Барбара Картленд - Ускользающий ангел

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ускользающий ангел"
Описание и краткое содержание "Ускользающий ангел" читать бесплатно онлайн.
Маркиз Равенторп был попросту взбешен, узнав, что «несравненной» леди Саре, которой он собирался дать свое имя, нужны лишь его титул и богатство. Оскорбленный маркиз решает проучить ее — и вводит в свет свою протеже, юную, никому не известную красавицу, которая с легкостью затмевает славу «несравненной». («Ускользающий ангел»).
Красавицу Полину родные отправляют гувернанткой в далекую Россию. Здесь девушка становится объектом страсти известного волокиты, князя Андрея, который клянется сорвать прелестную «Английскую розочку»… («Английская роза»).
Девушка сделала реверанс и поспешно сказала:
— Ее светлость, устав после вчерашнего бала, прилегла отдохнуть, и я боюсь, ваше высочество, что мне не подобает принимать посетителей в ее отсутствие.
— Меня вы примите, — ответил принц, — во-первых, потому что я уже здесь, и во-вторых, моя прекрасная мисс Форд, я хочу поговорить именно с вами.
Ула крепче прижала к груди книгу, которую держала в руках, словно та могла защитить ее, и сказала:
— Сожалею, ваше высочество… это… невозможно!
— В моем словаре нет такого слова! — воскликнул принц.
Приблизившись к девушке еще на шаг, он сказал:
— Позвольте мне полюбоваться вами. Сегодня вы еще обворожительнее, чем были вчера. Мне посчастливилось найти вас, моя драгоценная жемчужина, и я не собираюсь вас терять.
— Не хотелось бы… оскорблять… ваше высочество, — произнесла Ула несколько нетвердым голосом, — но, если вы… не уйдете отсюда… тогда должна буду… уйти я.
С этими словами она попыталась было отойти от принца, но тот, протянув руку, схватил ее за талию.
— Неужели вы полагаете, я позволю вам вот так уйти? — насмешливо спросил он. — Я нахожу вас очаровательной, даже когда вы сопротивляетесь мне. Вы такая хрупкая и в то же время такая своенравная — я просто восхищен! Но я обязательно научу вас слушаться меня.
— Пожалуйста… не… прикасайтесь ко мне! — взмолилась Ула, пытаясь высвободиться.
Но он лишь еще крепче прижал ее к себе. Затем, внезапно выхватив из рук девушки книгу, он швырнул ее на пол.
Ула поняла, что принц собирается обнять и поцеловать ее.
Вскрикнув от ужаса, она попыталась бороться с принцем, стараясь высвободиться из его объятий.
Но принц лишь глухо рассмеялся — этот звук едва сорвался с его уст, и Ула отчетливо поняла, что своими попытками вырваться, своим сопротивлением она только еще больше забавляет и возбуждает его.
— Пустите… меня… пожалуйста… пустите… меня!
Ее голос был тихим и испуганным.
— Вот этого-то я и не собираюсь делать! — ответил принц.
Не ослабляя беспощадной железной хватки, он все ближе и ближе привлекал девушку к себе.
Ула вскрикнула, когда принц и второй рукой обхватил ее.
Затем он склонился к ее лицу, жадно ища губы, она вскрикнула снова, дрожа от отвращения, и тут дверь библиотеки отворилась.
Первое мгновение девушка не могла поверить, что спасена; но с порога библиотеки на принца гневно взирал маркиз Равенторп.
Принц злобно пробормотал что-то себе под нос на родном языке и разжал руки. Ула тотчас же высвободилась.
Подбежав к двери, она бросилась к маркизу и уткнулась лицом ему в плечо.
Маркиз не дотронулся до нее, но и без этого он ощутил, как девушка вся дрожит.
К удивлению Улы, он произнес холодным, жестким и в то же время сдержанным голосом:
— Полагаю, ваше высочество должен понимать, что моя бабушка, женщина весьма преклонного возраста, сегодня не может принимать гостей, так как отдыхает после вчерашнего бала.
Принц молчал, с вызовом глядя на маркиза.
— Поэтому вы понимаете, — продолжал тот, — что вас впустили в дом по ошибке, и мне лишь остается просить ваше высочество оказать любезность нанести нам визит в другой раз.
— Я пришел с визитом к мисс Форд, — наконец ответил принц.
Уле показалось, он прорычал эти слова, словно хищное животное.
— Наверное, вашему высочеству неизвестно, — все тем же холодным и надменным тоном продолжал маркиз, — что в Англии молодые женщины благородного происхождения не принимают мужчин наедине.
Принц понял, что побежден по всем статьям, но ему удалось деланно рассмеяться и воскликнуть:
— Английские традиции! Английские порядки! Их так трудно понять нам, приехавшим из других стран!
— Именно так! — подтвердил маркиз. — Я знал, что его высочество все поймет.
Он отворил дверь, и хотя принц постарался гордо прошествовать мимо, не оставалось сомнения, что он унижен и взбешен.
Маркиз, оставив Улу одну, вышел следом за принцем в коридор и сказал:
— Надеюсь, ваше высочество позволит мне проводить вас до экипажа.
