» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)


Авторские права

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






В программу фестиваля входило посещение древних храмов Ангкор ват, Байонь и Бонтеайсрей в окрестностях города, а также культурной деревни и этномузея в самом Сием Реапе. Но то ли по забывчивости, как сказала мне г-жа Лонгванна – глава писателей Лаоса, то ли по какой-то другой причине энергичный вьетнамский лидер, бывший танкист, автор, кстати, слов вьетнамской песни о четырёх танкистах, не предупредил кампучийских организаторов в Сием Реапе о моём участии в фестивале. Так я оказался «подпольщиком», и эти записки мои соответственно тоже «из подполья». То, что я «нелегал», обнаружилось при вручении делегациями гостей памятных сувениров госпоже вице-премьеру.

Чудом сохранённая, пролетевшая Ханой, Джакарту и Хошимин, занимавшая треть чемодана и довезённая до Кампучии громадная матрёшка (часть литературных газет и журналов я тоже довёз до Камбоджи) ждала своей очереди. Однако опыт всё же подсказывал испросить разрешения у камбоджийского литературного начальства. Сим Ванна, а он не только шеф писателей, но и обладатель чёрных поясов рукопашных схваток, вдруг на секунду растерялся, затем решительным жестом отверг мою инициативу. Чувствуя, что Матрёна Ивановна так и просится в руки высокопоставленной дамы, я всё-таки улучил момент и после окончания официальной церемонии вручил расписную куклу госпоже Мэн Сам Ан.

– Вы откуда? – удивлённая и матрёшкой, и моим появлением, произнесла вице-премьер. – Из Москвы, – выпалил я. И, не давая официальному лицу задуматься, тут же попросил сфотографироваться на память. Улыбка Мэн Сам Ан, запечатлённая на снимке, говорит о её благодушном настроении.

Лаосская делегация приехала в королевство в составе восьми человек. Их мудрая и спокойная лидер Фуйлавань Лоунванна отнеслась к нежданному гостю из России более чем внимательно. Собрав всех членов делегации, Ф. Лоунванна – хозяйка будущего, в ноябре 2015 г., VI Меконгского литфестиваля – официально пригласила российскую делегацию приехать в качестве гостя в Лаос и вручила мне памятный подарок СП Лаоса. Кроме моего постоянного спутника – переводчика Борина – случайным соседом за столом на прощальном ужине оказался лаосский писатель, обратившийся ко мне по-русски: «Здравствуйте, очень приятно». Учился в России, подумал я, но оказалось – в Венгрии. Тогда, в свою очередь, я на венгерском – не зря провёл целый месяц в студенческом стройотряде в Весприме летом 1972-го – выпалил несколько фраз. Дальше мы говорили по-английски, и вот какую удивительную историю я узнал.

Ещё до обретения в 1975 г. Лаосом независимости учитель английского, назовём его Джон, преподававший в средней школе Пномпеня, неофициально, тайно в 1967-м учил 20 лаосских школьников русскому языку.

С делегацией Ассоциации писателей Таиланда прибыли в Камбоджу старые знакомые по фестивалю недельной давности в Джакарте – президент ассоциации Чен Сонгсомфан и Прабхассорн Севикул. Чен в своём выступлении говорил о 1000-летней общей культуре, объединяющей народы дельты Меконга, о всеобщем стремлении к миру после трагических событий ХХ века, о человеческой доброте. По его словам, культура и литература – безусловные факторы, способствующие взаимопониманию. В мире различий и разногласий она – литература – поможет понять чужой образ мысли и души. И тогда наконец будет достигнуто общее взаимопонимание, восприятие иной мысли и образа жизни, что столь важно для мирного сосуществования. Он подарил мне объёмистый – 800 страниц – тайско-вьетнамский сборник прозы и поэзии на трёх языках, включая английский, а также небольшую книгу своих произведений. Может быть, и мы в России узнаем, о чём пишут наши юго-восточные друзья. Руководители АП Таиланда готовы и к налаживанию творческих культурно-литературных связей.

Писатели Мьянмы в составе пяти человек впервые участвовали в Меконгском фестивале, однако чувствовали себя уверенно, часто выступали.

Он Маун, объединённый секретарь № 2, так звучит его позиция в Союзе писателей Мьянмы (с секретарём № 1 мы встречались в Джакарте) прочитал сначала на бирманском, потом по-английски своё стихотворение, посвящённое именно V фестивалю писателей Меконга. Как и их коллеги и соседи, литераторы Мьянмы получили заслуженные литературные премии.

