Ирвин Шоу - Допустимые потери

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Допустимые потери"
Описание и краткое содержание "Допустимые потери" читать бесплатно онлайн.
Преуспевающий книгоиздатель, счастливый в семейной жизни, просыпается от ночного звонка. Какой-то незнакомец, угрожая ему, хочет с ним встретиться через 10 минут возле его дома на улице, иначе ему не поздоровится. По совету детектива Деймон стал составлять список своих недоброжелателей. По ходу составления списка вспоминает свою жизнь и тех, кого мог задеть.
— Видите ли, — сказал Деймон, — я литературный агент, и…
Шултер мотнул головой, слегка приподняв бортовые орудия.
— Миссис Спармен объяснила мне, чем вы занимаетесь.
— Я заключил крайне выгодную сделку с доселе неизвестным автором, что вызвало волнение в издательских кругах, меня интервьюировали, и мое имя и фотографии появлялись в газетах.
Шултер снова кивнул.
— Эти чертовы газеты, — сказал он. — Только шум поднимают. Я потерял несколько дел, которые оставалось лишь начать и кончить, потому что они вычислили, на чем я собираюсь строить обвинительное заключение для суда. Значит — этот тип думает, что у него есть что-то против вас, за что вы будете платить, дабы не угодить в ловушку. Убедительно ли для вас такое объяснение, мистер Деймон?
— Да.
— Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, почему этот тип называл вас плохим парнем? — Шултер холодно смотрел на него, и Деймон понимал, что он вглядывается в его лицо, надеясь уловить какой-то знак, какую-то смену выражения, которое даст понять детективу, врет Деймон или нет.
— Не имею ни малейшего представления, — сказал Деймон.
В льдисто-голубых глазах не появилось ни признака того, верит ли ему детектив или сомневается в его словах.
— Этот тип, этот мистер Заловски, упоминал ли о деньгах?
— Нет.
— Но он сказал, что вам придется расплатиться за то, что были плохим парнем?
— Да.
— Расплата не всегда связана с деньгами. Речь могла идти о мести.
— Я думал об этом.
— Пришли к какому-нибудь выводу?
— В сущности, нет.
— Что это значит?
Деймону начало казаться, что когда Шултер прекратит грубо и требовательно допрашивать его, он вынет из кармана наручники и потащит Деймона в полицейский участок.
— Это значит, что почти каждый человек может вспомнить людей, которых он тем или иным образом оскорбил или обидел.
— Будьте любезны, приведите пример. Из вашей собственной жизни.
— Ну, могу не только из моей, — сказал Деймон. — Моя жена кое-что припомнила утром и как раз перед вашим звонком рассказала мне по телефону.
— Ваша жена, — сказал детектив. — Миссис Спармен упоминала ее. И что же она припомнила?
Шултер посмотрел на часы, и Деймон, торопясь, рассказал ему о мужчине, слонявшемся вокруг школы, и о том, как Шейла обратилась в полицию, и как ее встретил незнакомец у входа в дом, и как назвал ее лесбиянской шлюхой.
— Она нашла его фамилию на клочке бумаги у себя в столе, — сказал Деймон, — Маквейн. Первого имени нет.
Шултер фыркнул, выражая отвращение к преступной беспечности людей, с которыми ему приходится иметь дело.
— Знает ли она имя того полицейского офицера, которому пожаловалась и кто вынес предупреждение этому типу?
— Я совершенно уверен, что не знает, — извиняющимся топом сказал Деймон.
— Номер значка?
— Я спрошу ее, но почти уверен, что она не обратила на него внимания.
Шултер раздраженно покачал головой.
— Если бы только люди, которые обращаются к полиции за защитой, знали, что должны помогать ей…
— Ни я, ни моя жена, — сказал Деймон, начиная сам раздражаться, — до сих пор не имели дел с полицией. Что касается преступлений, мы тут совершенные любители.
— Так всегда бывает в первый раз, — Шултер произнес это, словно отныне Деймона и его жену ждет целая серия происшествий, после которых они будут чувствовать себя в уголовном мире вполне на профессиональном уровне. — Во всяком случае, я пропущу фамилию Маквейн через компьютер и посмотрю, что он выдаст. Может, и ничего. — Он укоризненно посмотрел на Деймона. — Что-нибудь еще есть?
Помедлив, Деймон перевел дыхание.
— Примерно два месяца назад у меня раздался звонок из Гери, Индиана, — сказал он. — Звонила женщина. В контору. Я никому не говорил о звонке ни слова, и мне бы не хотелось, чтобы о нем знала моя жена. И я хотел бы получить от вас обещание, что вы не скажете ничего, что каким-то образом может дойти до нее…
— Угрожали вам, мистер Деймон, — холодно сказал Шултер. — Мне никто не угрожал. Я сделаю все, что могу, но я вам ничего не буду обещать. Если вы нуждаетесь в защите, вам лучше мне все рассказать.
