Эрл Гарднер - Спальни имеют окна

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Спальни имеют окна"
Описание и краткое содержание "Спальни имеют окна" читать бесплатно онлайн.
Владелица сыскного бюро Берта Кул берется за самые рискованные и спорные дела. Еще бы! Ведь в помощниках у нее пройдоха Дональд Лэм. На этот раз экстравагантная парочка должна разыскать таинственную девицу, завлекшую Лэма в мотель.
– Что же произошло?
– Эти несносные типы врезались в меня. Они ехали слева и при этом так быстро, что въехали на перекресток гораздо раньше меня. Но у них хватило наглости сказать страховому агенту, что они уже стояли на перекрестке, когда увидели меня, и что я мчалась на такой бешеной скорости, что не могла остановиться и врезалась в их машину.
– А вы врезались?
– Моя машина ударила их машину, если вы это имеете в виду.
– Значит, не они врезались в вас, а вы врезались в них, не так ли?
– Но они поставили свою машину прямо перед моим носом, – сказала она.
– Теперь понимаю, почему страховая компания вынесла такое решение.
– А я не понимаю, – возмутилась она. – И не рассчитывайте на мое содействие, если вы намерены сочувствовать страховой компании.
– Я вовсе не сочувствую, – сказал я, – я просто пытался выяснить, что произошло.
У меня в руках была записная книжка и карандаш, которые я вынул из кармана в начале разговора. Теперь же, даже не раскрыв записной книжки, я сунул ее вместе с карандашом обратно в карман и поклонился.
– Был очень рад познакомиться с вами, миссис Джаспер, премного благодарен за то, что вы согласились принять меня.
– Но я вам еще не все рассказала.
Неловко переминаясь с ноги на ногу, я сказал:
– Э-э… видите ли… мне кажется, я уже понял суть дела.
Она рассердилась:
– Только потому, что их четверо, вы принимаете их сторону и считаете меня виноватой.
– Ничего подобного, – возразил я. – Просто я понял, что это не тот случай, который мог бы заинтересовать редактора журнала, куда я собирался отнести свою статью.
– Почему?
– Видите ли, я хотел показать всю опасность компромиссов: бывает так, что застрахованная сторона фактически права, однако страховая компания полагает, что ее защита потребует слишком больших усилий, и поэтому позволяет другой стороне давать ложные показания, пользуясь преимуществом в количестве свидетелей и…
– Но это же как раз мой случай!
Я помолчал, потом спросил:
– Вы были серьезно ранены?
– Да. У меня было повреждено бедро.
– Но рана почти зажила, не так ли?
– Да. Я уже в состоянии передвигаться самостоятельно, но с тех пор меня мучают приступы радикулита. Вот как раз сейчас у меня сильнейший приступ. Видите, приходится пользоваться надувными подушками, принимать аспирин.
– Как я вам сочувствую, – сказал я.
– Но больше всего я боюсь, что одна нога станет короче.
– Не волнуйтесь. Все будет в порядке, как только мышцы начнут сокращаться… со временем.
– Со временем! – сказала она пренебрежительно. Я промолчал.
Она изучала меня несколько секунд, затем сказала:
– У меня всегда… всегда были красивые ноги…
В этом месте она сделала паузу и держала ее ровно столько, сколько необходимо, чтобы произвести впечатление человека, обуреваемого разноречивыми чувствами… Наконец после непродолжительной борьбы желание убедить одержало верх над стыдливостью, и она, задрав юбку, показала мне левую ногу.
Я присвистнул.
Она одернула юбку с негодующим жестом.
– Я вам не для того показала, чтобы вы свистели!
– А для чего?
– Я просто доказывала свою точку зрения.
– Не точку, а линию. Я бы так сказал.
– Вы очень любезны. Но что будет с правой ногой? Она ведь намного короче и может потерять форму.
На ее глаза навернулись слезы.
– Да не будет она короче ни в коем случае!
– Она уже короче. И становится все тоньше и тоньше из-за атрофии мышц. И я… я уже давно не молода…
Я недоверчиво улыбнулся.
– Говорю вам, что я не молода. Как вы думаете, сколько мне лет?
Я поджал губы, наморщил лоб и изобразил беспристрастного судью.
– Ну, – протянул я, как бы размышляя, – вам, наверное, за тридцать пять. Но с вашей стороны нечестно задавать мне этот вопрос именно сейчас, потому что женщина всегда выглядит старше, если она сидит в кресле-каталке. Вот если бы вы прошлись передо мной, я бы… ну, я бы, возможно, дал вам тридцать пять. Не больше.
Она засияла:
– Вы действительно так думаете?
– Конечно.
– Мне сорок один, – сказала она.
– Не может быть! – поразился я.
– Да. Сорок один, – жеманничала она.
– Но вы выглядите гораздо моложе.
– Я и чувствую себя гораздо моложе.
– Итак, я собираюсь нанести визит, – сказал я, переменив тему, – страховой компании и собрать все факты, касающиеся вашего дела. Я все-таки думаю, что такой материал вполне подойдет для статьи.