Он закрыл за собой дверь, и обессиленная Ула, упав в кресло, услышала только удаляющиеся по коридору шаги.
Девушка все еще дрожала, чувствуя себя так, словно только что прошла через ужасное испытание и была спасена от гибели лишь вмешательством маркиза.
Ула испытывала к принцу Хасину глубочайшую неприязнь и боялась его так, как не боялась прежде никого, в том числе и своего дядю.
Она не сомневалась, что он олицетворяет собой само зло и порок.
Принц уже покинул Равенторп-хауз, а Ула все дрожала от одной лишь мысли, что Хасин мог поцеловать ее.
Маркиз вернулся в библиотеку.
— Как вы могли быть настолько неосторожны… — начал было он.
Тут маркиз встретился взглядом с огромными испуганными глазами Улы, и весь его гнев тут же улетучился.
— Значит, вы не ждали его?
— Я… понятия не имела… что он придет сюда, — ответила Ула. — Я… я с первого же взгляда… прониклась к нему неприязнью… еще когда вынуждена была… танцевать с ним вчера вечером… и если бы вы не спасли меня… он бы… меня поцеловал!
Ее голос прерывался и дрожал от ужаса.
Маркиз остановился спиной к камину.
— Забудьте о нем, — сказал он. — У меня должно было хватить ума отказать турецкому послу, когда тот просил включить принца в список приглашенных на вчерашний бал. Я сейчас же отдам слугам распоряжение впредь не пускать его. Если этому мерзавцу вздумается снова приехать сюда, ему будут отвечать, что дома никого нет.
— Благодарю… вас, — прошептала Ула.
Через какое-то время, словно обдумав случившееся заново, она сказала:
— С моей стороны… было очень глупо… так… перепугаться, но я не знала… что на свете… есть такие люди.
— К несчастью, они встречаются достаточно часто, — холодно заметил маркиз, — и вам надлежит научиться стоять за себя.
— Я… я постараюсь, — робко откликнулась Ула. — Но меня не покидает мысль… что я могла встретить не вас… а кого-то, похожего на него… когда убежала из дома дяди.
— Принц Хасин, несмотря на его царственное положение, не относится к тем людям, перед которыми распахиваются двери любого приличного дома, — сказал маркиз. — Мне знакома его репутация, и я лишь могу повторить еще раз, что допустил ошибку, позволив ему прийти на бал.
— Бал был просто восхитительный, — тихим голосом произнесла Ула.
— Вам он понравился?
— Даже не могу передать словами. Он навсегда останется у меня в памяти.
— Надеюсь, вашим дяде и кузине был преподан урок, который они никогда не забудут.
В голосе маркиза прозвучало нечто такое, что заставило Улу непроизвольно воскликнуть:
— Нет… пожалуйста… не говорите так!
— Почему? — спросил маркиз.
— Потому что… это вам не к лицу.
Он пораженно уставился на девушку, и она стала объяснять:
— Возможно, вы сочтете мои слова… самонадеянными и даже дерзкими… но вы такой хороший… такой добрый и прекрасный… и вам не к лицу… мелочная мстительность… Она недостойна вас.
Ула говорила неуверенно, запинаясь. Затем она быстро добавила:
— Я… я плохо выразила свою мысль… но я считаю… это правда.
Маркиз долго смотрел ей в лицо, затем подошел к окну и уставился в сад.
Там садовники и слуги снимали с деревьев оставшиеся после вчерашнего бала бумажные фонарики и убирали расставленные вдоль дорожек светильники.
Маркиз не видел их. Его взор был обращен в прошлое, когда, как он прекрасно это сознавал, был совершенно другим человеком, чем теперь.
Он был молодым идеалистом и верил, как учила его мать, что человек, занимающий высокое положение в обществе, должен быть примером чести и благородства для всех, кто стоит ниже его.
Маркиз стоял и думал, потерял ли он этот идеал, и вдруг у него за спиной прозвучал робкий голос:
— В-вы… не сердитесь на… меня?
Он обернулся.
Ула жалобно смотрела на него, и маркиз понял, что она испугалась своих неосторожных слов.
— Нет, не сержусь, — тихо ответил он. — И у меня возникло неприятное чувство, что вы правы.
Глава пятая
Ула проснулась, переполненная счастьем.
Она легла спать после ужина в обществе герцогини и маркиза, за которым они много смеялись, вспоминая вчерашний бал.
На нем было множество забавных происшествий.
Один из гостей подставил под струю фонтана, из которого лились благовония, свой бокал, заявив:
— Уверен, это вино окажется восхитительным!
Сделав большой глоток, он поперхнулся и закашлял, отплевываясь духами!
Много веселья было в саду, когда гости, пытаясь поймать выпущенные с крыши дома воздушные шары, попадали на клумбы. Не обошлось и без происшествий. У одной дамы от огня волшебного фонаря загорелось платье. Платье было быстро затушено, огонь успел лишь опалить кружевной подол, но дама кричала так, словно ее жгли на костре инквизиции.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ускользающий ангел"
Книги похожие на "Ускользающий ангел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Ускользающий ангел"
Отзывы читателей о книге "Ускользающий ангел", комментарии и мнения людей о произведении.