Эрл Гарднер - Вдовы носят траур
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Вдовы носят траур"
Описание и краткое содержание "Вдовы носят траур" читать бесплатно онлайн.
Есть ли кто-нибудь, кто не слышал о приключениях частных детективов Берты Кул и Дональда Лэма? На этот раз славная парочка из детективного агентства «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования» принимает приглашение владельца ресторана отужинать… ради дела, конечно.
Эрл Стенли Гарднер
Вдовы носят траур
Глава 1
С самого утра я занялся неотложной работой. Надо было составить отчет по запутанному и сложному делу, на расследование которого у меня ушла вся неделя. Наш клиент поручил мне добыть доказательства того, что он имеет право на получение страховки в связи с дорожным происшествием. Я закончил расследование к обусловленному сроку, но на составление отчета почти не оставалось времени.
Стенографистку вызывать было уже поздно, и я решил диктовать отчет прямо на машинку своей секретарше Элси Бранд. Она всегда работает быстро и ловко. Однако даже классная машинистка будет испытывать большое напряжение, если ей придется писать под диктовку длинный отчет, да еще при закладке в пять экземпляров.
Только около трех часов дня Элси вытащила наконец из машинки последнюю страницу. Я со вздохом облегчения откинулся на спинку кресла.
– Дело закрыто, – сказала Элси, собирая страницы. – Страховая компания села в лужу. Когда они узнают, какую информацию тебе удалось раздобыть, они будут смеяться до слез. Прямо помрут со смеху…
Клиент должен был прийти в пять часов и получить отчет у Берты Кул. Берта – мой старший компаньон по агентству «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования» в Лос-Анджелесе, штат Калифорния. Мы с ней были совладельцами агентства на равных правах, но при этом у нас существовало четкое разграничение обязанностей. Я занимался оперативной работой, расследованиями, сыском. Берта Кул постоянно находилась в офисе, принимала посетителей, договаривалась с ними, устанавливала гонорар. Тяжелая и крепкая, как мешок с цементом, она производила на посетителей сильное впечатление.
– До прихода клиента Берта успеет познакомиться с отчетом, – сказал я Элси. – И обдумать, сколько с него содрать. А мы с тобой пойдем пока выпить кофе.
– После такой работы могу выпить даже две чашки, – согласилась Элси.
Я взял у нее один экземпляр отчета и направился к Берте Кул. Она, как всегда, прочно сидела на своем скрипучем стуле за письменным столом, испещренным рубцами и царапинами – следами боевых сражений с клиентами.
– Закончил? – спросила Кул с удовлетворением.
– Закончил.
Берта протянула руку за отчетом. Бриллианты на ее кольцах вспыхнули холодным огнем.
– Чертовски длинный текст, чтобы прочитать его до пяти часов, – проворчала она, взвешивая объемистую рукопись на ладони.
– Зато дело полностью закрыто, – успокоил я ее.
– В нашу пользу?
– В пользу нашего клиента.
Берта привычным движением взяла со стола очки, водрузила их на нос и углубилась в чтение.
– Садись, – любезно предложила она.
– Нет, спасибо. Я сматываюсь ненадолго. Мы с Элси собрались выпить кофе.
Берта Кул подняла глаза от бумаги.
– Вы с Элси? – фыркнула она.
– Ага. С Элси, – ответил я. И вышел из кабинета.
Элси ждала меня. В глазах ее светилось любопытство.
– Все в порядке? – спросила она с сомнением в голосе.
– Все в порядке.
– Она ничего не сказала?
Я молча улыбнулся.
– Нецензурно? – поинтересовалась Элси.
– На этот раз цензурно.
– И на том слава богу, – вздохнула она с облегчением.
– Берта поглощена делом, – объяснил я. – Она начала читать отчет. Ты готова? Пошли…
Мы спустились в кафе, которое располагалось на первом этаже того же здания, что и наше агентство. Когда к нам подошла официантка, я продиктовал ей заказ:
– Большой кофейник. Поджаренные хлебцы. Две порции сыра «Камамбер».
– Дональд! – запротестовала Элси. – Моя фигура!
– Фигура замечательная, – успокоил я ее.
Официантка ушла и почти сразу вернулась с кофейником.
– Я решила, что вы можете пока выпить кофе, – сказала она. – Хлебцы уже поджариваются. А сыр я сейчас принесу.
– Отлично, – поддержал я ее инициативу.
В этот момент в кафе вошел мужчина и остановился возле двери. Он начал оглядывать зал. Казалось, он скорее кого-то высматривает, чем ищет подходящее местечко, чтобы перекусить. Его глаза наткнулись на наш столик. Остановились на мгновение. Потом быстро вильнули в сторону. После этого он уверенно направился в угол, откуда мог хорошо нас видеть.
– Не оглядывайся, – сказал я Элси. – Я думаю, что за нами увязался «хвост».
– Боже мой! Откуда он взялся?! – воскликнула Элси.
– Не знаю.
– Ты имеешь в виду мужчину, который только что вошел?
– Его.
– Что же ему здесь надо?