– Я уверена в этом и очень хочу, чтобы вы написали такую статью. И считаю, что ее необходимо напечатать. Уж слишком самоуверенны, слишком самодовольны эти страховые компании.
– Да, они превратились в корпорации, – подтвердил я, – и совсем запутались в бюрократической волоките.
– Да. Это верно.
Я указал на утреннюю газету, лежавшую на журнальном столике рядом с каталкой, и спросил:
– Читали об убийстве?
– Каком убийстве?
– Ну, о том, которое произошло в мотеле «Коузи Дэлл».
– А… – сказала она небрежно, – это про любовь, убийство и самоубийство. По-моему, я видела заголовки.
– И вы не прочли статью? – удивился я.
– Нет.
– В ней говорится о людях, приехавших из Колорадо. Кажется, мужчину звали Стэнвик Карлтон… нет, погодите… убитого звали Доувер Фултон. Он из Сан-Роублз. А Стэнвик Карлтон – муж женщины, убитой в этой трагедии… Минерва… да-да, ее звали Минерва, если я не ошибаюсь.
Миссис Джаспер рассеянно кивнула и сказала:
– Мне бы очень хотелось, чтобы вы связались со страховой компанией. Найдите мистера Смита и попросите его, чтобы он вам изложил свою версию случившегося. И мне бы хотелось знать, что он вам скажет. Вы могли бы сообщить мне об этом?
– Мог бы, конечно.
– Я была бы вам очень признательна. Итак, вы журналист. О чем же вы пишете?
– О разном.
– Подписываетесь собственным именем?
– Нет, я пишу под разными псевдонимами, а иногда и анонимно.
– Зачем вы это делаете?
Я ухмыльнулся:
– Дело в том, что в своих рассказах я описываю уйму откровенных признаний и…
– Вы хотите сказать, что ваши истории выдуманы?
– Те, которые я пишу, да.
– А я думала, что они правдивы.
– Конечно, я беру факты из реальной жизни, затем приукрашиваю их и рассказываю от первого лица. Больше всего меня интересуют разводы, убийства и так далее, в том же духе.
– Поэтому вы меня спросили об убийстве?
– Вероятно, поэтому.
– Я всегда хотела написать что-нибудь, – сказала она. – Это очень трудно?
– Ни капельки. Вы просто излагаете свои мысли на бумаге, вот и все. Вы себе представить не можете, как легко приходят слова.
– Но если это так легко, почему же так мало писателей?
– Не так уж и мало, – сказал я.
– Я имею в виду тех, кто продает свои произведения журналам. Их как раз мало.
– Ах, продает! – воскликнул я и покачал головой. – Все это так ужасно! Писать очень легко. Вы просто садитесь за стол и пишете, что вам взбредет в голову. А вот продавать – вот это трудно. Вот в этом-то и закавыка!
Она засмеялась и сказала:
– Вы так смешно рассказываете об этом, мистер Лэм. Не хотите ли присесть и побеседовать со мной немного?
– Мне бы очень не хотелось отнимать…
– Да что вы, какие пустяки! В конце концов, сегодня воскресенье… И я не жду гостей… Хотя, может быть, вы спешите?
– Нисколько, – сказал я. – Мне доставляет удовольствие беседовать с вами… Представляете, какой переполох я могу устроить в страховой компании, если сообщу им, что нашел еще одного свидетеля, готового показать, что авария произошла исключительно по вине другой стороны. Да они лопнут от злости! Конечно, они там знают, чем я занимаюсь, и им это очень не нравится. Уж они постараются поставить мне хоть что-нибудь в вину, лишь бы остановить меня.
– Вот это мне нравится! И не вздумайте отступать! Ни в коем случае!
– Вообще-то, – сказал я робко, – я хотел навестить вас еще вчера, но потом испугался.
Сначала я улыбнулся, потом засмеялся… в общем, постарался сделать вид, что сам себя осуждаю за проклятую робость.
– Вы испугались?!
– Да.
– Что же так напугало вас?
– Молодой человек, хорошо одетый. Я решил, что он детектив.
– Что же произошло, мистер Лэм?
– Это был высокий человек в двубортном костюме, он курил сигарету. Мы почти одновременно подъехали к вашему дому. Он вышел первым из своей машины, прошел мимо меня, посмотрел пристально, потом поднялся по ступенькам и позвонил. Я отъехал на целый квартал и остановился в таком месте, откуда я мог наблюдать за его машиной. Я ждал, когда он выйдет. Я думал… да что там думал… я был уверен, что он детектив, работающий на страховую компанию, и что он получил задание выяснить мою личность. Из-за него я чуть было не отказался от знакомства с вами. Но из всех случаев, которые я расследовал, ваш – наиболее типичный, поэтому я решил сделать еще одну попытку познакомиться с вами.
– Он вовсе не детектив, – сказала она, – конечно же, он не детектив. Он… ну, он… очень милый молодой человек, такой же, как и вы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Спальни имеют окна"
Книги похожие на "Спальни имеют окна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Спальни имеют окна"
Отзывы читателей о книге "Спальни имеют окна", комментарии и мнения людей о произведении.