В ресторане было жарко, и Деймон, вынув платок, вытер пот со лба. Детектив сидел в своем тяжелом плаще, не подавая ни малейшего намека на то, что жара как-то действует на него или что он вообще замечает изменение климата вокруг себя. Деймон оглянулся, чтобы убедиться в отсутствии соседей рядом за столиками, которые могут подслушать то, что он собирается рассказать.
— Это девушка, — сказал он, понижая голос до такого шепота, что Шултеру пришлось придвинуться, чтобы разобрать его слова. В первый раз на лице детектива появилось выражение интереса, почти удовольствия. — Девушка, — продолжил Деймон, — точнее, молодая женщина, замужняя. У меня был с ней роман. Ее муж был тренером футбольной команды университета в Гери. Она приехала в Нью-Йорк, чтобы повидаться со своими родителями, и я ее встретил. Она… ну, словом, она забеременела. От меня. Они никак не могли заиметь ребенка. Пытались, но у них ничего не получалось. Она не могла сделать аборт и решила рожать ребенка, убедив мужа, что он от него.
— Ага, — с удовлетворением сказал Шултер, — значит, вы все же были плохим парнем.
— Я не чувствую себя виновным, — сказал Деймон. — Она использовала меня как аппарат для искусственного осеменения, вот и все.
— Ну, осеменение-то было не искусственным. — В глазах детектива мелькнула искорка юмора, — Не хотите ли сообщить мне ее имя?
— Наверно, я должен это сделать. Миссис Джулия Ларш.
— Здесь может быть определенная связь, — задумчиво произнес Шултер.
— Она живет в Гери. Звонивший сказал, что он из Чикаго.
— Гери не так далеко от Чикаго. Давайте немного займемся этой историей. Откуда вы знаете, что ребенок родился?
— Она прислала мне письмо на контору. — Деймон прикрыл глаза, снова увидев это письмо с этим почерком, наклоненным в левую сторону, на надушенной синей бумаге.
«Поздравляю, — прочел он, наморщив нос из-за запаха духов от бумаги, — ты отец восьмифунтового мальчика».
Он вспомнил охватившую его смесь стыда и радости, когда порвал письмо и конверт, бросив клочки бумаги в мусорную корзину. Они с Элейн сразу же поняли, что брак их не продлится долго, и очень остерегались беременности. Шейла хотела ребенка, но их усилия не приносили результатов. Они избегали причинить друг другу взаимную боль, выясняя, кто из них виноват в этом. Теперь Деймон наконец знал, что дело не в нем. Единственный ребенок в семье, потому что его старший брат Дэви умер от лейкемии в десятилетнем возрасте, он обрел сына, пусть даже не знает его имени и, возможно, никогда не увидит его. Его род продолжится.
Шултер задал ему вопрос, и Деймон открыл глаза.
— Как это могло случиться, — говорил Шултер, — что внезапно, после стольких лет, как гром среди ясного неба, по вашим словам, она решила позвонить вам?
— Около года назад она мне написала, что приезжает в Нью-Йорк с ребенком и хочет, чтобы я их встретил. Она дала мне адрес своих друзей, куда я могу смело писать.
— И вы видели ребенка?
— Нет. Я написал ей, что все давно в прошлом и что для нас обоих лучше, если мы не будем усложнять ситуацию, — сказал Деймон. — Но сути говоря, понадобилось много лет, чтобы мне пришло в голову: в сущности, я ничего не знаю об этой женщине, которая могла спать с десятками мужчин по всему Нью-Йорку, и ребенок мог быть от кого угодно. Ну, и когда она позвонила, то сказала, что хранила письма, а муж нашел их.
Шултер кивнул.
— Из этого следует урок — никогда не оставляйте письменных следов. Продолжайте. Что еще эта леди сообщила вам по телефону?
— Она плакала, и ей было так трудно говорить, что я еле понимал ее слова, но разобрал, что муж стал бить ее, и она рассказала ему всю эту историю. Не знаю, правду ли она говорила или нет. Она сказала, что муж обещал превратить меня в мокрое место, если когда-нибудь столкнется со мной. И добавила, что мне лучше бы материально поддержать мальчика и заплатить за его обучение.
— Вы платили?
— Я послал ей чек на тысячу долларов.
— Это было ошибкой, — сказал Шултер. — На чеке ваше имя — вот и все.
— Я не знал, что мне делать, — устало сказал Деймон. Честность и последовательность, подумал он, это не игра, а кровавый спорт.
— У вас есть ее адрес?
— Да, — Деймон вынул маленький блокнот из кармана и, записав адрес на отрывном листке, протянул его Шултеру.
— Я позвоню в Гери знакомому полицейскому капитану, — сказал Шултер, — и попрошу его проверить этого парня.
— Ради Бога, попросите его быть очень осторожным.
— Осторожным… — Шултер выпятил нижнюю губу. — За этим словом полицейскому капитану придется заглянуть в словарь. Когда этот тип, Заловски, снова позвонит вам, что вы собираетесь делать?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Допустимые потери"
Книги похожие на "Допустимые потери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ирвин Шоу - Допустимые потери"
Отзывы читателей о книге "Допустимые потери", комментарии и мнения людей о произведении.