– Ну, он будет делать вид, что зашел сюда перекусить. Закажет небось кофе и пончики. Но на самом деле он пришел сюда, потому что здесь находимся мы с тобой.
– Может быть, он был в агентстве, разыскивал там тебя. И Берта Кул направила его сюда, в кафе, – предположила Элси.
– Весьма сомнительная гипотеза, – не согласился я с ней. – Он имеет вид человека, у которого водятся денежки. Такого человека Берта никогда бы не выпустила из своих когтей. Она сказала бы ему: «Садитесь, пожалуйста. Через две минуты я раздобуду для вас мистера Лэма». И тут же послала бы кого-нибудь за нами с приказом поторопиться.
Официантка принесла наш сыр и горячие поджаренные хлебцы. На столе подозрительного мужчины появились кофе и облитые шоколадом пончики.
– Как неприятно, когда за тобой следят, – сказала Элси. – Чувствуешь себя как рыба в аквариуме, на которую смотрят дети.
Неожиданно мужчина резко отодвинул стул.
Я сказал:
– Он встает.
– Думаешь, подойдет к нам? – с испугом спросила Элси.
– Пожалуй, что так. Он принял какое-то решение.
Мужчина встал и пошел прямо к нашему столу.
– Дональд Лэм? – спросил он.
Я кивнул.
– Я сразу узнал вас.
– Вот как? А я думал, мы незнакомы, – сказал я.
– Вы правы. Меня зовут Николас Баффин.
Я не встал и не протянул ему руку. Просто кивнул и сказал:
– Здравствуйте, мистер Баффин.
Он внимательно посмотрел на Элси. Она ничего не сказала. Я тоже.
– Я хочу поговорить с вами о важном деле, мистер Лэм, – наконец произнес он.
– Через десять минут я буду в агентстве. Мы можем поговорить там.
– Я хотел бы сначала немного лучше узнать вас… Хотел бы поговорить с вами неофициально… Могу я принести сюда свой кофе и несколько минут посидеть с вами? Это деловой разговор.
Я колебался. Потом взглянул на Элси, вздохнул и сказал:
– Ладно. Но сейчас рабочий день. Разговор со мной будет стоить вам денег.
– Я готов оплатить ваше время. Хорошо оплатить.
Тогда я решил быть повежливее.
– Это Элси Бранд – моя секретарша, – сказал я. – Несите свой кофе.
Он заторопился к своему столу и вернулся с чашкой и недоеденным пончиком.
– Ваше агентство эффективно ведет частные расследования, – начал он. – Судя по всему, клиенты удовлетворены вашей работой.
– Почему вас это интересует? – спросил я.
Он нервно засмеялся и сказал:
– У меня очень деликатное дело…
Я спросил:
– Неприятности из-за женщины?
– Да. Женщина замешана в этом деле.
– Какие же именно неприятности?
– Разве в таких делах бывает много разных вариантов?
– Немного, – согласился я. – Шантаж, алименты, установление отцовства, разбитые сердца или просто всплывшая на поверхность сексуальная связь.
Он пробормотал:
– Полагаю, последнее. По крайней мере, так выглядит дело с точки зрения женщины.
– У вас другая точка зрения?
– Да.
– Какая?
– Шантаж.
– Эта женщина шантажирует вас? Или принимает участие в шантаже?
– Нет.
– Вы уверены?
– Уверен.
– Продолжайте, – сказал я.
– Я хочу знать, как следует поступать с шантажистом, – сказал он.
– Вы устраиваете ему ловушку. Записываете его требования на магнитофон. Он пугается, и вы освобождаетесь от него. Можно также обратиться в полицию. Все там рассказать. Тогда ловушку устраивает полиция.
– Другого пути нет?
– Конечно, есть.
– Какой?
– Убить.
– Кого?
– Шантажиста.
– Нет. Это не выход. Есть другой путь.
– Какой же?
– Заплатить.
Я покачал головой:
– Это все равно что пытаться искупаться в реке, уходя от воды.
– В данном случае, – сказал он, – это, к сожалению, единственный выход.
– Заплатить?
– Да.
Я снова покачал головой:
– Такой метод не сработает.
Он допил кофе, отодвинул чашку и спросил:
– Вы знаете сержанта полиции Фрэнка Селлерса?
– Очень хорошо знаю.
– Полагаю, он знаком и с Бертой Кул?
– Они всегда находят общий язык.
– А вы?
– Я иногда сотрудничаю с ним. Раза два или три я помог ему добиться успеха. А в общем, после каждого случая мы расставались, как друзья. Но каждый раз в процессе работы он относился ко мне с некоторым подозрением… Сержант считает, что я себе на уме.
– Он считает, что у вас хитрый ум?
– Слишком хитрый.
Баффин кивнул:
– Мне об этом рассказывали.
– Отлично, – сказал я ему. – Вы задали множество занятных вопросов. Хотите спросить что-нибудь еще?
– Да.
– Тогда выкладывайте пятьдесят долларов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вдовы носят траур"
Книги похожие на "Вдовы носят траур" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Вдовы носят траур"
Отзывы читателей о книге "Вдовы носят траур", комментарии и мнения людей о произведении.