В отличие от других делегаций китайские писатели представляли не всю страну, а лишь сопредельную с Вьетнамом, Лаосом и Мьянмой самую юго-западную провинцию КНР. Это понижение уровня участия в определённом смысле задевало организаторов-основателей фестиваля, однако официально этот вопрос на V фестивале решили не поднимать. Возглавлял пятёрку китайских писателей мой старый знакомый – заместитель председателя Союза писателей провинции Ян Нанкун. Он, как и председатель ассоциации г. Кунмин романист Cюй Тайцюань летом 2010 г. были моими гостями, и мы вместе объехали Москву – Валдай – Великий Новгород – Санкт-Петербург. Делегация приехала с англоязычной переводчицей, из уст которой и прозвучало приглашение писателям России принять участие в Юго-восточноазиатском литературном форуме в столице провинции – г. Кунмин. Что ж, будут сборы недолги.

Естественно, самой многочисленной группой писателей и поэтов были хозяева фестиваля – камбоджийцы. Причём люди разных поколений. Так, почтенная Оук Самнат, поэтесса, романист и даже актриса, вспоминала, как в 1979 г. работала врачом в советско-кхмерском госпитале.

Тесной группой держались молодые литераторы-кхмеры, новоиспечённая пятёрка лауреатов – поэты Свай Лименг и Бун Писей, драматурги Кав Сокмав и Сот Сочета, студентка филологического факультета, выступившая с эмоциональной, но в то же время глубоко содержательной речью-призывом ко всем странам и народам великой реки Меконг забыть о распрях и ссорах и объединиться в братскую семью. Дали слово и лауреату премии Меконга за поэму «Великое богатство», моему сопровождающему Преапу Борину. «Без воды нет жизни» – короткое содержание его выступления в переводе на английский. Но вдруг я услышал слова Преапа, произнесённые с трибуны по-русски: «мой русский учитель, – сказал лауреат (выпускник киевского Института гражданской авиации1985 г.), говорил нам: «Всегда находите время для чтения. Хорошая книга – лучший учитель».

Надо заметить, что Кхмерская ассоциация писателей заблаговременно объявила тему литературного конкурса: «Устойчивое развитие дельты реки Меконг и жизнь». Вспоминая сейчас П. Борина, так и не побывавшего на территории бывшего СССР с момента учёбы, нельзя обойти тему геноцида, которому подвергся народ Камбоджи, буквально каждая семья, в том числе и самого Борина, в годы господства «красных кхмеров». Недоучившийся во Франции бывший студент Пол Пот развязал по всей стране безудержную резню в основном образованной части собственного населения. Были, причём самым зверским образом, уничтожены 2 из 13 миллионов жителей страны. Старший брат Борина – Сунн, учительствовавший в школе в провинции Сием Реап, его жена и малолетний сын были зверски зарезаны. Многие города, в частности, приютивший писателей Сием Реап – ныне туристическая мекка Камбоджи, в буквальном смысле обезлюдели. Население было согнано в сельские районы юга страны на рытьё каналов и выращивание риса, вся брошенная техника превратилась в металлолом. В столице Пномпене есть Музей геноцида 1975–1979 гг. Местный музей геноцида мы с Борином посетили. Это несколько стендов с выцветшими фотографиями и стеклянный куб с останками людей – как документальное доказательство страшного преступления. Другие печальные страницы истории страны связаны с жесточайшими американскими бомбёжками 70–80-х гг., когда на камбоджийскую землю были обрушены более 2 млн. тонн американских бомб. Нынешние кхмеры, в частности молодые писатели, гордятся своей страной, славными страницами её истории. Ведь не зря же около двух миллионов туристов ежегодно посещают чудо света – храм Ангкор ват, расположенный в паре километров от Сием Реапа.

Говоря об участниках, я вновь возвращаюсь к своим добрым вьетнамским друзьям, поспешившим в 1994 г. приехать за свой счёт в Москву, на Поварскую, в бывший Союз писателей СССР с предложением возобновить литературные связи. Т. Туана и его коллег тепло приняли тогда С. Михалков, Р. Гамзатов, Л. Щипахина. И вот теперь в Камбодже познакомился с ханойской писательницей Кан Линь, роман которой «Девушка из бара» был переведён в 1977-м замечательными переводчиками Никулиным и Львовой. А мой старый знакомый по Ханою – старейшина вьетнамской делегации, писатель, генерал Нгуен Чи Чунг, воевавший с американцами и на этой – камбоджийской – земле, только увидев меня, протянул записку. На вьетнамском. Я тут же передал текст руководителю Иностранной комиссии СП Вьетнама Ким Хоа, изучавшей английский в Пятигорском инязе, и вот вам её перевод: «Поздравляю Президента Путина! Поздравляю народ Крыма, героический Севастополь! Поздравляю народ России!»


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Литературная Газета

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6468 ( № 25 2014)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.