьезные?
— Его обвиняют в убийстве, сеньор.
— В убийстве? Я что-то не припомню, чтобы об этом упоминалось в вашем отчете.
— Преступление было совершено в Барселоне. Его невеста по глупости поступила прислугой в дом терпимости, и владелец заведения соблазнил ее… Эго известный способ вербовки девиц.
— И что же?
— Коста узнал об этом.
— И?
— Он вступил в пререкания с этим человеком.
— Вы называете это пререканиями? Вы же сказали, что он его прикончил?
— Набросился на него в припадке умопомешательства. Я видел копию медицинского заключения. Преднамеренности тут никакой не было, сеньор.
— Из чего вы это заключаете?
— Он не применил оружия.
— Отчего же наступила смерть?
— Во время ссоры жертва была выброшена из окна пятого этажа.
— Акт самообороны, — заметил полковник, — любопытно. Есть в этом что-то классическое. И с какой же целью вы все это мне рассказываете?
— Если бы этим занялись надлежащие инстанции наверху, возможно, дело удалось бы свести к непреднамеренному убийству.
— Вы так считаете? Мило с вашей стороны, что вы мне об этом сказали. Должен ли я это рассматривать как просьбу употребить мое влияние, как вы выразились, в надлежащей инстанции?
— Коста для меня — товарищ по оружию, — сказал лейтенант.
— Значит, вы меня об этом просите. Ну что же, о делах такого рода, пожалуй, лучше всего говорить начистоту. — Впервые за время их знакомства полковник мысленно одобрил Кальеса. — А где же девушка?
— Она, сеньор, вернулась в деревню.
— С ней все в порядке?
— По-моему, да, сеньор.
— Никаких дурных последствий? Здоровье ее не пострадало? Она не забеременела?
— Насколько я понимаю, что-то в этом роде было, но деревня помогла ей всем миром. О подробностях я не расспрашивал.
— Вы когда-нибудь, лейтенант, изучали обычное право древнего королевства Арагон? — внезапно меняя тон, спросил полковник.
— Нет, сеньор.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "День лисицы. От руки брата его"
Книги похожие на "День лисицы. От руки брата его" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Норман Льюис - День лисицы. От руки брата его"
Отзывы читателей о книге "День лисицы. От руки брата его", комментарии и мнения людей о произведении.